1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Aku datang malam ini untuk bertanya padamu
apa kau mengidap kanker otak?

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Rekam medis tertulis.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- Apa bisa?
- Tentu.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Beberapa ada di rumah ibuku,
jadi mungkin butuh waktu.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Putramu ketakutan.
Dia gemetar dalam pelukanku.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Maaf aku pingsan.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,145
Jangan pernah lakukan itu
di depannya lagi.

8
00:00:27,225 --> 00:00:29,625
Uang itu… Apa itu masuk rekeningmu?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Tidak.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Pastikan buku itu dibatalkan.
Kabari Apple kau tak lagi mengurusnya.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Aku tak yakin itu mungkin.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Setelah kau buang kotoranmu,
apa yang tersisa?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Kudengar lenganmu kambuh.
Itulah yang tersebar di internet.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Kau yang atur. Apa ada
uji coba eksperimental, imunoterapi…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- Kemajuannya sudah terlalu jauh.
- Lakukan sesuatu!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Aku di sini untuk melihatmu berbohong.
Ke semua orang di sini.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Nona Gibson, silakan lihat
daftar 21 pertanyaan di bawah.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Kami butuh tanggapanmu pukul 14.00 besok.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- Kami menantikan balasan darimu.
- Bum.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Sialan!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
KARAKTER DAN KEJADIAN TERTENTU
TELAH DIBUAT ATAU DIFIKSIONALISASI.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Aku Hek.

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Aku pecandu narkoba. Pecandu alkohol.

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,185
Lima belas hari bersih.

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Kali ini.

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Aku menonton wawancara kacau ini
sepanjang hari.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Dia mantan klienku.

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Aku mulai menontonnya karena dia
adalah seseorang yang mudah dibenci.

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Dia layak dibenci.

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, kau siap mengatakan
yang sebenarnya hari ini?

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
- Ya.
- Seluruhnya?

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
- Tentu.
- Utuh, tanpa omong kosong?

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Aku sudah sangat transparan.

35
00:01:50,545 --> 00:01:53,065
Aku menontonnya untuk mengalihkan pikiran.

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Karena aku bangun pagi ini
dengan merasa sangat sakit.

37
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Kulitku sakit.

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
Aku merasa gelisah.

39
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Aku tahu harus menjalaninya.
Tapi aku malah menonton wawancara ini.

40
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, di bukumu, kau mengeklaim

41
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
menjalani kemoterapi
dan radiasi selama dua bulan.

42
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Benar atau salah?

43
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- Pada saat itu…
- Benar atau salah?

44
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
- Benar.
- Klien ini…

45
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Dia cerita dirinya bercermin
pada suatu malam

46
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
dan badannya dipenuhi kurap.

47
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Dia bilang seseorang di internet
merekomendasikan cuka sari apel.

48
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Kurasa bukan dari dokter medis.

49
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Dia ingin kurapnya hilang,
jadi dia menenggaknya

50
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
dengan sangat cepat.

51
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Lalu, dia mulai tersedak.

52
00:02:47,225 --> 00:02:50,545
Ada sesuatu di dalam dirinya.
Dia harus mengeluarkannya.

53
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
Dan kemudian… Cacing pita.

54
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Dia bersumpah,
setidaknya panjangnya 60 cm.

55
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Dia bilang cacing pita tertarik pada cuka

56
00:03:00,225 --> 00:03:03,465
dan itu menghilangkannya,
tak masuk akal secara fisik.

57
00:03:03,545 --> 00:03:05,505
Kurap tak disebabkan cacing pita.

58
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Kurap adalah jamur.

59
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Cacing pita keluar dari bokongmu,
bukan mulutmu.

60
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Tapi tetap saja… Bukankah itu ajaib?

61
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Minum sedikit cairan ini
dan kau akan bersih total.

62
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Kembali murni.
Harapannya begitu besar, 'kan?

63
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Aku rela membayar berapa pun
untuk merasa sedikit lebih baik.

64
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Balsam yang akan mengurangi penyakit.

65
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
Cara untuk meredakan

66
00:03:37,985 --> 00:03:41,625
tragedi menjadi manusia ini.

67
00:03:43,865 --> 00:03:48,185
Aku mau sekali ke sana
dan membeli cuka sari apel untuk kita.

68
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Sekarang juga.

69
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TIGA BULAN SEBELUMNYA

70
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Aku akan buat semuanya lebih baik.

71
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- Bisa beri tahu aku kapan harus kupakai?
- Tentu, kau bisa pakai sekarang.

72
00:04:09,865 --> 00:04:11,665
- Boleh aku lakukan ini?
- Oke.

73
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Kau menelepon Clive dari TWP.
Tinggalkan pesan.

74
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Aku akan membalas pada waktunya.

75
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Sialan.

76
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Terima kasih telah datang hari ini.

77
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Ada penelitian yang mengatakan
tersenyum melepaskan hormon endorfin.

78
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Juga serotonin,
pereda nyeri alami yang sangat kuat.

79
00:04:50,225 --> 00:04:51,745
Permisi. Maaf.

80
00:04:51,825 --> 00:04:55,305
Peneliti berpendapat
tersenyum membantu respons stres tubuh.

81
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Aku tak butuh penelitian untuk tahu.

82
00:04:59,905 --> 00:05:01,345
Boleh aku duduk di sana?

83
00:05:01,425 --> 00:05:05,945
Milla punya senyuman terindah
yang pernah kulihat.

84
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Hawanya seperti liburan
dan baunya seperti tabir surya.

85
00:05:14,065 --> 00:05:15,425
Rasanya seperti mangga.

86
00:05:22,545 --> 00:05:24,745
Di sinilah kami seharusnya menikah.

87
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Bagaimanapun…

88
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Maaf. Jangan jadikan ini
hari yang menyedihkan.

89
00:05:43,465 --> 00:05:45,105
Jadi, ini untuk Milla.

90
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Ini untuk Milla.
Gadis cantikku yang tersenyum.

91
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Cintaku
Kelak kau akan mati

92
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Aku akan berada di dekatmu

93
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Aku akan mengikutimu ke dalam kegelapan

94
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Tak ada lampu yang menyilaukan
Atau terowongan ke gerbang berwarna putih

95
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Hanya tangan kita yang tergenggam erat

96
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
Menunggu tanda percikan

97
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Jika surga dan neraka memutuskan…

98
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
JUSTIN GUTHRIE
PERMINTAAN INFO

99
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
PAGI HARINYA

100
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
PERMINTAAN INFO
SURAT KABAR THE AGE

101
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Kau menelepon Clive dari TWP.
Tinggalkan pesan.

102
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Aku akan membalas pada waktunya.

103
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Hai, Sayang,
aku baru dapat surel dari jurnalis.

104
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Telepon aku.

105
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Terima kasih sudah menghubungi.

106
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Aku ke pemakaman seorang sahabat
dan mentor hari ini,

107
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
maaf jika responsku singkat.

108
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Prioritas finansialnya adalah
tetap memberikan dukungan moneter

109
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
kepada organisasi
tempat kami berinvestasi.

110
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Hai, aku punya donasi
yang akan masuk ke rekening kalian.

111
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Maaf atas keterlambatan adminnya.

112
00:06:53,225 --> 00:06:54,345
Menanggapi surelmu,

113
00:06:54,425 --> 00:06:57,705
karyawan terdahulu berkomunikasi
dengan badan amal.

114
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Sayangnya, kami tak terkejut
ini tak terjadi.

115
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Hai, apa ini Yayasan Bumi Sehat?

116
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Aku mengambil tangkapan layar
donasi $1.000 yang kuberikan.

117
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Ya, akan kutunggu.

118
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Sialan.

119
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Aku memesan hatchback.

120
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Apa ini diesel?
Tahu dampak diesel pada Bumi?

121
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Yang lain ini tak apa.

122
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Aku mau ke pemakaman.

123
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
Setelah kami evaluasi,

124
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
ada perbedaan antara anggapan
keberhasilan finansial aplikasi

125
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
dan pendapatan bersih yang sebenarnya.

126
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Kau menelepon Clive dari TWP.
Tinggalkan pesan.

127
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Aku akan membalas pada waktunya.

128
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Sayang, telepon aku kembali. Oke?

129
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Telepon aku kembali!

130
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Menerangi angka di papan ketersediaan

131
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Jika tak ada orang di sampingmu
Saat jiwamu pergi

132
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
Aku akan mengikutimu ke dalam kegelapan

133
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Kukira dia akan dikremasi.

134
00:08:50,945 --> 00:08:54,465
Kurasa mereka akan menguburkannya
di samping ibunya. Ya.

135
00:08:54,545 --> 00:08:55,745
Bagaimana kau kenal Milla?

136
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Kami bertemu di retret kesehatan
saat dia pertama didiagnosis.

137
00:08:59,585 --> 00:09:02,785
Tapi jujur, kami tak begitu akur.

138
00:09:02,865 --> 00:09:05,465
- Tapi dia menghubungiku kemudian.
- Sungguh?

139
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Ya. Teman daring, kurasa.

140
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Kau akan ke acara peringatannya?

141
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Aku bisa antar
jika kau mau naik mobil jelek yang kusewa.

142
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Sungguh? Tadinya, aku mau naik taksi.

143
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
- Tidak, tentu saja, kumohon.
- Oke.

144
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Kau punya alamatnya?

145
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Aku sudah ke sana ratusan kali,
tapi ingatan geografisku lemah.

146
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Itu bagian dari masalah otakku.

147
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
Hari Minggu ini
adalah Hari Perempuan Internasional.

148
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Tagar, wujudkanlah.

149
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Aku punya
profil wanita pengidap Lumpuh Otak.

150
00:09:35,065 --> 00:09:37,985
Pelatihnya yakin dia tak bisa jalan
500.000 km dengan tongkatnya.

151
00:09:38,065 --> 00:09:42,185
Dia ternyata bisa dan menggalang $15.000
untuk sebuah desa di Botswana.

152
00:09:44,025 --> 00:09:46,465
Kalian sudah di mana dengan Belle Gibson?

153
00:09:47,185 --> 00:09:48,705
Aku butuh untuk akhir pekan.

154
00:09:50,185 --> 00:09:53,025
Kami mengirimkan 21 pertanyaan pagi ini.

155
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- Dia sudah membalas.
- Sungguh?

156
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Ya, panik. Menjawab hanya soal finansial.

157
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Tak menjawab satu pun soal kesehatan.

158
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Dia tak tersenyum.

159
00:10:03,425 --> 00:10:04,945
Tersenyum di dalam.

160
00:10:05,025 --> 00:10:07,505
Aku masih cari partnernya, Clive Rothwell.

161
00:10:07,585 --> 00:10:10,625
Aku bisa membuatnya bicara soal kesehatan
jika dia jawab teleponnya.

162
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Kita harus berhati-hati.

163
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Ini Hari Perempuan Internasional,
tapi kau mengekspos pebisnis wanita muda.

164
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Apa wanita muda
tak harus bertanggung jawab?

165
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Kesombongannya terlihat.

166
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
- Kau tahu istrinya mengidap kanker.
- Sungguh?

167
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Ya, kanker payudara.

168
00:10:47,545 --> 00:10:51,225
CLIVE ROTHWELL
MELBOURNE, VICTORIA

169
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
LINDA ROTHWELL
FOTO

170
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Halo, ini Linda.

171
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, hai, apa kabar?

172
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
- Baik.
- Ini Justin Guthrie.

173
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Aku jurnalis dari The Age.
Apa Clive Rothwell putramu?

174
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- Apa yang terjadi pada Clive?
- Tak ada, aku yakin dia baik-baik saja.

175
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Aku sedang menulis artikel
soal menantumu, Belle Gibson,

176
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
CEO dan pendiri The Whole Pantry.

177
00:11:31,425 --> 00:11:33,345
Dia bukan menantuku.

178
00:11:33,425 --> 00:11:34,665
Mereka belum menikah.

179
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Aku sedang menyelidiki klaim Belle
memalsukan diagnosis kanker otaknya dan…

180
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Dia mengajari orang-orang
yang benar-benar sakit,

181
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
yang mengidap kanker, cara…

182
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Cara apa?

183
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Kau masih di sana?

184
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Ini Justin dari The Age?

185
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Kudengar suamimu sedang sakit.

186
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
Bisa tanya, apa pendapatmu jika dia mulai
ikuti nasihat dari orang seperti Belle?

187
00:12:14,985 --> 00:12:16,425
Tentu kau bisa bertanya.

188
00:12:16,505 --> 00:12:19,745
Aku yakin maksudmu "boleh tanya".
Kau seorang jurnalis.

189
00:12:21,545 --> 00:12:23,145
Boleh tanya apa pendapatmu?

190
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Tak ada komentar.

191
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
ISTIRAHAT DALAM DAMAI
SAYANG

192
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
SELAMAT TINGGAL

193
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
JOE TERSAYANG,
AKU TAK BISA MEMBAYANGKAN DUKAMU…

194
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
PERMINTAAN INFO
SURAT KABAR THE AGE

195
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Masih ada gelas anggur lagi?

196
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Ya. Tamara menyimpannya…

197
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Ketemu.

198
00:13:13,705 --> 00:13:16,025
- Bagus. Ambil yang tanpa tangkai.
- Ya.

199
00:13:16,105 --> 00:13:17,385
Tak mudah pecah.

200
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Banyak gorengan.
Mau buat papan charcuterie vegan?

201
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Aku punya acar, zaitun,
dan sepertinya ini escabeche.

202
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Ya, kedengarannya enak.

203
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Hai. Boleh selesaikan ini untukku?
Terima kasih.

204
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Hei, Sayang, kau melihat Arlo?

205
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Es-nya habis.

206
00:13:40,905 --> 00:13:43,625
Aku harus menyetujui promo jam
jika kau ingin ikut.

207
00:13:43,705 --> 00:13:46,065
Dia membencimu. Dia tak benci siapa pun.

208
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- Dia membencimu.
- Oke.

209
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
- Kenapa kau di sini?
- Aku harus melapor.

210
00:13:51,785 --> 00:13:54,505
Kirimi aku pesan
jika kau butuh apa pun selain es. Oke?

211
00:14:14,505 --> 00:14:16,225
FIONA CROSS
PANGGILAN TERLEWAT

212
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Aku sedang di pemakaman.

213
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, maaf. Pemakaman teman dekatmu?

214
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Sangat dekat.
Aku akan meneleponmu kembali.

215
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Aku tak ingin menggangu.

216
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Aku hanya ingin sampaikan
kami melihat Teddy Mac di Sydney.

217
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
Dia setuju menerima Hunter sebagai pasien.

218
00:14:59,105 --> 00:15:00,705
Itu bagus sekali.

219
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Aku mengirimimu surel beberapa kali.

220
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
- Apa kau…
- Ya.

221
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Situasinya sangat kacau.

222
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Tentu. Hanya saja…

223
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Dia hanya butuh $60.000 sekarang
sebagai deposit.

224
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Itu konyol.

225
00:15:19,585 --> 00:15:22,025
Mereka ahli bedah atau burung nasar?

226
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Aku tahu. Dan…

227
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Ini takkan mungkin terjadi
tanpa kemurahan hatimu yang luar biasa

228
00:15:29,465 --> 00:15:32,825
dalam menggalang dana untuk Hunter.
Kami bersyukur sekali.

229
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Ya.

230
00:15:37,545 --> 00:15:39,705
Kapan kau membutuhkannya?

231
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
Ada arus kas.

232
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Maaf?

233
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Apa maksudmu? Arus kas?

234
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Uang itu dikumpulkan untuk Hunter, Belle,
untuk operasinya.

235
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
Itu seharusnya di rekeningmu.

236
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Kau pernah bicara dengan jurnalis?

237
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Tidak, maaf, jurnalis mana?

238
00:16:04,865 --> 00:16:08,225
Tak apa jika pernah.
Cukup katakan apa yang kau sampaikan.

239
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Tolong jangan bohong.

240
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Tak ada. Kami di Sydney.

241
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Hai, dr. Mac, aku mendengar beberapa hal.

242
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Dia koboi sejati.

243
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Tidak, dia mendapatkannya
karena menangani kasus-kasus sulit.

244
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Begini, Fi, biar aku urus.

245
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Ada orang yang bisa kuhubungi.
Aku ingin tahu pendapat mereka.

246
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, kumohon.

247
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Kami senang dengan keputusan kami.

248
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Kami sudah cari tahu
dan bicara dengan banyak orang.

249
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Nanti kutelepon lagi
dengan info lebih lanjut.

250
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Salam untuk putramu, ya? Oke? Dah.

251
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOKIR KONTAK

252
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Sialan.

253
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Sialan.

254
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Sialan…

255
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Suhu badannya masih cukup panas.

256
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
Kurasa kita harus pergi.

257
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Kau tak apa?

258
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Oke, kita akan menemui Vic dan Mandy.

259
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Ya, ini Clive Rothwell.

260
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Usia orang tuaku hampir 80 tahun, lemah,
dan sangat kesal saat ini.

261
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Jika kau terus ganggu,
aku akan ambil tindakan hukum.

262
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Aku minta maaf soal itu.

263
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Aku senang kau menelepon kembali, Clive.

264
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Aku berusaha menghubungimu.
Aku tak yakin nomornya benar.

265
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ya.

266
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Aku yakin kau mengirimkan pertanyaan
kepada Belle.

267
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Dia bepergian hari ini.
Aku yakin dia akan membalas.

268
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, aku ingin menanyaimu
beberapa pertanyaan.

269
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Tidak, aku tak mau berkomentar.

270
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Kau tahu, 'kan?

271
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Sudah dari dulu
atau dia juga bohong padamu awalnya?

272
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Dengar, jika kondisi mentalnya tak sehat,
kau dukung dia.

273
00:18:11,025 --> 00:18:12,625
Aku takkan permasalahkan.

274
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Ini bukan kebohongan biasa.

275
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Dia menyakiti orang lain,
tapi kau sudah tahu itu.

276
00:18:23,105 --> 00:18:24,665
Mungkin kita bisa bertemu.

277
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Tanpa direkam.

278
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Aku sibuk.

279
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
Besok, pukul 10.00.

280
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Aku akan ke Kafe Organic di Elwood.
Letaknya di pojok.

281
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Kau tahu tempat kami tinggal?

282
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Bukannya mau menakuti,
tapi kami tahu banyak.

283
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Kami tahu The Whole Pantry ABN
terdaftar di alamat lamamu.

284
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
Kami tahu pembayaran
ke pengembang aplikasi,

285
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
fotografer, pengeluaran,
semua biaya ditanggung olehmu,

286
00:18:50,305 --> 00:18:52,025
memakai kartu kreditmu.

287
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Dia melakukan itu
untuk meringankan bebannya?

288
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- Berhenti telepon orang tuaku.
- Kami menerbitkan cerita penipuan…

289
00:18:59,625 --> 00:19:01,585
"Berhenti telepon orang tuaku."

290
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Hati-hati, Sayang. Ia terkena kurap.

291
00:19:52,145 --> 00:19:53,465
Ia merindukan ibunya.

292
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
SELANCAR
PENJAGA PANTAI

293
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
MOO MOO
ANGKATAN '04

294
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Aku hanya mencari
tempat yang tenang untuk…

295
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Kau baik saja?

296
00:22:01,505 --> 00:22:03,385
Itu pertanyaan yang bodoh.

297
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Kau bisa mati karena sedih.

298
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Sindrom patah hati.

299
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Kau harus menjaga dirimu.

300
00:22:44,345 --> 00:22:46,425
Aku ingat saat kau memberinya ini.

301
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Wajahnya saat dia bercerita tentangmu.

302
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Dia jatuh cinta

303
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
dan sangat bersemangat.

304
00:23:03,585 --> 00:23:04,825
Aku tak tahu caranya…

305
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Dia sudah tiada.

306
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Jika dia tak bisa mengalahkan ini…

307
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Harapan apa yang kita miliki?

308
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Aku mengkhawatirkan

309
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
dampak ini pada masyarakat.

310
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Kau punya waktu
untuk memikirkan pengikut Milla?

311
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
- Jika kau butuh bantuan…
- Dia tak memberitahumu tentang batu itu.

312
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
Kau baca di blognya.

313
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
Itu nama blognya.

314
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Tidak, dia memberitahuku. Atau…

315
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Mungkin dia menulis soal itu, aku…

316
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Aku tak ingat.

317
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Kau Belle, 'kan?

318
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- Ya.
- Ya.

319
00:23:58,265 --> 00:23:59,705
Dia sering membahasmu.

320
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
- Sungguh?
- Ya.

321
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Kau membuatnya takut.

322
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Tidak.

323
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Ya.

324
00:24:22,345 --> 00:24:27,185
Chanelle mengatakannya?
Karena itu tak akurat, maksudku, kami…

325
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Kami sempat bersaing, tapi akhirnya…

326
00:24:30,265 --> 00:24:32,705
- Apa yang kau lakukan di kamarnya?
- Aku…

327
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Aku butuh tempat…

328
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Aku dapat telepon dari Apple.

329
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Astaga.

330
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Aku turut berduka.

331
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- Keluar dari kamarnya.
- Aku tahu kesedihanmu sangat dalam.

332
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
- Apa yang kau lakukan di kamarnya?
- Hentikan! Jangan sentuh aku! Berhenti!

333
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- Keluar dari rumah ini!
- Hentikan!

334
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Hei, Sayang.

335
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Hei. Kau baik saja?

336
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Kau bisa mengemudi, Sayang?

337
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Aku hanya…

338
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Aku hanya ingin… Aku hanya ingin bilang…

339
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Dia sangat beruntung bisa begitu dicintai.

340
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Kau sangat baik.

341
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Hei, Belle! Kawan!

342
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Hei. Aku berbohong!
Sebenarnya, aku juga membencimu!

343
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Sangat!

344
00:26:05,425 --> 00:26:07,505
- Boleh minta kode Wi-Fi-nya?
- Ini.

345
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
CARI
BELLE GIBSON

346
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
UANG AMAL PENGEMBANG APLIKASI HILANG

347
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
DIUNGKAP OLEH FAIRFAX MEDIA

348
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JUSTIN GUTHRIE
SUDAH NAIK

349
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
UANG AMAL HILANG

350
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY
ARTIKELNYA SUDAH NAIK

351
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
PENIPUAN AMAL

352
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
DONASI HILANG

353
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
- Chanelle, hei.
- Halo!

354
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Hai. Pertanyaan singkat. Apa-apaan ini?

355
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Itu cuma beberapa paragraf.
Tak menyinggung soal kanker.

356
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Dia mencurigakan.

357
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Itu akuntansi. Omong kosong.
Mereka akan membelanya.

358
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Kecewa. Tak heran dengan outlet media ini.

359
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Pagi ini,
jurnalis The Age menghubungi Belle,

360
00:27:41,305 --> 00:27:43,145
mantan direktur pelaksana kami,

361
00:27:43,225 --> 00:27:46,385
yang mundur
untuk fokus pada perjalanan kesehatannya.

362
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle sempat meluruskan
klaim salah mereka.

363
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
Tapi kedua jurnalis itu memutuskan
untuk terus menulis

364
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
tanpa memperbaiki
kesalahan faktual yang menyakitkan.

365
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…kesalahan faktual.

366
00:28:06,625 --> 00:28:08,545
Sebut mereka jurnalis laki-laki.

367
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Dua jurnalis laki-laki.

368
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Kepalamu sakit?

369
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Kurasa ini migrain.

370
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Kasihan.

371
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Boleh kulanjutkan?

372
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
Tim manajemen bisnis baru The Whole Pantry

373
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
sedang mengerjakan tugas
memperbarui rekening.

374
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Semua badan amal sudah tau soal niat kami
untuk melanjutkan dukungan finansial ini

375
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
setelah urusan penting bisnis
bisa diselesaikan.

376
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Media korporat, dalam hal ini,
memilih menghilangkan informasi penting.

377
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Kami menghargai dukungan kalian
dan terus mengutamakan komunitas

378
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
seraya menemukan pijakan kami lagi.

379
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Dengan cinta.

380
00:28:50,065 --> 00:28:51,665
Kau pandai sekali soal ini.

381
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Kita aman bersama.

382
00:28:57,545 --> 00:29:00,065
- Sialan.
- Apa yang dia bicarakan?

383
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
- Tak masuk akal.
- Tak penting.

384
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Dia memberi bom cinta.

385
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Terima kasih dukungannya.

386
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
- Kau membuat hatiku tersenyum.
- Komunitas ini begitu baik.

387
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
- Salam cinta.
- Salam cinta.

388
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
- Salam cium.
- Astaga.

389
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
- Negatif sekali.
- Kau adalah seorang dewi.

390
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Kau akan melampaui semuanya.

391
00:29:17,985 --> 00:29:21,505
Ini hanyalah umpak klik kejam
dari media arus utama.

392
00:29:21,585 --> 00:29:23,625
Ya, aku pernah bertemu wanita ini.

393
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Dia baik. Dia berani.

394
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Dia sudah melalui banyak hal.

395
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Maju terus, Nn. Belle.
Kita harus segera bertemu.

396
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
- Jangan berhenti.
- Jangan dengarkan mereka.

397
00:29:34,785 --> 00:29:37,705
Abaikan pembenci.
Tetap setia pada cahaya batinmu.

398
00:29:37,785 --> 00:29:40,505
- Jangan percaya.
- Tagar, hentikan perundungan siber.

399
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Aduh.

400
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Itu seperti kurap.

401
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Mengerikan.

402
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Maksudku organisasimu, bukan media.

403
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Uang untuk amal tak masuk ke arus kas.

404
00:30:02,145 --> 00:30:03,545
Itu sangat tak etis.

405
00:30:03,625 --> 00:30:06,505
"Sangat tak etis." Apa maksudnya?

406
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Tak apa. Peluk pembencimu.

407
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
Pelanggan yang kau abaikan
adalah pelanggan yang hilang.

408
00:30:12,425 --> 00:30:14,185
Paham? Peluk pembencimu.

409
00:30:14,265 --> 00:30:16,225
Terima kasih banyak atas minatmu.

410
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Kami akui eksekusi kami
terkadang tak sempurna.

411
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
- Kami bisnis muda yang masih belajar.
- Ya.

412
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
Buka hati, buka pikiran.

413
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Komentar negatif lainnya.

414
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Ini bukan pencurian biasa.

415
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
Aku berharap bisa lihat keadilan
pada waktunya.

416
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Memperkaya diri dengan pura-pura
membantu orang yang membutuhkan?

417
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Tetap berkelas.

418
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Seperti yang diuraikan…

419
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Kami kewalahan dan kekurangan sumber daya.

420
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
- Niat kami…
- Kami berniat menghormati…

421
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Niat kami, meski mungkin naif,

422
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
tapi selalu antusias,
adalah memberikan kembali semampu kami.

423
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Memalukan, kau memanfaatkan
niat baik orang.

424
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
- Kembalikan.
- Tak etis.

425
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
- Jalang ini mengantongi uangnya.
- Karma akan menyerangmu.

426
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Memalukan, kau memanfaatkan
niat baik orang.

427
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Kau pakai mereka untuk memasarkan produkmu
dan kini mau mencuri dari mereka?

428
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
- Mencoba lolos…
- Kembalikan.

429
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
Dasar penipu…

430
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

431
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

432
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Apa yang harus kulakukan?

433
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Aku suka badai Queensland.

434
00:31:32,705 --> 00:31:35,185
Kau pakai badan amal itu untuk memasarkan…

435
00:31:35,265 --> 00:31:37,505
Aku bayar tiga dolar untuk aplikasimu.
Kembalikan.

436
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Bukan salah badan amal
usaha rintisanmu tak untung.

437
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Aku yakin Belle Gibson berbohong…

438
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- Kau bilang ke Chanelle aku pembohong?
- Hentikan.

439
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Kalian berdua membicarakanku di belakang?

440
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Kau tak butuh sikap negatif itu.

441
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Singkirkanlah.

442
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Dia menghapus komentarnya.

443
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Belle nakal.

444
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
- Komentarku dihapus.
- Sama.

445
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
Aku ambil tangkapan layar komentarku
yang dihapus.

446
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- Banyak yang dihapus.
- Terus ambil. Dia menghapus kita.

447
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Tak terlihat baik, Belle.

448
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Penipu.

449
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Oke. Maaf jika ini berlebihan,

450
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
apa cuma aku atau kalian juga penasaran
mungkin dia bohong soal uang…

451
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
Dia bohong soal apa lagi?

452
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Itu dia.

453
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Ayolah.

454
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Dia mengidap kanker.
Di mana rasa kasihan kalian?

455
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Hapuslah aplikasi itu.

456
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Kami pernah bertemu. Dia sakit.

457
00:32:54,345 --> 00:32:55,345
Aku menyayangimu.

458
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Apa dia mengidap kanker?
Apa itu sudah diverifikasi secara resmi?

459
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, jika kau memang mengidap kanker,
ini saatnya membuktikan.

460
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
- Aku yakin dia bahkan tak kanker.
- Segera perlihatkan rekam medis.

461
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Aku satu SMA dengan Belle.
Dia selalu mengarang cerita.

462
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- Hei, Nak.
- Hai.

463
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Kau baik saja?

464
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ya, sebenarnya.

465
00:33:48,305 --> 00:33:49,385
Ya, aku baik saja.

466
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Kanker otak bisa sembuh?

467
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
Adikku mengidap kanker otak,
dokter bilang mustahil.

468
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Aku ahli onkologi. Regresi spontan
sangat kecil kemungkinannya.

469
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Aku ahli bedah saraf 30 tahun.
Wanita ini membuang waktu kalian.

470
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle pernah bilang
dia mengidap glioblastoma.

471
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Harapan hidup rata-ratanya empat bulan.

472
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Suamiku didiagnosis kanker otak
sebulan lalu.

473
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Aku beli aplikasinya.

474
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Aku didiagnosis kanker otak stadium akhir.
Jika wanita ini berbohong…

475
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Aku lihat banyak orang…

476
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
"Dia harus pergi ke bangsal jiwa."

477
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
"Pembohong yang menjijikkan
dan patologis."

478
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
"Wajahnya membuatku mual.
Aku ingin muntah."

479
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
"Dia sakit jiwa,
tapi aku tak kasihan padanya."

480
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
"Semoga dia mati karena kanker."

481
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
HAI, INI JUSTIN.
AKU KE KAFE PUKUL 13.00

482
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Aku tak tahu cara membahas ini karena…

483
00:36:35,785 --> 00:36:37,985
Aku belum membahasnya secara terbuka.

484
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Oke, jadi aku mengikuti

485
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
protokol pengobatan Rusia-Jerman.

486
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Setiap praktisi medis yang mengetahuinya
atau tidak

487
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
melihat ada hasil.

488
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
- Bagaimana cara meminum obatnya?
- Itu mesin, pulsa elektronik.

489
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Itu mendorong obat ke dalam sel-ku

490
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
saat mesin itu mengoperasikan
suatu program.

491
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
Jika ada kerusakan DNA di sel-ku…

492
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
- Aku perlu membaca lebih banyak.
- Satu baris saja. Itu tak masalah.

493
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Benar. Bisa jadi…

494
00:37:19,545 --> 00:37:22,985
Aku masih lakukan pemeriksaan rutin
dengan ahli onkologiku

495
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
dan modalitas lain
yang kuhormati sepanjang perjalananku.

496
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
Aku juga telah menerapkan
protokol kanker Eropa.

497
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Jadi, maksudmu,
"Aku mengambil cara tak konvensional…"

498
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Oke. Bisakah kita mematikannya, Poh?

499
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…mengatakan itu.

500
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Mengetahui hal ini,
kau tetap melanjutkan dan menerbitkannya.

501
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Cerita dia seperti cuplikan
di bagian depan.

502
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
- Ini buku resep.
- Julie!

503
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Lihat. Kami hanya memberi tanggapan.

504
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Kami prihatin dengan masalah ini
dan meminta penjelasan Nn. Gibson."

505
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Lalu, "Sambil menunggu jawaban
atas pertanyaan kami,

506
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
kami mempertimbangkan pilihan kami
mengenai kepentingan komersial denganya."

507
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Kemudian…

508
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"Penguin Books mau menyampaikan
telah menarik The Whole Pantry

509
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
dari penjualan.

510
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Ini keputusan yang disayangkan,
tapi perlu."

511
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
Kita menjauhkan diri.

512
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
Kita ikuti arusnya.

513
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Jangan gunakan ini
untuk menghancurkan labelku!

514
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Jangan!

515
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Hai, Sayang.

516
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Kabar baik.

517
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Aku dapat penerbangan ke San Francisco
lewat Sydney dan Hawaii.

518
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Hore!

519
00:38:46,665 --> 00:38:48,625
Semua orang di Apple mendukungku.

520
00:38:48,705 --> 00:38:50,665
Ada beberapa surel dalam semalam.

521
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Semuanya sangat mendukung.

522
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Menyenangkan melihat orang baik
yang tak peduli dengan masalahku.

523
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Saat mendarat,
aku mau FaceTime dengan putraku.

524
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Tolong sambungkan ke dia.

525
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Demam.

526
00:39:04,785 --> 00:39:06,345
Semoga dia segera sembuh.

527
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Ya, terima kasih.

528
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Kurasa dia memblokir nomor kami.

529
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Aku tak bisa menghubunginya.
Dia tak membalas telepon.

530
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Aku tahu itu bukan tanggung jawabmu…

531
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Jika kau kebetulan menemukan uang itu…

532
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Ya, tentu saja.

533
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Akan terus kuselidiki.

534
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Akan ada investigasi kriminal
pada tahap tertentu.

535
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Kami tak mengharap belas kasih, itu…

536
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Bukannya mau menasihatimu,

537
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
tapi sudahkah kau pertimbangkan
pinjaman bank atau hipotek?

538
00:39:45,505 --> 00:39:46,865
Kami masih menyewa.

539
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Aku perlu kepastian
apa harus membatalkan operasi ini.

540
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Aku harus membatalkannya, 'kan?

541
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Uang itu takkan kembali.

542
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
Kawan, kau harus menemui Clive.

543
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Ya.

544
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Pertama, boleh minta pendapatmu?

545
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Aku mengutak-atik ini dan…

546
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
Bagaimana judul utamanya?

547
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"Teman dan dokter meragukan
klaim kanker 'Healing Belle'."

548
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Itu bagus.

549
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Bukankah itu menyenangkan?

550
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Aku memikirkan tentang Clive.
Apa yang dia dapatkan?

551
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- Apakah sekitar 30?
- Ya.

552
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hei, ayo.

553
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Ayo, kita terlambat. Pakailah.

554
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Anak-anak selalu berpindah-pindah rumah.
Beradaptasi.

555
00:41:19,905 --> 00:41:21,385
Kau ingin hak asuh bersama?

556
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Aku, kau, dan Nathan?

557
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Kau tak ada dalam akta kelahirannya.

558
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Kau tak punya hak apa pun.

559
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Menyeberang. Pegang tangan Ayah.

560
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Ayah!

561
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Apa kabar, Pria Kecil?

562
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Apa kabar, Kawan?

563
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- Apa kabar?
- Baik.

564
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
- Siap?
- Skuter!

565
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Skuter!

566
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Ya, kami menonton.

567
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Kawan, kurasa ada peluang.

568
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Dengan semua ini,
kau bisa dapat hak asuh penuh.

569
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Satu firma hukum keluarga berpendapat
ini kasus yang kuat.

570
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
- Buktikan dia ibu yang tak layak.
- Astaga, itu kacau.

571
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Dia akan marah besar.

572
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Tapi aku bekerja malam.

573
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
- Aku tak yakin…
- Aku bisa membantu.

574
00:42:38,425 --> 00:42:42,585
Aku bisa bantu secara finansial,
antar-jemput sekolah, sepak bola,

575
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
hari-hari sakit.

576
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Jujur, tak masalah.

577
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Kita jadi orang tua bersama?

578
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Orang tua bersama?

579
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
- Ayah!
- Ya.

580
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- Ayah!
- Tak ideal, tapi…

581
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- Tapi jika itu yang terbaik…
- Hei! Mantap.

582
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
- Ya.
- Yah…

583
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Aku tak tahu… Kau pernah bertemu Sara?

584
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Ya.

585
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Aku tak tahu
bagaimana pendapatnya soal jadi ibu tiri.

586
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- Kau tahu…
- Benar.

587
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Dia menyayanginya. Dan seperti…

588
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Aku tahu ini… Masalahnya,
kami baru dapat tiket Coachella.

589
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Paham? Dia ingin lama di sana.

590
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Saudarinya ada di Nevada.

591
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Entahlah, apa itu lebih baik untuknya?
Belle ibu yang baik.

592
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Dia menyayanginya.

593
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Hei, Kawan, tak apa.

594
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Jatuhmu lumayan.

595
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Kau tak apa?

596
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
- Ya, kau tak apa.
- Ya.

597
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
- Ingin pamit?
- Dah.

598
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
- Kami akan kembalikan lain kali.
- Baiklah. Sampai jumpa.

599
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
- Ayah?
- Ya.

600
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Bisa coba sentuh ring basket itu?

601
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Masukkan ranselku ke sana.

602
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
RAKSASA TEKNOLOGI MENJAUH
DARI INFLUENSER KESEHATAN

603
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry.

604
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Permisi, Nona. Kau punya izin masuk?

605
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Aku bekerja di sini.

606
00:44:39,825 --> 00:44:42,225
Aku punya izin masuk.

607
00:44:42,305 --> 00:44:45,545
Aku di jam. Cuma aku orang Australia
yang kerja di sana.

608
00:44:45,625 --> 00:44:48,385
Aku baru terbang 16 jam,
jadi tolong telepon…

609
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Ini kisah nyata.

610
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Ini kisah nyata.

611
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Ini kisah nyata.

612
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Ini kisah nyata yang didasari kebohongan.

613
00:45:00,425 --> 00:45:02,625
Berdasarkan kebenaran yang tak benar.

614
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Ini bukan…

615
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
Ini kisah nyata.

616
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Aku duduk di sana.

617
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Ini tak menular.

618
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

619
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- Jules, aku senang kau menelepon.
- Ini Poh.

620
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Ponsel kantor Julie ada padaku.

621
00:45:56,305 --> 00:46:00,945
Aku menelepon untuk menyampaikan
bukumu akan ada di gudang Artarmon

622
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
sebelum dijadikan bubur kertas.

623
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Aku bisa kirim alamatnya
jika kau mau ambil beberapa.

624
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Sepertinya…

625
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Sepertinya itu kesalahan besar.

626
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
Penghancuran jadi bubur kertas ini

627
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
harus segera dibahas.

628
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Halo?

629
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Hati-hati, kau tinggi!

630
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Hati-hati, kau tinggi…

631
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Oke, simpan semua mainan Ayah.

632
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Hei, ini dia. Oke, ayo kita…

633
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Ibu sudah pulang.

634
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Ibu!

635
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Maaf, Nak. Maaf.

636
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Ibu perlu buang air kecil.

637
00:47:14,745 --> 00:47:16,105
Pintunya tertutup, Nak.

638
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ya.

639
00:47:26,785 --> 00:47:28,905
- Ada apa?
- Aku butuh pembalut luka.

640
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Oke.

641
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
- Di mana sakitnya?
- Di sini.

642
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- Ibu tak lihat apa-apa.
- Di sini.

643
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Apa yang terjadi di sini?

644
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Aku mematahkannya dalam mimpi.

645
00:47:56,025 --> 00:47:58,025
Ciuman Ibu akan menyembuhkannya?

646
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Ibu akan cium semuanya.

647
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Satu per satu.

648
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Kau tak butuh ini, Nak.

649
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Oke. Lihat Ibu.

650
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Kau tak butuh ini.

651
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Oke?

652
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Tak butuh.

653
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Ibu akan menyembuhkannya. Kemari.

654
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Ibu menyembuhkannya.

655
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Sepertinya itu ada hubungannya dengan…

656
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Tidak, aku tahu, Bu. Ya, aku tahu!

657
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Aku tahu.

658
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Tidak, itu tak membantuku.

659
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Oke. Dia di atas bersamanya.

660
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Entahlah.

661
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Aku akan menelepon nanti.

662
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Oke, ya, aku sayang Ibu. Dah.

663
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Kau sudah makan di pesawat?
Ada pasta dingin di kulkas.

664
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Ya?

665
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Jadi?

666
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Kau akan pergi?

667
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Ke mana?

668
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Kau menyukainya.

669
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Kau di sini sepanjang waktu.

670
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Persetan dengan penilaian itu,
ini sangat nyaman.

671
00:50:16,025 --> 00:50:17,385
Oke, aku tetap di sini.

672
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Kenapa?

673
00:50:25,225 --> 00:50:26,545
Karena kau sayang dia?

674
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
Aku sayang kalian.

675
00:50:35,785 --> 00:50:37,025
Kau tak menyayangiku.

676
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Kau berbohong.

677
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
Aku takkan bohong soal itu.

678
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Ini bebas gluten?

679
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Tidak.

680
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Ya?

681
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Kurasa ini butuh waktu untuk dilupakan.

682
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
Dan musim dingin Melbourne…

683
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Kau jadi sangat depresi.

684
00:51:31,065 --> 00:51:33,265
Kau mau mulai dari awal?

685
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
Tak harus selamanya, tapi kau tahu…

686
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan gagal jadi vegan,
tapi kini punya jet pribadi.

687
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Bagaimana kalau kita pergi ke suatu tempat
yang punya budaya usaha rintisan?

688
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Mereka tak peduli di mana SMA-mu.

689
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Tempat mereka ingin membangunmu,

690
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
bukan meruntuhkanmu.

691
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Aku membuat teh jahe jika ada…

692
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Maaf, bisa hati-hati dengan papan itu?

693
00:52:10,785 --> 00:52:13,505
Itu kayu ek Prancis. Ini rumah temanku.

694
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Apa Tara sudah sampai?

695
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Dalam perjalanan.

696
00:52:17,865 --> 00:52:19,585
Aku baru transfer depositnya.

697
00:52:19,665 --> 00:52:21,545
Periksalah di rekeningmu.

698
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Tidak, aku butuh
seluruh $75.000-nya sekarang.

699
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Ini cara kami melakukannya.

700
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Ya, tapi aku pernah ditipu.

701
00:52:28,105 --> 00:52:32,345
Aku buang waktu berminggu-minggu
dengan manajer krisis yang tak kompeten.

702
00:52:32,425 --> 00:52:35,745
Dia adalah krisisnya.
Kepercayaanku agak rendah saat ini.

703
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Kirim $75.000 ke rekeningku
atau kita batalkan wawancaranya.

704
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle membuat kami kena cap yang sama.

705
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Orang-orang menghindari kami.

706
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
Di bukumu, kau mengeklaim

707
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
menjalani kemoterapi
dan radiasi selama dua bulan.

708
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Benar atau salah?

709
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- Pada saat itu…
- Benar atau salah?

710
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Benar.

711
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Karena pada saat itu,
aku yakin diriku menjalani radiasi.

712
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Tak ada yang ingin hidup dengan rasa takut
akan penyakit mematikan atau kematian.

713
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Tidak, dan orang yang paling tahu
adalah mereka yang hidup dengannya.

714
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
Segerombolan orang yang marah
muncul di depan pintu

715
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
dan menuntut sumbangan mereka kembali.

716
00:53:30,585 --> 00:53:34,505
Putraku mengidap kanker otak,
jadi kutanya, "Kalian mau bukti apa?"

717
00:53:35,465 --> 00:53:38,305
Salah satu dari mereka berkata,
"Pemakaman akan menyenangkan."

718
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Tapi kau tak hidup dengan itu.

719
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
- Kau tak mengidap itu.
- Benar.

720
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Tapi aku hidup bertahun-tahun
dengan rasa takut akan mati.

721
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
Itu mengerikan.

722
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
Aku masih berusaha menerima hal itu.

723
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
Bisa melepaskannya dari pundakku sekarang.

724
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Apa kau takut ketahuan?

725
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
Tidak. Karena…

726
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Aku tak hidup dalam keadaan

727
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
di mana diriku tak sadar
ini memang kenyataanku.

728
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Kenyataannya sekarang adalah
kau tak mengidap kanker.

729
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, itu pertanyaan sederhana.

730
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Apa kau mengidap kanker?

731
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Aku sangat berharap tidak.

732
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Maaf. Ini benar-benar minggu yang berat.

733
00:55:31,985 --> 00:55:33,825
Pengobatan Hunter dihentikan.

734
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Entah bagaimana kau bisa menghadapinya.

735
00:55:43,225 --> 00:55:45,385
Istriku mengidap kanker payudara.

736
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Aku tak menyadarinya.

737
00:55:52,905 --> 00:55:54,145
Bagaimana keadaannya?

738
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Kami sudah lama tak bicara.

739
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Saat aku hamil,

740
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
terjadi pendarahan,
dan kami bisa saja kehilangan dia.

741
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Lalu, saat dia didiagnosis,
aku bertanya-tanya…

742
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Aku berpikir keras apa diriku
lebih suka kehilangan dia saat itu,

743
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
sebelum aku mengenalnya…

744
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Atau sekarang dan…

745
00:56:23,665 --> 00:56:25,905
Aku memutuskan lebih suka mengenalnya.

746
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Itu cinta, bukan?

747
00:56:31,345 --> 00:56:35,705
Begitulah cara menghadapinya.
Kau tak punya pilihan. Lakukan saja.

748
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Maaf, kami tutup.

749
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Sungguh?

750
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Aku sudah lama mengidam
late kedelai tanpa kafein vegan

751
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
dengan susu almon.

752
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Ini kelenjar getah bening Lucy.

753
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Bayangannya ada di sana.

754
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Jadi, mari lakukan ini
dan berharap yang terbaik.

755
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPI

756
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
TAHUN 2017, PENGADILAN FEDERAL AUSTRALIA

757
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
MENYATAKAN BELLE GIBSON BERSALAH
KARENA MENYESATKAN DAN…

758
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Kau tahu?

759
00:58:41,705 --> 00:58:42,905
Cari saja di Google.

760
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi

