1
00:00:06,705 --> 00:00:11,745
Én ma azért jöttem,
mert tudni szeretném: komolyan rákos vagy?

2
00:00:12,305 --> 00:00:14,905
Bemutatjuk az orvosi papírokat.
Ugye megvannak?

3
00:00:14,985 --> 00:00:19,145
Természetesen. Egy része anyukámnál van,
úgyhogy elő kell keresni.

4
00:00:19,225 --> 00:00:22,545
Ez a kisgyerek frászt
kapott, reszketett a karomban.

5
00:00:22,625 --> 00:00:23,025
Hah!

6
00:00:23,505 --> 00:00:24,865
Bocsánat, hogy összeestem.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,025
Meg ne csináld ezt még egyszer előtte!

8
00:00:27,105 --> 00:00:29,225
Az a pénz beérkezett már?

9
00:00:30,465 --> 00:00:31,225
Nem.

10
00:00:31,785 --> 00:00:34,185
Vissza kell mondanod a könyvet.
És az appot is töröltesd.

11
00:00:34,265 --> 00:00:35,705
Nem biztos, hogy megoldható.

12
00:00:35,785 --> 00:00:38,145
Ha kipucolod a sok szart, akkor mi marad?

13
00:00:38,225 --> 00:00:41,465
Hallottam, hogy a karodon
kiújult. Olvastam a neten.

14
00:00:41,545 --> 00:00:45,345
Ön a főnök. Van valami
kísérleti eljárás, vagy immunterápia?

15
00:00:45,825 --> 00:00:46,665
Túl előrehaladott.

16
00:00:46,745 --> 00:00:48,225
Csináljon valamit, baszd meg!

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,785
Csak megnézem,
hogy hazudsz. Az összes embernek.

18
00:00:51,865 --> 00:00:57,785
Miss Gibson. Itt talál huszonegy kérdést.
Holnap délutánig várjuk a válaszait.

19
00:00:57,865 --> 00:00:59,545
Legyen szíves, reagáljon.

20
00:01:00,025 --> 00:01:02,065
-Bumm.
-Bassz!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
A SOROZATOT IGAZ TÖRTÉNET IHLETTE.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,945
EGYES SZEREPLŐK ÉS ESEMÉNYEK KITALÁLTAK.

23
00:01:11,545 --> 00:01:12,425
A nevem Hek.

24
00:01:14,425 --> 00:01:20,785
Függő vagyok. Alkoholista.
Tizenöt napja tiszta. Jelenleg.

25
00:01:23,105 --> 00:01:27,065
Ezt a pusztítóan elcseszett
interjút néztem

26
00:01:27,145 --> 00:01:32,305
egész nap. Egy korábbi ügyfelem.
És azért kezdtem nézni,

27
00:01:32,385 --> 00:01:35,025
mert nagyon könnyű őt utálni.

28
00:01:35,105 --> 00:01:37,745
Meg is érdemli, de tényleg.

29
00:01:37,825 --> 00:01:40,865
Belle.
Készen állsz, hogy ma elmondd az igazat?

30
00:01:41,665 --> 00:01:42,265
Igen.

31
00:01:42,745 --> 00:01:43,905
-A színtiszta igazat?
-Maximálisan.

32
00:01:43,985 --> 00:01:46,665
Semmiféle féligazság, vagy mellébeszélés?

33
00:01:47,945 --> 00:01:49,705
Eddig is nyitott könyv voltam.

34
00:01:50,385 --> 00:01:57,305
Azért néztem, hogy elterelje a figyelmem.
Mert reggel felkeltem, és szarul voltam.

35
00:01:58,705 --> 00:02:05,625
Fáj a bőröm, és égnek az ereim,
és tudom…tudom, hogy ez ezzel jár, tudom.

36
00:02:06,105 --> 00:02:09,065
Ezért inkább interjúkat nézek.

37
00:02:09,145 --> 00:02:11,905
Belle, a könyvedben azt állítod,

38
00:02:11,985 --> 00:02:17,505
hogy két hónapig jártál kemoterápiára
és sugárkezelésre. Ez így volt?

39
00:02:19,305 --> 00:02:21,745
-Hát, akkoriban--
-Igaz, vagy nem?

40
00:02:23,305 --> 00:02:24,025
Igaz.

41
00:02:24,505 --> 00:02:28,545
Ugyanez a csaj mesélte nekem,
hogy egyik este kijött rajta

42
00:02:28,625 --> 00:02:31,465
valami ótvarszerű kiütés. És mondta,

43
00:02:31,545 --> 00:02:36,465
hogy valaki a neten almaecetet
javasolt rá. Nem gondolom, hogy

44
00:02:36,545 --> 00:02:39,825
orvos volt. Azt akarta, hogy elmúljon,

45
00:02:39,905 --> 00:02:43,185
ezért lehúzta az egészet,
szinte egy húzásra.

46
00:02:43,265 --> 00:02:47,265
Aztán elkezdett fuldokolni.
Volt valami a testében.

47
00:02:47,345 --> 00:02:51,385
Ami ki akart jönni. És bingó:
bélféreg. Esküdözött,

48
00:02:51,465 --> 00:02:54,585
hogy legalább fél méteres volt. Mondta,

49
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
hogy a féreg nem szereti az ecetet, ezért

50
00:02:58,105 --> 00:03:02,025
kijött, ami persze fizikailag lehetetlen.
Az ótvart

51
00:03:02,105 --> 00:03:05,665
nem a bélféreg okozza.
Az ótvar az egy gomba,

52
00:03:05,745 --> 00:03:08,105
a bélféreg a seggünkön jön ki,

53
00:03:08,185 --> 00:03:10,225
nem pedig a szánkon.

54
00:03:11,345 --> 00:03:13,225
De azért nem csodálatos?

55
00:03:15,665 --> 00:03:22,585
Csak iszol egy kis ecetet, és kitisztít.
Megtisztulsz. Mennyi reménnyel kecsegtet?

56
00:03:23,185 --> 00:03:26,265
Én kifizetnék akármit, bármennyit,

57
00:03:26,345 --> 00:03:30,585
csak hogy egy kicsit is jobban lehessek.
Mondjuk,

58
00:03:31,065 --> 00:03:34,345
mint egy balzsam, ami mindent rendbe hoz.

59
00:03:34,825 --> 00:03:36,585
És segít elviselni ezt

60
00:03:36,665 --> 00:03:38,625
a kibaszott tragédiát,

61
00:03:38,705 --> 00:03:41,385
hogy…hogy emberek vagyunk.

62
00:03:43,945 --> 00:03:48,265
Azonnal rohannék,
és mindenkinek vennék egy kis almaecetet.

63
00:03:50,745 --> 00:03:51,425
Most rögtön.

64
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

65
00:04:02,425 --> 00:04:04,025
Ettől jobb lesz, majd meglátod. Így ni…

66
00:04:04,105 --> 00:04:06,345
És elmondod, hogy mikor tekerjük?

67
00:04:06,425 --> 00:04:07,865
Jó. Már ráteheted.

68
00:04:09,465 --> 00:04:10,265
Csinálhatom én?

69
00:04:10,745 --> 00:04:11,705
Persze.

70
00:04:14,065 --> 00:04:16,705
Ez Clive telefonja.
Kérem, hagyjon üzenetet,

71
00:04:16,785 --> 00:04:19,185
és amint lehetőségem lesz, visszahívom.

72
00:04:20,385 --> 00:04:21,025
Faszom!

73
00:04:29,465 --> 00:04:31,385
Köszönöm, hogy én is megoszthatom

74
00:04:31,465 --> 00:04:32,985
önökkel a gondolataimat.

75
00:04:37,385 --> 00:04:42,545
Öö… Tudják,
egy kutatás szerint a mosolygás endorfint

76
00:04:42,625 --> 00:04:49,545
szabadít fel. És szerotonint. Amik erős,
természetes fájdalomcsillapítók.

77
00:04:50,225 --> 00:04:51,265
Elnézést. Bocs.

78
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Azt mondják,
a mosolygás enyhíti a stresszt.

79
00:04:55,385 --> 00:04:57,905
Nekem ehhez nem kellett kutatni.

80
00:04:59,905 --> 00:05:00,945
Elnézést, beférek?

81
00:05:01,025 --> 00:05:05,505
Millának volt a legszebb mosolya,
amit valaha láttam.

82
00:05:09,105 --> 00:05:11,945
Olyan,
mintha nyaralnék, és naptej illat van.

83
00:05:14,025 --> 00:05:14,825
Az íze mangó.

84
00:05:22,585 --> 00:05:24,145
Amúgy itt lett volna az esküvőnk.

85
00:05:29,545 --> 00:05:34,025
Mindegy. Elnézést, nincs szomorkodás.

86
00:05:43,345 --> 00:05:49,025
Ez a dal Milláé.
Ez neked szól. Te mosolygós csodalány.

87
00:05:51,505 --> 00:05:55,985
Szerelmem, egy napon meghalsz majd

88
00:05:56,465 --> 00:05:58,625
Szorosan mögötted vagyok,

89
00:05:59,665 --> 00:06:01,345
és követlek a sötétbe.

90
00:06:02,225 --> 00:06:05,945
Nincs fény, sem alagút,
a fehérség kapujánál.

91
00:06:06,985 --> 00:06:09,665
Csak a kezünk összefonódva.

92
00:06:10,385 --> 00:06:12,625
És egy szikra fellobban.

93
00:06:13,465 --> 00:06:16,985
Ha menny vagy pokol vár,

94
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
AZNAP REGGEL KORÁBBAN

95
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
INFORMÁCIÓ BEKÉRŐ – THE AGE MAGAZIN

96
00:06:24,385 --> 00:06:26,985
Ez Clive telefonja.
Kérem,hagyjon üzenetet,

97
00:06:27,065 --> 00:06:29,385
és amint lehetőségem lesz, visszahívom.

98
00:06:29,465 --> 00:06:32,665
Szia, szívem.
Valami újságíró üzenget nekem.

99
00:06:32,745 --> 00:06:33,985
Visszahívnál már?

100
00:06:34,585 --> 00:06:36,585
Nagyon köszönöm, hogy megkeresett,

101
00:06:36,665 --> 00:06:40,545
de ma egy kedves barátom és mentorom
temetésére megyek, ezért elnézést,

102
00:06:40,625 --> 00:06:43,905
hogy csak röviden válaszolok.
Nyilván a cégnek prioritása,

103
00:06:43,985 --> 00:06:47,225
hogy a támogatások eljussanak
a megfelelő szervezetekhez.

104
00:06:47,305 --> 00:06:50,585
Helló! Van egy adományom,
ami zárásig beérkezik majd önökhöz.

105
00:06:50,665 --> 00:06:52,705
Annyira sajnálom, hogy így megcsúszott.

106
00:06:52,785 --> 00:06:54,345
Visszatérve az emailjére,

107
00:06:54,425 --> 00:06:57,105
egy korábbi alkalmazott
felelt a jótékonysági

108
00:06:57,185 --> 00:07:00,705
szervezetekkel való kommunikációért,
de már meg se lepődöm,

109
00:07:00,785 --> 00:07:02,105
hogy ez kimaradt neki.

110
00:07:02,185 --> 00:07:06,345
Helló! Bummi Sehat Alapítvány?
Átutaltam ezer dollárt,

111
00:07:06,425 --> 00:07:12,145
amit képernyőfotóval tudok igazolni. Igen,
tartom. Ah, faszom! Én kombit kértem!

112
00:07:12,225 --> 00:07:18,105
Ez…ez dízel? Tudja, hogy ez milyen káros?
Bármelyik jó lesz. Akármelyik.

113
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Temetésre megyek, érti?

114
00:07:20,425 --> 00:07:23,745
Így visszamenőleg már megértheti,
hogy különbség van az app

115
00:07:23,825 --> 00:07:27,105
becsült anyagi sikere,
és a valós, tiszta haszon között.

116
00:07:30,945 --> 00:07:33,265
Ez Clive telefonja.
Kérem, hagyjon üzenetet,

117
00:07:33,345 --> 00:07:35,345
és amint lehetőségem lesz, visszahívom.

118
00:07:35,905 --> 00:07:40,305
Hali! Kérlek,
hívj vissza! Érted? Hívj fel, baszd meg!

119
00:07:42,785 --> 00:07:45,785
Mint a lassan pergő homokóra,

120
00:07:46,425 --> 00:07:48,705
mind karjaiba hullunk.

121
00:07:49,545 --> 00:07:53,585
Ha menny vagy pokol vár,
bármelyik örömmel fogad.

122
00:07:55,305 --> 00:07:59,025
De mindkettőn villog
már a „megtelt” felirat.

123
00:08:00,465 --> 00:08:03,865
És nincs melletted senki,
amikor lelked hajóra száll.

124
00:08:48,545 --> 00:08:50,185
Azt hittem, hamvasztás lesz.

125
00:08:50,865 --> 00:08:53,385
Ó, úgy tudom,
az anyja mellé kerül. Igen…ja.

126
00:08:53,465 --> 00:08:55,345
Aha. Honnan ismered Millát?

127
00:08:55,825 --> 00:08:59,905
Egy wellness – központban találkoztunk
a diagnózisa után. De ö…

128
00:08:59,985 --> 00:09:04,265
igazság szerint nem jöttünk ki valami jól.
De aztán megkeresett. Ja.

129
00:09:04,345 --> 00:09:04,985
Óh, tényleg?

130
00:09:05,465 --> 00:09:08,225
Igen. Mint online-barátot, mondjuk.

131
00:09:09,505 --> 00:09:12,025
Hm. Mész a virrasztásra?
Eldoblak, ha nem baj,

132
00:09:12,105 --> 00:09:14,665
hogy ilyen ronda autót sikerült bérelnem.

133
00:09:14,745 --> 00:09:16,385
Dehogy, majd hívok egy taxit.

134
00:09:16,465 --> 00:09:18,505
Nem kell. Dehogy. Tényleg, nem gond.

135
00:09:18,585 --> 00:09:19,305
Oké.

136
00:09:19,785 --> 00:09:23,865
Ahm, te tudod a címet?
Már vagy ezerszer voltam ott,

137
00:09:23,945 --> 00:09:27,865
de még mindig eltévedek.
Tudod, az agyam miatt.

138
00:09:28,545 --> 00:09:31,985
Vasárnap lesz a nemzetközi nőnap.
Hesteg, valósítsd meg önmagad,

139
00:09:32,065 --> 00:09:35,545
és van egy portrém egy gyermekbénulásos
nőről. Az orvosa azt mondta,

140
00:09:35,625 --> 00:09:38,505
hogy többé nem fog egyedül lábra állni,
de sikerült neki,

141
00:09:38,585 --> 00:09:41,745
és tizenötezer dollárt gyűjtött
egy botswanai falunak.

142
00:09:44,025 --> 00:09:48,105
És hogy áll a Belle Gibson-cikk?
Hétvégére kérem.

143
00:09:50,105 --> 00:09:54,225
Hát, mi elküldtünk neki huszonegy kérdést
ma reggel, és már vissza is írt.

144
00:09:54,305 --> 00:09:55,145
Tényleg?

145
00:09:55,225 --> 00:09:57,345
Pánikban van.
Óriási magyarázkodásba fogott.

146
00:09:57,425 --> 00:09:59,825
Az egészségéről nem is beszéltünk. Eddig.

147
00:10:00,305 --> 00:10:01,505
Ő miért nem örül?

148
00:10:03,425 --> 00:10:06,585
De örülök.
Próbálom elérni a párját, Clive Rothwellt.

149
00:10:06,665 --> 00:10:10,625
Ő tudhat az egészségügyi részről,
csak nem veszi fel a telefont.

150
00:10:10,705 --> 00:10:14,865
Inkább legyünk óvatosak.
Azért nemzetközi nőnapon lehúzni

151
00:10:14,945 --> 00:10:16,665
egy fiatal, sikeres nőt?

152
00:10:18,465 --> 00:10:20,385
Akkor már felelősségre sem vonható?

153
00:10:21,905 --> 00:10:23,225
Csak arrogánsnak tűnik.

154
00:10:24,785 --> 00:10:25,585
Ja…

155
00:10:32,665 --> 00:10:34,665
Tudod, hogy a felesége rákos, ugye?

156
00:10:34,745 --> 00:10:35,785
Ez igaz?

157
00:10:35,865 --> 00:10:36,745
Igen, mellrák.

158
00:11:11,065 --> 00:11:12,545
Halló! Itt Linda.

159
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, helló, hogy van?

160
00:11:15,265 --> 00:11:15,905
Jól.

161
00:11:16,385 --> 00:11:19,105
Ö, a nevem Justin Guthrie,
az Age magazin munkatársa vagyok.

162
00:11:19,185 --> 00:11:20,505
A maga fia Clive Rothwell?

163
00:11:20,985 --> 00:11:22,425
Miért, mi van Clive-val?

164
00:11:22,905 --> 00:11:26,905
Semmi. Biztosan jól van.
Cikket írok a maga menyéről,

165
00:11:26,985 --> 00:11:30,865
Belle Gibsonról.
Az Éléskamra alapítója és vezetője.

166
00:11:31,425 --> 00:11:34,265
Az a lán aztán nem a menyem.
És nem házasok.

167
00:11:36,665 --> 00:11:40,025
Az ügyben nyomozok,
hogy Belle állítólag kitalálta

168
00:11:40,105 --> 00:11:43,145
az egész rákbetegségét.
Olyanoknak adott tanácsot,

169
00:11:43,225 --> 00:11:46,225
akik tényleg betegek,
olyanoknak, akik rákosak,

170
00:11:46,305 --> 00:11:47,105
és--

171
00:11:51,465 --> 00:11:52,585
Halló, itt van?

172
00:11:57,785 --> 00:12:02,145
Itt van még?
Halló, Justin? Az Age magazintól.

173
00:12:06,265 --> 00:12:07,505
Hallottam a férjéről.

174
00:12:10,905 --> 00:12:13,905
Maga mit szólna hozzá,
ha olyan ember adna neki tanácsot,

175
00:12:13,985 --> 00:12:14,905
mint Belle?

176
00:12:14,985 --> 00:12:18,065
„Magam” nem tudom,
mit szólnék, talán „önt" akart mondani.

177
00:12:18,145 --> 00:12:19,345
Végülis ön az újságíró.

178
00:12:21,465 --> 00:12:22,745
Ön mit szólna hozzá?

179
00:12:23,745 --> 00:12:24,505
Nem nyilatkozom.

180
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
NYUGODJ BÉKÉBEN, TE DRÁGA!

181
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
HIÁNYOZNI FOGSZ!

182
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
DRÁGA JOE!
OSZTOZUNK GYÁSZODBAN…

183
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
INFORMÁCIÓ BEKÉRŐ - THE AGE MAGAZIN

184
00:13:03,585 --> 00:13:05,505
Van itt még borospohár?

185
00:13:06,705 --> 00:13:09,745
Aahh Igen. Tamara itt tartja őket, a…

186
00:13:12,225 --> 00:13:13,145
Áh, itt van.

187
00:13:13,225 --> 00:13:14,825
Áh, szuper! Inkább ne talpasat.

188
00:13:15,305 --> 00:13:16,265
Igaz.

189
00:13:16,745 --> 00:13:20,905
Kevésbé törik. Főleg rántott kaják vannak,
mit szólnál egy vegán tálhoz?

190
00:13:20,985 --> 00:13:24,025
Van itt ubi,
olíva, ez meg talán zöldség mix?

191
00:13:25,465 --> 00:13:26,905
Jó. Mehet.

192
00:13:29,585 --> 00:13:32,585
Hé! Légyszi, be tudnád ezt fejezni? Köszi.

193
00:13:36,785 --> 00:13:41,705
Szia! Drága, nem láttad Arlót?
Kellene jég. Háromkor lesz egy meetingem,

194
00:13:41,785 --> 00:13:43,465
ha be akarsz kapcsolódni.

195
00:13:43,545 --> 00:13:48,305
Gyűlölt téged. Amúgy
senkit. De téged gyűlölt.

196
00:13:48,385 --> 00:13:50,185
-Oké.
-Minek vagy itt, Belle?

197
00:13:50,265 --> 00:13:53,745
Vissza kell szólnom nekik.
Szólj, ha kell még valami. Oké?

198
00:14:38,945 --> 00:14:43,385
Ö…Fi? Épp egy temetésre megyek.

199
00:14:43,865 --> 00:14:46,345
Jaj, nagyon sajnálom. Közeli ismerős?

200
00:14:47,305 --> 00:14:49,745
Eléggé. Lehet, hogy vissza kell hívjalak.

201
00:14:50,305 --> 00:14:52,985
E-eh, én nem akarlak feltartani,
csak mondani akartam,

202
00:14:53,065 --> 00:14:57,065
hogy beszéltünk Teddy Mac-kel Sydney-ben!
És elvállalná Hunter műtétjét.

203
00:14:57,745 --> 00:15:00,665
Ahh! Váó, ez szuper!

204
00:15:01,265 --> 00:15:03,665
Már írtam neked emailt párszor. Megkaptad?

205
00:15:03,745 --> 00:15:07,065
Jah, csak közben őrület van!

206
00:15:09,225 --> 00:15:12,425
Öö, persze,
gondolom. Csak öh…csak kellene az a…

207
00:15:12,505 --> 00:15:14,745
az a 60 ezer dollár előlegnek.

208
00:15:16,385 --> 00:15:21,865
Ahh. Ez felháborító!
Mi ez, sebész vagy vérszívó?

209
00:15:22,625 --> 00:15:23,905
Igen, tudom. És hát…

210
00:15:23,985 --> 00:15:28,585
ez az egész nem lett volna lehetséges
a te elképesztő segítséged nélkül,

211
00:15:28,665 --> 00:15:32,465
hogy összegyűjtötted neki a pénzt.
Nagyon hálásak vagyunk.

212
00:15:33,545 --> 00:15:34,265
Igen.

213
00:15:35,785 --> 00:15:41,345
Ahh…aaah…Mikorra kell? Sok a kiadásom.

214
00:15:43,945 --> 00:15:44,705
Hogyan?

215
00:15:46,265 --> 00:15:53,145
Milyen kiadásod? Az a pénz Hunteré. Belle,
a műtétre kell. Van egy külön számlája.

216
00:15:57,985 --> 00:15:59,705
Nem kerestek újságírók?

217
00:16:01,145 --> 00:16:04,225
Öhh, nem, ne haragudj, milyen újságírók?

218
00:16:04,705 --> 00:16:10,145
Légyszi, mert ha igen, tudnom kell,
mit mondtál nekik. Csak ne hazudj nekem!

219
00:16:11,625 --> 00:16:14,385
Nem beszéltem senkivel.
Tidod, Sydney-ben voltunk.

220
00:16:19,865 --> 00:16:24,265
Hé! Doktor Mac?
Rosszakat hallottam róla, igazi kuruzsló.

221
00:16:24,985 --> 00:16:29,385
Nem, én… csak azért mondják,
mert vállalja a reménytelen eseteket.

222
00:16:30,585 --> 00:16:35,105
Tudod, mit Fi, csak hadd nézzek utána!
Fel tu…fel tudok hívni pár orvost.

223
00:16:35,185 --> 00:16:36,705
Én azért ezt körüljárnám.

224
00:16:36,785 --> 00:16:41,065
Belle, kérlek, mi ezt már eldöntöttük,
tudod, és eléggé körüljártuk.

225
00:16:41,145 --> 00:16:42,465
Beszéltünk emberekkel is…

226
00:16:42,945 --> 00:16:47,225
Esküszöm, hogy visszahívlak, amint tudlak.
Puszi a fiúknak is, oké? Szia!

227
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
SZÁM BLOKKOLÁSA

228
00:16:54,625 --> 00:16:55,345
Hah!

229
00:16:57,025 --> 00:16:57,825
Ah!

230
00:17:00,265 --> 00:17:02,745
Hah! Hah! Faszom!

231
00:17:09,345 --> 00:17:12,985
Anya, még mindig elég lázasak vagyunk.
Be kellene mennünk.

232
00:17:16,425 --> 00:17:17,065
Jól vagy?

233
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Oké! Srácok! Vár bennünket Vic és Mandy!

234
00:17:24,905 --> 00:17:27,825
Igen. Clive Rothwell beszél,
és ha még egyszer zaklatni

235
00:17:27,905 --> 00:17:30,905
meri a szüleimet,
akik már jóval elmúltak hetven évesek,

236
00:17:30,985 --> 00:17:33,425
jogi lépéseket teszek,
és fel fogom jelenteni!

237
00:17:33,505 --> 00:17:37,105
Ezt sajnálattal hallom.
Nagyon örülök, hogy visszahívott,

238
00:17:37,185 --> 00:17:41,345
Clive. Öö, már kerestem,
csak nem tudtam, hogy jó számot hívok-e.

239
00:17:43,665 --> 00:17:45,145
Igen. Hát ö… nézze, tudom,

240
00:17:45,225 --> 00:17:48,465
hogy küldött Belle-nek egy rakat
kérdést ma reggel. Csak

241
00:17:48,545 --> 00:17:51,585
elutazott, de biztos vagyok benne,
hogy válaszolni fog.

242
00:17:52,065 --> 00:17:54,265
Clive,
én öntől is szerettem volna kérdezni.

243
00:17:55,145 --> 00:17:56,825
Nem, nem, én nem nyilatkozom.

244
00:18:00,025 --> 00:18:03,985
Tudta, igaz?
Végig tudta? Vagy önt is átverte először.

245
00:18:06,425 --> 00:18:09,545
Nézze, én megértem,
hogy Belle nincs jó mentális állapotban,

246
00:18:09,625 --> 00:18:12,785
és ön mellette áll.
Én nem akarom elszúrni.

247
00:18:12,865 --> 00:18:14,425
De ezek nem kis hazugságok.

248
00:18:16,865 --> 00:18:19,465
Embereket tesz tönkre. De ezt jól tudja.

249
00:18:22,985 --> 00:18:26,065
Esetleg beszélhetnénk. Négyszemközt.

250
00:18:28,745 --> 00:18:29,425
Ma nem érek rá.

251
00:18:30,385 --> 00:18:35,585
Akkor holnap.
Tízkor, Organic cafe, Elwood. A sarkon.

252
00:18:37,265 --> 00:18:38,625
Tudja, hol lakunk, igaz?

253
00:18:38,705 --> 00:18:41,945
Nem akarok seggfej lenni,
de sokat tudunk. Például azt is,

254
00:18:42,025 --> 00:18:45,065
hogy az Éléskamra az ön régi
címére van beregisztrálva.

255
00:18:45,145 --> 00:18:47,385
Ezenkívül a webfejlesztőket és a fotóst,

256
00:18:47,465 --> 00:18:50,705
és mindenkit az ön bankkártyájával
fizették ki. Gondolja,

257
00:18:50,785 --> 00:18:54,745
hogy Belle ezt azért csinálta,
hogy ne tűnjön annyira egyértelműnek?

258
00:18:54,825 --> 00:18:56,065
Szálljon le a szüleimről.

259
00:18:56,145 --> 00:18:58,345
Ma leközöljük a cikket, szóval ha szeret…

260
00:18:59,625 --> 00:19:01,465
Ne hívogassa őket. Na.

261
00:19:41,225 --> 00:19:44,145
Csak óvatosan,
drága. Nemrég ótvarral kezelték.

262
00:19:48,385 --> 00:19:49,185
Ahh!

263
00:19:52,265 --> 00:19:53,465
Hiányzik az anyja.

264
00:21:29,905 --> 00:21:33,265
MOO MOO
'94-ES ÉVFOLYAM

265
00:21:48,105 --> 00:21:51,145
Csak egy csendes helyet akartam keresni,
ahol én…

266
00:21:58,145 --> 00:21:59,025
Minden oké?

267
00:22:01,345 --> 00:22:03,345
Ez elég hülye kérdés.

268
00:22:17,105 --> 00:22:19,225
Tudtad, hogy belehalhatsz a gyászba?

269
00:22:21,265 --> 00:22:23,265
Takotsubo-kardiomiopátia.

270
00:22:29,505 --> 00:22:31,945
Úgyhogy nagyon vigyáznod kell magadra.

271
00:22:43,945 --> 00:22:45,985
Emlékszem, amikor ezt neki adtad.

272
00:22:49,785 --> 00:22:51,825
Az arcára, amikor rólad beszélt.

273
00:22:55,865 --> 00:23:02,745
Szerelmes volt, és annyira sokat mesélt.
Nem…nem is tudom, hogy… így, hogy elment,

274
00:23:07,185 --> 00:23:14,105
nem tudta legyőzni.
Milyen remény maradt nekünk? Aggódom,

275
00:23:15,145 --> 00:23:21,065
hogy milyen hatással lesz ez a közösségre?

276
00:23:24,025 --> 00:23:27,585
Gondolkodtál már azon,
hogy mi lesz a követőivel?

277
00:23:30,105 --> 00:23:31,305
Ha kell valami segítség ebben…

278
00:23:31,385 --> 00:23:36,505
Nem mesélhetett a kőről.
A blogján olvastad.

279
00:23:39,905 --> 00:23:41,185
Ez a blog címe.

280
00:23:43,825 --> 00:23:50,705
De szerintem mesélte, vagy csak olvastam,
én már… én már nem emlékszem.

281
00:23:52,425 --> 00:23:53,585
Te vagy Belle, igaz?

282
00:23:54,465 --> 00:23:56,145
-Igen!
-Igen.

283
00:23:58,305 --> 00:23:59,185
Mesélt rólad.

284
00:24:00,865 --> 00:24:01,945
Tényleg?

285
00:24:02,985 --> 00:24:05,745
Igen. Kivolt tőled.

286
00:24:15,345 --> 00:24:16,145
Nem.

287
00:24:17,945 --> 00:24:18,745
De.

288
00:24:22,305 --> 00:24:25,785
Ezt Chanelle mondta neked?
Mert ez nem igaz,

289
00:24:25,865 --> 00:24:28,625
én…mi néha persze rivalizáltunk,
de a végén, amikor már…

290
00:24:28,705 --> 00:24:31,025
Mit kerestél itt?

291
00:24:31,505 --> 00:24:37,065
Én csak egy csendes szobát ahm… mert
mindjárt hív az Apple, és…úristen. Annyira

292
00:24:37,145 --> 00:24:40,585
sajnálom, Arlo. Úgy
sajnálom. Átérzem a gyászodat.

293
00:24:40,665 --> 00:24:44,945
Menj ki innen! Tűnés! Kifelé! Takarodj
már! Mi a faszt kerestél a szobájában?

294
00:24:45,025 --> 00:24:49,345
Ne! Mit csinálsz? Engedj el! Kérlek! Ne!

295
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Húzz innen a picsába!
-Ne csináld!

296
00:24:56,985 --> 00:24:58,105
Jól van?

297
00:25:00,505 --> 00:25:02,265
Hé. Jól van?

298
00:25:03,865 --> 00:25:05,225
Tud így vezetni?

299
00:25:10,585 --> 00:25:15,545
Én csak azt akartam…azt akartam mondani,

300
00:25:17,745 --> 00:25:20,425
hogy olyan szerencsés,
hogy ennyien szerették.

301
00:25:22,785 --> 00:25:24,105
Ezt önöknek köszönheti.

302
00:25:44,745 --> 00:25:46,425
Hé, Belle! Szívem!

303
00:25:48,105 --> 00:25:53,665
Hé! Hazudtam! Én is gyűlöllek! Szívás!

304
00:26:05,425 --> 00:26:06,585
Kaphatok wifi-kódot?

305
00:26:06,665 --> 00:26:07,665
Parancsoljon!

306
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
ELTŰNT AZ ADOMÁNYRA SZÁNT PÉNZ

307
00:26:43,265 --> 00:26:44,745
ELTŰNT PÉNZEK

308
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
BELLE GIBSON VÁLLALKOZÓ

309
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JUSTIN: FENT VAN

310
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY: FENT VAN A CIKK

311
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
JÓTÉKONYSÁGI CSALÁS

312
00:27:10,465 --> 00:27:11,745
HIÁNYZÓ ADOMÁNY

313
00:27:21,625 --> 00:27:22,705
Chanelle? Helló!

314
00:27:22,785 --> 00:27:27,385
Helló, Justin! Ahm, egy gyors kérdés:
ez meg mi a fasz? Csak néhány bekezdés,

315
00:27:27,465 --> 00:27:29,625
amiben nem is említik a rákot, ez-ez…

316
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Már így is gyanús, Chanelle.

317
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
A könyvelése?
Blablabla. Be fogják védeni őt.

318
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
-Szégyen ez az újság. Meg sem lepődöm.
-Tipikus clickbait.

319
00:27:37,945 --> 00:27:40,585
Ma reggel,
az Age magazin újságírói megkeresték

320
00:27:40,665 --> 00:27:43,425
Belle-t, a cég korábbi ügyvezetőjét,
aki visszalépett,

321
00:27:43,505 --> 00:27:45,825
hogy az egészségére koncentrálhasson.

322
00:27:49,265 --> 00:27:52,905
Habár Belle reagált a
helytelen állításokra,

323
00:27:52,985 --> 00:27:56,665
a két újságíró mégis lehozta
a cikket anélkül,

324
00:27:56,745 --> 00:28:00,585
hogy kijavította volna a
sértő és hazug részeket.

325
00:28:06,585 --> 00:28:08,145
Írd, hogy „férfi újságíró”.

326
00:28:11,625 --> 00:28:12,825
„Két férfi újságíró.”

327
00:28:14,945 --> 00:28:16,025
Hogy van a fejed?

328
00:28:18,585 --> 00:28:20,025
Azt hiszem, migrén.

329
00:28:21,185 --> 00:28:22,625
Ó, szegénykém! Szabad?

330
00:28:22,705 --> 00:28:27,185
„Az Éléskamra új vezetőségi csapata
már dolgozik azon, hogy javítsa

331
00:28:27,265 --> 00:28:31,385
a könyvelési hiányosságokat.
Az alapítványok tudomásul veszik,

332
00:28:31,465 --> 00:28:34,505
hogy a beígért támogatások
meg fognak érkezni,

333
00:28:34,585 --> 00:28:39,665
amint a cég új vezetése kialakul.
A média ezúttal nem volt elég körültekintő

334
00:28:39,745 --> 00:28:43,505
a tények tekintetében.
Hálásak vagyunk a támogatásukért,

335
00:28:43,585 --> 00:28:45,865
mi továbbra is a közösséget tartjuk

336
00:28:45,945 --> 00:28:47,745
szem előtt. Szeretettel.

337
00:28:47,825 --> 00:28:49,105
ÉLÉSKAMRA

338
00:28:50,065 --> 00:28:51,385
Ehhez olyan jól értesz.

339
00:28:54,425 --> 00:28:55,345
Együtt könnyebb.

340
00:28:57,065 --> 00:28:58,065
Baszki.

341
00:28:58,865 --> 00:29:00,705
Miről beszél? Ennek semmi értelme.

342
00:29:00,785 --> 00:29:04,025
Nem számít. Jön a Love bombing.

343
00:29:04,105 --> 00:29:05,025
Köszönök mindent.

344
00:29:05,105 --> 00:29:07,065
-Ez olyan sokat jelent!
-Mosolyog a szívem!

345
00:29:07,145 --> 00:29:08,825
Hálás vagyok a közösségemért.

346
00:29:09,305 --> 00:29:13,305
-Szeretés! Puszi, puszi, puszi!
-Szeretés! Puszi, puszi, puszi!

347
00:29:13,385 --> 00:29:17,905
Te jó isten! Ezt a negativitást!
Egy istennő vagy! És felettük állsz.

348
00:29:18,465 --> 00:29:23,025
Ez is csak egy újabb szemét,
clickbait cikk a mainstream médiától.

349
00:29:23,105 --> 00:29:27,625
Én ismerem őt. Ő kedves,
és bátor nő! Sok mindenen ment keresztül.

350
00:29:28,105 --> 00:29:30,665
Folytasd,
Lady Belle! Összefuthatnánk valamikor.

351
00:29:30,745 --> 00:29:31,585
Fake news!

352
00:29:31,665 --> 00:29:32,945
Csak folytasd, amit eddig!

353
00:29:33,025 --> 00:29:34,105
Ez csak fehér zaj.

354
00:29:34,185 --> 00:29:35,825
-Ragyogj tovább!
-Hagyd őket!

355
00:29:35,905 --> 00:29:37,345
Figyelj a belső hangodra!

356
00:29:37,425 --> 00:29:38,545
Hazug média.

357
00:29:38,625 --> 00:29:41,505
-Hashtag, ne trollkodjunk!
-Hashtag Belle-lel vagyok.

358
00:29:41,585 --> 00:29:44,265
Jaj! Ez itt nem ótvar?

359
00:29:55,465 --> 00:29:58,465
Undorító.
Úgy értem, a szervezeted, nem a média.

360
00:29:58,545 --> 00:30:02,945
Egy jótékonysági keretösszeg nem mehet
kiadásokra. Ez több mint etikátlan.

361
00:30:03,505 --> 00:30:07,025
Több mint etikátlan?
Ez meg mi a faszt jelent?

362
00:30:07,105 --> 00:30:10,865
Nyugi! Nyugi!
Csak fogadd el! A vevők jönnek és mennek,

363
00:30:10,945 --> 00:30:13,945
ez ennyi.
Nem igaz? Mindenkit szeretni kell.

364
00:30:14,025 --> 00:30:16,225
Annyira köszönöm a sok érdeklődést.

365
00:30:19,185 --> 00:30:21,665
Elismerjük,
hogy nem voltunk következetesek.

366
00:30:21,745 --> 00:30:25,425
De ez egy új vállalkozás.
Mi is folyamatosan tanulunk.

367
00:30:25,505 --> 00:30:26,345
Ez az!

368
00:30:26,425 --> 00:30:28,505
-Nyílt szívvel…
-… És nyitott elmével.

369
00:30:28,585 --> 00:30:29,865
Újabb negatív komment.

370
00:30:32,585 --> 00:30:36,785
Ez nem több, mint nyilvános lopás.
Várom, hogy eljuss végre a bíróságra.

371
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
A másoknak beígért adományból
meggazdagodni? Ez igen, Belle!

372
00:30:42,825 --> 00:30:45,385
Mint azt már korábban említettük,

373
00:30:45,465 --> 00:30:48,225
csak megnőtt a kereslet,
és elapadt a forrásunk.

374
00:30:48,305 --> 00:30:49,665
De a szándékunk…

375
00:30:49,745 --> 00:30:50,865
továbbra is tiszta…

376
00:30:51,625 --> 00:30:53,185
-a szándékunk…
-Ez az…

377
00:30:53,265 --> 00:30:56,105
…talán naívan,
de az, hogy a lelkesedésünkből

378
00:30:56,185 --> 00:30:58,265
mindig visszaadhassunk valamit.

379
00:31:03,265 --> 00:31:04,945
-Szégyen, hogy mások jóságán élősködsz.
-Ez etikátlan.

380
00:31:05,025 --> 00:31:06,745
-Baszd meg!
-Tedd vissza, Belle.

381
00:31:06,825 --> 00:31:09,265
-Baszd meg! Baszd meg!
-El akart tűnni a lóvéval. Hazudik a csaj.

382
00:31:09,345 --> 00:31:10,425
A karma seggbe rúg!

383
00:31:11,185 --> 00:31:16,465
-Szégyen, hogy mások jóságán élősködsz.
-Baszd meg! Baszd meg! Elég, elég, elég!

384
00:31:16,545 --> 00:31:19,865
Tedd vissza a pénzt,
nem lophatsz meg rászorulókat!

385
00:31:19,945 --> 00:31:21,105
Szégyelld magad!

386
00:31:23,625 --> 00:31:29,945
Milla!
Mills? Mit csináljak? Mit csináljak?

387
00:31:30,665 --> 00:31:32,625
Szeretem a queensland-i vihart.

388
00:31:32,705 --> 00:31:35,105
Csak érdekből jótékonykodsz!
Hogy lehetsz ennyire szánalmas?

389
00:31:35,185 --> 00:31:36,585
Három dollár volt az
appod. Kérem vissza a pénzem!

390
00:31:36,665 --> 00:31:38,065
Baszd meg, Belle Gibson!

391
00:31:38,145 --> 00:31:39,945
Nem a szervezetek
hibája, hogy nem megy a céged!

392
00:31:40,025 --> 00:31:40,905
Add vissza a pénzem!

393
00:31:40,985 --> 00:31:42,705
Belle Gibson egy hazug ribanc!

394
00:31:42,785 --> 00:31:45,065
Te mondtad Chanelle-nek, hogy hazudtam?

395
00:31:45,625 --> 00:31:47,185
Hagyd abba.

396
00:31:47,265 --> 00:31:48,865
Végig kibeszéltetek engem a hátam mögött?

397
00:31:48,945 --> 00:31:52,065
Felejtsd el a negativitást! Engedd el!

398
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
Törli a kommenteket.

399
00:31:58,585 --> 00:32:00,065
Ó! Miért csinálod?

400
00:32:05,305 --> 00:32:06,745
Törölték a bejegyzésemet.

401
00:32:06,825 --> 00:32:09,585
-Nekem is.
-Befotóztam, amit először írtam.

402
00:32:10,825 --> 00:32:12,265
Több bejegyzést is töröltek.

403
00:32:12,345 --> 00:32:14,305
Fotózzátok be. Mindent töröl.

404
00:32:14,385 --> 00:32:15,465
Ez nem menő, Belle.

405
00:32:16,025 --> 00:32:16,905
Csaló.

406
00:32:17,865 --> 00:32:19,785
Oké. Bocs, ha nem tartozik ide.

407
00:32:19,865 --> 00:32:23,185
De csak én gondolom úgy,
hogy ha hazudott a pénzről,

408
00:32:23,265 --> 00:32:25,425
akkor mi másról hazudhatott még?

409
00:32:25,945 --> 00:32:26,625
Na végre.

410
00:32:33,225 --> 00:32:38,385
Ne csináljátok! Rákos. Hol az empátia?

411
00:32:45,545 --> 00:32:47,025
Töröld le azt az appot.

412
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Ismerem őt. Tényleg beteg.

413
00:32:54,345 --> 00:32:55,345
Szeretlek téged.

414
00:33:07,905 --> 00:33:11,905
Vajon tényleg rákos?
Van erről hivatalos szakvélemény?

415
00:33:18,905 --> 00:33:21,865
Belle, ha tényleg rákos vagy,
ideje, hogy bebizonyítsd!

416
00:33:21,945 --> 00:33:23,025
Fogadok, hogy nem az.

417
00:33:23,105 --> 00:33:25,545
Belle! Azonnal kérjük az orvosi papírokat!

418
00:33:26,225 --> 00:33:29,545
Egy gimibe jártam vele.
Ott is mindig bekamuzott valamit.

419
00:33:31,385 --> 00:33:32,145
Szia, kicsim.

420
00:33:33,225 --> 00:33:33,905
Szia.

421
00:33:34,985 --> 00:33:35,505
Minden oké?

422
00:33:39,705 --> 00:33:40,745
Igen, igazából…

423
00:33:48,345 --> 00:33:49,225
Minden oké.

424
00:33:52,625 --> 00:33:54,625
Egyáltalán gyógyítható az agydaganat?

425
00:33:54,705 --> 00:33:57,745
A nővéremnek is az van. Az
orvosok szerint esélytelen.

426
00:33:57,825 --> 00:34:01,425
Onkológus vagyok. A spontán
gyógyulás teljesen valószínűtlen.

427
00:34:01,505 --> 00:34:04,425
Harminc éve vagyok idegsebész.
Ez a nő csak hiteget benneteket.

428
00:34:04,505 --> 00:34:08,745
Belle azt állítja, hogy glioblasztómája
van. Kezelés nélkül ezzel maximum négy

429
00:34:08,825 --> 00:34:09,825
hónapig lehet élni.

430
00:34:09,905 --> 00:34:13,265
A férjemnél agydaganatot találtak
egy hónapja. Letöltöttem az appot.

431
00:34:13,345 --> 00:34:16,745
Végstádiumú agydaganatom van. Ha ez
a nő hazudik, az hatalmas szégyen…

432
00:34:16,825 --> 00:34:19,545
Sok ember csak hamis
reményekre pazarolja az idejét.

433
00:34:19,625 --> 00:34:22,185
Döbbenetes,
hogy léteznek ilyen aljas emberek.

434
00:34:22,265 --> 00:34:23,425
Annyira elkeserítő.

435
00:35:23,705 --> 00:35:29,825
Őrült. Pszichiáterhez kell mennie.
Beteg. Patológiai eset.

436
00:35:32,785 --> 00:35:35,185
Az arcát sem bírom. Hánynom kell tőle.

437
00:35:37,145 --> 00:35:40,105
Mentálisan sérült, de nem kell sajnálni.

438
00:35:42,785 --> 00:35:44,585
Remélem, rákban fog meghalni.

439
00:36:00,985 --> 00:36:03,505
ITT JUSTIN. 13 ÓRA, DIRTY GODDEESS KÁVÉZÓ.

440
00:36:32,785 --> 00:36:39,465
Nem tudom, hogy mondjam el, mert még soha
nem beszéltem erről nyilvánosan öö… oké.

441
00:36:39,945 --> 00:36:46,585
Nos, én elkezdtem egy orosz- német-
gyógyító kezelést. Az összes orvos, aki

442
00:36:46,665 --> 00:36:50,865
csak ismeri vagy hallott
róla, meggyőzőnek tartja.

443
00:36:51,345 --> 00:36:52,905
Mi ez a gyógyszer?

444
00:36:53,385 --> 00:36:59,105
Ez egy gép,
ami elektromos impulzusokat hát…bocsát ki,

445
00:36:59,185 --> 00:37:06,185
és ezzel gyógyítja a sejteket.
Amikor a gép futtatja a programot.

446
00:37:06,265 --> 00:37:13,185
És ha a gép DNS-hibát talál a sejtekben…
ennek jobban utána kéne néznem.

447
00:37:14,745 --> 00:37:17,105
Elég egy mondat. Nem kell több.

448
00:37:17,185 --> 00:37:22,545
Jó, oké. Akkor azt mondom,
hogy…hogy azóta is járok onkológushoz,

449
00:37:22,625 --> 00:37:27,385
és óriási tisztelettel vagyok
az áldozatos munkájuk iránt.

450
00:37:27,465 --> 00:37:33,025
És hát amúgy csináltam egy Európában
kifejlesztett kezelési módszert.

451
00:37:33,505 --> 00:37:37,385
Inkább úgy mondd,
hogy végigcsináltam egy nem hagyományos

452
00:37:37,465 --> 00:37:39,985
európai rákkezelést is.
Ezt így már mondhatod.

453
00:37:40,065 --> 00:37:42,585
Jó, ezt már kapcsoljuk ki, Poh!

454
00:37:44,385 --> 00:37:47,705
Te ezt tudtad? És
mégis kiadtad a könyvet?

455
00:37:47,785 --> 00:37:48,505
Elég!

456
00:37:48,985 --> 00:37:52,945
A sztori csak egy idézet a hátulján.
Ez egy receptkönyv!

457
00:37:53,025 --> 00:37:56,545
-Julie!
-Figyeljetek! Kiadunk egy közleményt. Hogy

458
00:37:56,625 --> 00:38:02,065
értetlenül állunk, és magyarázatot várunk
Miss Gibsontól. Aztán, amíg nem kapunk

459
00:38:02,145 --> 00:38:06,825
kielégítő válaszokat, addig átgondoljuk a
Miss Gibsonnal való további

460
00:38:06,905 --> 00:38:12,065
együttműködés feltételeit. És erre a kiadó
reagálhat akár úgy is, hogy a kiadás

461
00:38:12,545 --> 00:38:17,585
jogát határozatlan időre megvonja, ami
sajnálatos döntés, ugyan de szükséges.

462
00:38:17,665 --> 00:38:20,585
Elhatárolódunk. Csak végig kell játszani.

463
00:38:24,745 --> 00:38:30,185
Ezt nem használhatod fel,
hogy tönkretedd a cégemet! Felfogod?

464
00:38:36,345 --> 00:38:38,185
Szia, édes! Jó hírek.

465
00:38:38,265 --> 00:38:43,105
San Franciscóba kell repülnöm Sydney-ből,
Hawaii-n át.

466
00:38:43,185 --> 00:38:48,465
Jó, mi? Az Apple-nél mindenki támogat.
Küldtek pár e-mailt.

467
00:38:48,545 --> 00:38:53,105
Nagyon jófejek.
Jó látni, hogy valakit még érdekel,

468
00:38:53,185 --> 00:38:54,745
mi a szar van velem.

469
00:38:55,225 --> 00:38:58,065
Akkor is beszélni fogok a fiammal.

470
00:38:58,145 --> 00:39:00,105
Hívd a telefonhoz!

471
00:39:01,905 --> 00:39:02,785
Ööh, lázas.

472
00:39:04,265 --> 00:39:05,745
Remélem, jobban lesz.

473
00:39:07,905 --> 00:39:13,625
Én is. Úgy tűnik, blokkolta a számunkat.
Mert nem…nem lehet elérni,

474
00:39:13,705 --> 00:39:17,465
és vissza se hív.
Tudom, ez nem az ön dolga,

475
00:39:17,545 --> 00:39:21,305
de ha mégis megtalálná
valahogy azt a pénzt,

476
00:39:24,265 --> 00:39:31,185
Igen, igen. Hát persze. Rajta leszek.
De persze a rendőrök is nyomozni fognak.

477
00:39:32,825 --> 00:39:34,865
Nem akartunk olyan alamizsnát, ami…

478
00:39:38,305 --> 00:39:44,665
Nézze, nem akarok okoskodni,
de gondoltak banki kölcsönre vagy hitelre?

479
00:39:45,425 --> 00:39:46,705
Nincs elég bevételünk.

480
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Csak tudnom kell,
hogy lemondjuk-e a műtétet.

481
00:39:57,305 --> 00:39:58,825
Le kell mondanunk, ugye?

482
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Az a pénz már nem lesz meg.

483
00:40:17,225 --> 00:40:18,865
Hé! A találkozód Clive-val.

484
00:40:21,225 --> 00:40:22,025
Igen.

485
00:40:24,665 --> 00:40:30,625
De ezt itt megnéznéd előbb?
Még csiszolgatom, de milyen a címe?

486
00:40:32,345 --> 00:40:35,345
Barátok és orvosok is gyanúsnak
találják az állításait.

487
00:40:36,545 --> 00:40:37,465
Jó sztori.

488
00:40:37,545 --> 00:40:38,985
Hát nem volt jó móka?

489
00:40:52,465 --> 00:40:55,625
Gondolkodtam Clive-on. Ő mit nyert ezen?

490
00:40:56,225 --> 00:40:57,705
Még harminc valamennyi?

491
00:40:57,785 --> 00:40:58,785
Igen.

492
00:41:03,025 --> 00:41:05,985
Hé! Gyere! Hé Gyere! Elkésünk. Vedd fel!

493
00:41:15,505 --> 00:41:17,585
-A gyerekek gyakran mennek ide-oda.
-Hé, várj csak!

494
00:41:17,665 --> 00:41:19,105
Megszokja.

495
00:41:19,905 --> 00:41:20,905
Közös felügyelet?

496
00:41:22,985 --> 00:41:24,065
Te meg Nathan?

497
00:41:31,225 --> 00:41:35,145
Clive,
nem te vagy az apja. Nincsenek jogaid.

498
00:41:39,105 --> 00:41:41,985
Ó, átmehetünk. Fogd a kezemet, kiskomám.

499
00:41:55,745 --> 00:41:56,545
Apa!

500
00:41:57,905 --> 00:42:00,105
Szevasz, haver!

501
00:42:05,025 --> 00:42:05,705
-Mizujs?
-Apa…!

502
00:42:06,185 --> 00:42:07,065
Hogy vagy?

503
00:42:07,145 --> 00:42:08,705
-Jól!
-Mehet?

504
00:42:08,785 --> 00:42:09,385
Roller!

505
00:42:09,865 --> 00:42:10,625
Roller!

506
00:42:11,745 --> 00:42:12,905
Igen, látjuk!

507
00:42:12,985 --> 00:42:17,145
-Tesó, ne pofázz már, dobjad már!
-Lehet, hogy van rá esély. Ebben a

508
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
helyzetben lehet, hogy kaphatsz
felügyeleti jogot.

509
00:42:22,305 --> 00:42:27,025
A gyámügy szerint is elég bizonyító ereje
van. Mármint hogy alkalmatlan anyának.

510
00:42:27,585 --> 00:42:31,665
Hát, ez elég durva. Ki fog borulni.

511
00:42:33,865 --> 00:42:37,785
Csak én éjszaka
dolgozom. Teljes munkaidőben.

512
00:42:37,865 --> 00:42:44,185
Nem gond. Segítek. Anyagilag is, vagy
elhozni a suliból, edzésre vinni. Ha

513
00:42:44,265 --> 00:42:48,025
beteg, de tényleg, nem gond.

514
00:42:48,105 --> 00:42:52,825
-Társszülők leszünk?
-Társszülők. Ah. Jah. Nem a

515
00:42:52,905 --> 00:42:57,545
-legjobb, de tudod, neki megfelelő.
-Apa! Apa, ezt nézd!

516
00:42:58,505 --> 00:42:59,265
Igen.

517
00:42:59,865 --> 00:43:04,065
Igen, de…nem tudom, hogy Sara…ismered?

518
00:43:04,825 --> 00:43:05,625
Igen.

519
00:43:06,625 --> 00:43:09,985
Nem tudom, hogy viselné,
hogy mostohaanya lesz. Érted.

520
00:43:10,065 --> 00:43:10,825
Persze.

521
00:43:11,305 --> 00:43:15,145
Imádja. De most érted,
csak…csak így hát, hogy mondjam,

522
00:43:15,225 --> 00:43:18,265
most vettünk jegyet a Coachellára. Érted,

523
00:43:18,345 --> 00:43:23,305
kicsit több időt akar a családjával
tölteni. Nevadában élnek, és…

524
00:43:30,425 --> 00:43:34,105
Nem tudom. Neki tényleg jobb lenne?
Belle nem olyan rossz anya.

525
00:43:37,025 --> 00:43:38,345
Tudod, hogy imádja őt.

526
00:43:41,825 --> 00:43:42,705
Oké, semmi baj!

527
00:43:44,825 --> 00:43:45,585
Aú!

528
00:43:46,065 --> 00:43:52,465
Ez jó nagy volt. Jól vagy? Nem fáj?
Elköszönsz? Visszahozzuk legközelebb, oké?

529
00:43:52,945 --> 00:43:54,425
Nem. Sziaaaa…

530
00:43:54,905 --> 00:43:56,505
Persze! Szia, kishaver!

531
00:43:58,305 --> 00:44:02,585
-Apa! Apa! Te eléred a kosarat?
-Igen?

532
00:44:04,665 --> 00:44:06,385
Beledobhatom a táskám?

533
00:44:20,265 --> 00:44:22,625
AZ APPLE KIHÁTRÁL
A WELLNESS INFLUENSZER MÖGÜL

534
00:44:22,705 --> 00:44:24,145
ÉLÉSKAMRA APP ELTÁVOLÍTVA

535
00:44:24,225 --> 00:44:26,625
A KIADÓ VISSZAHÍVJA BELLE GIBSON KÖNYVEIT

536
00:44:30,425 --> 00:44:31,705
Az Éléskamra!

537
00:44:34,185 --> 00:44:36,505
Elnézést, hölgyem. Van belépője?

538
00:44:37,305 --> 00:44:41,185
Ó, itt dolgozom.
Ah, megvásárolták az appomat.

539
00:44:41,265 --> 00:44:45,385
Egyedüli ausztrálként,
de tizenhat órát utaztam,

540
00:44:45,465 --> 00:44:47,705
szóval ha felhívná nekem…

541
00:44:50,105 --> 00:44:55,545
Ez egy igaz történet.
Egy igaz történet. Ez egy igaz történet.

542
00:44:55,625 --> 00:45:02,265
Ez egy igaz történet, ami hazugságra épül.
Vagy igazságra, ami nem valódi.

543
00:45:03,745 --> 00:45:04,785
Ez nem az.

544
00:45:07,225 --> 00:45:08,425
Ez egy igaz történet.

545
00:45:13,865 --> 00:45:14,665
Az a helyem.

546
00:45:27,945 --> 00:45:29,345
Ez nem fertőző.

547
00:45:48,625 --> 00:45:52,065
Jules! Jules! Annyira örülök, hogy hívsz.

548
00:45:52,745 --> 00:45:56,705
Poh vagyok. Nálam van a telefonja.
És csak azért hívtalak,

549
00:45:56,785 --> 00:46:02,185
mert a könyvet elszállítják egy artamoni
telephelyre, és az összeset bedarálják.

550
00:46:02,265 --> 00:46:05,185
Esetleg szeretnél megmenteni pár darabot?

551
00:46:07,425 --> 00:46:14,305
Szerintem… szerintem ez hatalmas hiba. Az,
hogy csak így elviszik, és megsemmisítik,

552
00:46:14,385 --> 00:46:15,985
ez elfogadhatatlan.

553
00:46:19,185 --> 00:46:20,065
Halló!

554
00:46:29,145 --> 00:46:32,545
Vigyázz, mert magasan vagy!
Ez nagyon magas!

555
00:46:32,625 --> 00:46:38,985
Oké. Most elpakoljuk a játékokat.
Hé, gyerünk! Indulás… Óh, megjött a mami.

556
00:46:41,145 --> 00:46:41,945
Mami!

557
00:46:42,865 --> 00:46:46,425
Ne haragudj, szívem. Bepisilek. Bepisilek.

558
00:47:14,665 --> 00:47:15,905
Zárva van, kicsim.

559
00:47:24,065 --> 00:47:24,865
Igen?

560
00:47:26,745 --> 00:47:27,425
Mi az?

561
00:47:27,905 --> 00:47:29,065
Kell egy bibitapasz.

562
00:47:32,385 --> 00:47:33,185
Oké.

563
00:47:37,025 --> 00:47:37,945
Mutasd, hol fáj.

564
00:47:38,785 --> 00:47:39,425
Itt.

565
00:47:39,905 --> 00:47:41,625
Én nem látok semmit.

566
00:47:42,305 --> 00:47:43,185
Itt van.

567
00:47:44,945 --> 00:47:46,025
És mi történt?

568
00:47:48,105 --> 00:47:49,505
Álmomban eltörtem.

569
00:47:56,065 --> 00:47:57,425
Egy mami puszi segíthet?

570
00:48:05,265 --> 00:48:09,185
Megpuszilom. Az összeset. Mindet.

571
00:48:15,225 --> 00:48:22,145
Ez nem kell, kicsim.
Oké? Nézz rám. Ez nem kell neked. Érted?

572
00:48:28,105 --> 00:48:32,985
Erre nincs szükséged.
Mami meggyógyítja. Gyere!

573
00:48:39,985 --> 00:48:41,625
Mami meggyógyítja.

574
00:48:49,385 --> 00:48:54,025
Igen, te meg azt mondod, amit te gondolsz,
de attól még tudom, tudom, anya.

575
00:48:54,105 --> 00:48:55,705
Igen tudom. Tudom! Tudom!

576
00:48:58,425 --> 00:49:00,345
Igen, de ezzel nem segítesz.

577
00:49:02,945 --> 00:49:06,505
Persze. De most fent van vele. Nem tudom.

578
00:49:07,905 --> 00:49:09,225
Most nem…

579
00:49:14,145 --> 00:49:17,865
Mindegy.
Visszahívlak. Igen. Szeretlek. Szia.

580
00:49:23,105 --> 00:49:27,305
Ettél valamit a gépen?
Van még maradék tészta a hűtőben.

581
00:49:30,425 --> 00:49:31,305
Kérsz?

582
00:49:41,065 --> 00:49:41,945
Hogy lesz?

583
00:49:43,825 --> 00:49:44,705
Elmész?

584
00:49:51,705 --> 00:49:52,505
Hová?

585
00:50:01,145 --> 00:50:02,345
Neked így megfelelt.

586
00:50:08,265 --> 00:50:09,825
Hiszen végig itt voltál.

587
00:50:11,665 --> 00:50:14,065
És ez kurvára kényelmes volt neked!

588
00:50:14,665 --> 00:50:17,025
Oké. Itt maradok.

589
00:50:21,025 --> 00:50:21,905
Miért?

590
00:50:25,145 --> 00:50:26,145
Mert szereted őt?

591
00:50:29,945 --> 00:50:31,025
Titeket szeretlek.

592
00:50:35,665 --> 00:50:36,545
Engem nem.

593
00:50:39,105 --> 00:50:39,985
Hazudsz.

594
00:50:46,745 --> 00:50:48,265
Ilyesmiről nem hazudnék.

595
00:51:09,065 --> 00:51:09,905
Gluténmentes?

596
00:51:14,505 --> 00:51:16,105
Nem. Mondd!

597
00:51:20,785 --> 00:51:25,545
Csak annyi,
hogy ennek idő kell, hogy lecsengjen.

598
00:51:25,625 --> 00:51:28,745
De Melbourne meg annyira depis.

599
00:51:31,145 --> 00:51:37,305
Újrakezdhetnénk. Ha nem is egyből,
de tudod Jordan is bebukta,

600
00:51:37,385 --> 00:51:42,145
mégis magángéppel járkál.
Miért nem megyünk oda,

601
00:51:42,225 --> 00:51:47,985
ahol tényleg van igény a start-upokra?
És nem az a lényeg,

602
00:51:48,065 --> 00:51:54,625
hogy hova jártál suliba.
Ahol inkább építenek. És nem rombolnak.

603
00:52:05,625 --> 00:52:08,705
Csináltam gyömbérteát,
ha valaki ah… bocsi,

604
00:52:08,785 --> 00:52:12,665
de vigyáznátok a bútorra?
Francia tölgy. Egy barátom háza.

605
00:52:14,185 --> 00:52:15,225
Tara itt van?

606
00:52:15,705 --> 00:52:20,745
Már úton. Oké.
Utaltam az előleget. Már meg is érkezett.

607
00:52:21,465 --> 00:52:24,105
Á, nem jó.
Most kellene mind a hetvenötezer.

608
00:52:24,185 --> 00:52:25,585
Nálunk ez a szokás.

609
00:52:26,345 --> 00:52:29,705
Már megszívtam korábban.
Felvettem egy válságkezelőt,

610
00:52:29,785 --> 00:52:33,225
aki nem igazán kezelte a válságot,
inkább még fokozta.

611
00:52:33,305 --> 00:52:37,585
Úgyhogy kicsit bizalmatlan vagyok azóta.
Hetvenötezret a számlámra,

612
00:52:37,665 --> 00:52:39,345
vagy offolom az interjút.

613
00:52:50,065 --> 00:52:51,985
Azóta minket is megbélyegeznek.

614
00:52:54,305 --> 00:52:56,225
Az emberek alig állnak velünk szóba.

615
00:52:56,305 --> 00:52:59,545
A könyvedben azt állítod,
hogy két hónapig jártál kemoterápiára

616
00:52:59,625 --> 00:53:02,785
és sugárkezelésre. Ez így volt?

617
00:53:04,585 --> 00:53:07,025
-Hát, akkoriban…
-Igaz vagy nem?

618
00:53:08,625 --> 00:53:14,425
Igaz. Mert akkoriban azt hittem,
tényleg sugárkezelnek.

619
00:53:14,505 --> 00:53:19,465
Soha nem féltem jobban,
mint amikor azt hittem,

620
00:53:19,545 --> 00:53:21,905
hogy meg fogok halni.

621
00:53:21,985 --> 00:53:25,425
Most képzeld el, mit élnek át azok,
akik tényleg ilyen betegek.

622
00:53:25,985 --> 00:53:30,825
Valamelyik nap egy kisebb tömeg jelent
meg az ajtónknál, követelték a pénzüket.

623
00:53:30,905 --> 00:53:36,185
A fiamnak agydaganata van! Azt kérdeztem,
milyen bizonyíték kell? Valaki azt mondta:

624
00:53:36,265 --> 00:53:37,705
egy temetés elég lesz.

625
00:53:39,265 --> 00:53:42,265
De te nem voltál az. Neked más bajod volt.

626
00:53:42,745 --> 00:53:47,225
Nem. Nekem nem,
mert évekig éltem félelemben,

627
00:53:47,305 --> 00:53:50,825
hogy meg fogok halni. És ez borzasztó.

628
00:53:50,905 --> 00:53:57,905
De még mindig próbálom feldolgozni,
hogy ez többé már nem az életem része.

629
00:54:00,425 --> 00:54:02,385
Attól nem féltél, hogy lebukhatsz?

630
00:54:03,745 --> 00:54:05,625
Dehogy! Mert…

631
00:54:07,545 --> 00:54:14,465
olyan burokban éltem,
ahol nem tudtam, hogy ez nem is a valóság.

632
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
A valóság pedig az,
hogy te nem vagy rákos.

633
00:54:22,545 --> 00:54:27,585
Belle. Ez egy egyszerű kérdés. Rákos vagy?

634
00:54:36,945 --> 00:54:39,785
Én nagyon remélem, hogy nem.

635
00:55:26,465 --> 00:55:29,265
Elnézést, csak kemény hetünk volt.

636
00:55:31,785 --> 00:55:33,385
Nem kezelik tovább Huntert.

637
00:55:37,745 --> 00:55:40,065
Fogalmam sincs, mit élnek át.

638
00:55:43,185 --> 00:55:45,345
A feleségemnek mellrákja van.

639
00:55:49,065 --> 00:55:50,305
Ezt nem tudtam.

640
00:55:52,865 --> 00:55:53,745
És hogy van?

641
00:55:55,665 --> 00:55:57,425
Egy ideje nem is beszélünk.

642
00:56:00,585 --> 00:56:07,505
Amikor terhes voltam, volt egy vérzésem.
Majdnem elment. Aztán jött a diagnózis,

643
00:56:08,705 --> 00:56:14,105
és arra gondoltam:
hogy inkább vesztettem volna el őt,

644
00:56:14,185 --> 00:56:15,905
akkor, babaként.

645
00:56:18,145 --> 00:56:19,705
De akkor úgy…

646
00:56:23,625 --> 00:56:25,065
nem ismertem volna meg.

647
00:56:29,265 --> 00:56:35,585
De ez a szeretet, nem? Szembenézünk vele.
Nincs más választásunk. Csak csináljuk.

648
00:56:36,465 --> 00:56:37,825
Bocs. zárva vagyunk!

649
00:56:38,305 --> 00:56:45,145
Tényleg? Pedig úgy ittam volna egy vegán,
koffeinmentes szója-lattét mandulatejjel,

650
00:56:47,425 --> 00:56:49,345
amit régóta imádok.

651
00:57:18,265 --> 00:57:21,345
Ezek Lucy nyirokcsomói.
Ott pedig egy árnyék.

652
00:57:21,905 --> 00:57:24,185
Ha ezen túl lesz, reménykedhetünk.

653
00:57:39,905 --> 00:57:40,705
Baszki…

654
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERÁPIA

655
00:58:29,985 --> 00:58:34,145
2017-BEN AZ AUSZTRÁL SZÖVETSÉGI BÍRÓSÁG

656
00:58:34,225 --> 00:58:38,185
BŰNÖSNEK TALÁLTA BELLE GIBSONT
FÉLREVETEZÉS, VALAMINT…

657
00:58:38,745 --> 00:58:39,545
Tudod, mit?

658
00:58:41,625 --> 00:58:42,465
Guglizz rá!

