1
00:00:06,705 --> 00:00:09,785
Aku datang ke sini malam
ini untuk menanyakan,

2
00:00:09,865 --> 00:00:11,745
apa kau mengidap kanker otak?

3
00:00:12,305 --> 00:00:14,545
Catatan medis tertulis. Kau memilikinya?

4
00:00:15,025 --> 00:00:19,665
Tentu saja. Beberapa ada di rumah ibuku,
jadi mungkin perlu waktu untuk mencarinya.

5
00:00:19,745 --> 00:00:23,145
Anak kecil itu ketakutan.
Dia gemetaran di pelukanku.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Mohon maaf aku pingsan.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,025
Jangan pernah lakukan
itu lagi di depannya.

8
00:00:27,105 --> 00:00:29,225
Uang itu, ada di rekeningmu?

9
00:00:30,465 --> 00:00:31,225
Tidak.

10
00:00:31,785 --> 00:00:34,185
Tapi pastikan kau batalkan bukunya.
Bilang pada Apple kau mundur.

11
00:00:34,265 --> 00:00:35,705
Entahlah apa aku bisa mundur.

12
00:00:35,785 --> 00:00:38,145
Setelah kau buang semua kotoranmu,
apa yang tersisa?

13
00:00:38,225 --> 00:00:41,865
Aku dengar lenganmu penuh…
luka. Itu yang dibilang di internet.

14
00:00:41,945 --> 00:00:44,585
Kau yang putuskan.
Apa ada uji coba eksperimen

15
00:00:44,665 --> 00:00:45,745
atau imunoterapi?

16
00:00:45,825 --> 00:00:46,665
Kankernya sudah parah.

17
00:00:46,745 --> 00:00:48,225
Lakukanlah sesuatu!

18
00:00:48,705 --> 00:00:51,785
Aku di sini untuk melihatmu bohong.
Di depan banyak orang.

19
00:00:51,865 --> 00:00:54,825
Nona Gibson,
di bawah ini ada 21 pertanyaan.

20
00:00:54,905 --> 00:00:59,545
Mohon jawab sebelum jam 2 siang besok.
Kami menantikan jawabanmu.

21
00:01:00,025 --> 00:01:01,785
-Bum.
-Sial!

22
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
KISAH INI TERINSPIRASI DARI KISAH NYATA

23
00:01:06,985 --> 00:01:10,945
BEBERAPA KARAKTER DAN PERISTIWA
TELAH DIUBAH ATAU DIFIKSIONALISASI

24
00:01:11,545 --> 00:01:12,425
Aku Hek.

25
00:01:14,425 --> 00:01:20,785
Aku seorang pecandu. Alkoholik.
Sudah 15 hari tanpa mabuk. Kali ini.

26
00:01:23,105 --> 00:01:29,185
Aku menonton wawancara yang kacau
ini seharian. Dia mantan klienku.

27
00:01:29,265 --> 00:01:35,265
Dan aku mulai menontonnya karena
dia orang yang mudah dibenci. Ya,

28
00:01:35,345 --> 00:01:37,745
dia memang layak dibenci.

29
00:01:37,825 --> 00:01:39,865
Belle, kau siap untuk bicara yang

30
00:01:39,945 --> 00:01:40,865
sebenarnya hari ini?

31
00:01:41,665 --> 00:01:42,265
Iya.

32
00:01:42,745 --> 00:01:43,905
-Seluruh kebenarannya?
-Tentu saja.

33
00:01:43,985 --> 00:01:46,665
Bukan hanya setengah benar,
bukan omong kosong?

34
00:01:47,945 --> 00:01:49,785
Tidak, aku benar-benar transparan.

35
00:01:50,265 --> 00:01:54,065
Aku memutarnya untuk mengalihkan
perhatianku.

36
00:01:54,145 --> 00:01:58,385
Karena saat bangun tadi pagi,
aku… aku merasa sakit.

37
00:01:58,465 --> 00:02:01,825
Kulitku sakit. Dan aku juga merasa gatal.

38
00:02:01,905 --> 00:02:05,745
Aku-- aku tahu aku harus menahan itu.
Aku tahu.

39
00:02:05,825 --> 00:02:09,025
Tapi aku justru menonton wawancara ini.

40
00:02:09,105 --> 00:02:10,105
Belle,

41
00:02:10,185 --> 00:02:13,065
kau bilang dalam bukumu
bahwa kau menjalani

42
00:02:13,145 --> 00:02:17,505
kemoterapi dan radiasi selama dua bulan.
Benar atau salah?

43
00:02:19,305 --> 00:02:21,745
-Pada saat itu…
-Benar atau salah?

44
00:02:23,305 --> 00:02:24,185
Benar.

45
00:02:24,265 --> 00:02:28,785
Klienku itu juga pernah bilang,
suatu malam dia melihat ke cermin,

46
00:02:28,865 --> 00:02:30,465
dan tubuhnya penuh kurap.

47
00:02:30,945 --> 00:02:35,505
Dia bilang seseorang di internet
merekomendasikan cuka sari apel.

48
00:02:35,585 --> 00:02:41,025
Sepertinya orang itu bukan dokter medis.
Klienku ini ingin kurapnya hilang,

49
00:02:41,105 --> 00:02:44,705
jadi dia menenggaknya,
menenggaknya dengan cepat.

50
00:02:44,785 --> 00:02:46,505
Lalu dia mulai tersedak.

51
00:02:47,265 --> 00:02:50,545
Ada sesuatu dalam dirinya,
yang harus dikeluarkan.

52
00:02:51,105 --> 00:02:55,865
Dan keluarlah… cacing pita. Dia bersumpah,
panjangnya ada enam puluh senti.

53
00:02:55,945 --> 00:03:00,745
Dia bilang cacing pita tertarik pada
cuka sehingga cacing itu keluar.

54
00:03:00,825 --> 00:03:05,625
Padahal itu tidak masuk akal.
Kurap bukan disebabkan oleh cacing pita.

55
00:03:05,705 --> 00:03:08,625
Kurap adalah jamur.
Cacing pita keluar dari

56
00:03:08,705 --> 00:03:10,225
anus dan bukan mulut.

57
00:03:11,345 --> 00:03:13,225
Tetap saja… Bukankah itu ajaib?

58
00:03:15,665 --> 00:03:19,905
Minum sedikit cuka dan kau bersih.
Murni lagi.

59
00:03:19,985 --> 00:03:26,625
Kedengarannya penuh dengan harapan,
'kan? Aku bersedia bayar berapa pun,

60
00:03:26,705 --> 00:03:30,545
berapa pun untuk merasa
sedikit lebih baik.

61
00:03:30,625 --> 00:03:37,505
Mungkin, ba--balsem yang bisa meredakan.
Cara untuk menenangkan kehidupan sialan

62
00:03:37,985 --> 00:03:41,385
yang tragis se--sebagai manusia.

63
00:03:43,945 --> 00:03:46,625
Aku bersumpah,
aku akan pergi dan membelikan

64
00:03:46,705 --> 00:03:48,265
kita semua cuka sari apel.

65
00:03:50,745 --> 00:03:51,425
Sekarang juga.

66
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TIGA BULAN SEBELUMNYA

67
00:04:02,425 --> 00:04:04,025
Oke, Ayah akan buat semuanya lebih baik.

68
00:04:04,105 --> 00:04:06,345
Bisa katakan kapan aku harus pakai ini?

69
00:04:06,425 --> 00:04:08,265
Tentu, kau bisa pakai sekarang.

70
00:04:09,825 --> 00:04:10,665
Apa ini boleh?

71
00:04:10,745 --> 00:04:11,625
Oke.

72
00:04:14,065 --> 00:04:15,865
Hei, kau menghubungi Clive di TWP.

73
00:04:15,945 --> 00:04:19,385
Silakan tinggalkan pesan dan
aku akan merespons secepatnya.

74
00:04:20,385 --> 00:04:21,025
Sial.

75
00:04:29,465 --> 00:04:32,425
Terima kasih atas kedatangan kalian hari
ini untuk merayakan kehidupan sosok

76
00:04:32,505 --> 00:04:33,545
hebat ini.

77
00:04:37,385 --> 00:04:41,825
Um… Ada,
eh, penelitian yang mengatakan tersenyum

78
00:04:41,905 --> 00:04:45,625
bisa melepaskan endorfin. Juga serotonin,

79
00:04:45,705 --> 00:04:47,625
yang merupakan pereda

80
00:04:47,705 --> 00:04:49,745
nyeri alami yang kuat.

81
00:04:50,225 --> 00:04:51,265
Permisi, maaf.

82
00:04:51,865 --> 00:04:55,265
Para peneliti berpikir tersenyum
membantu tubuh melawan stres.

83
00:04:55,345 --> 00:04:57,905
Tidak butuh penelitian untuk tahu itu.

84
00:04:59,905 --> 00:05:01,065
Boleh aku duduk sana? Terima kasih.

85
00:05:01,145 --> 00:05:05,505
Milla memiliki senyuman terbaik
yang pernah kulihat.

86
00:05:09,105 --> 00:05:12,305
Terasa seperti liburan dan aromanya
seperti tabir surya.

87
00:05:14,025 --> 00:05:15,385
Rasanya seperti mangga.

88
00:05:22,585 --> 00:05:25,145
Kalian tahu kami seharusnya
menikah di sini?

89
00:05:29,545 --> 00:05:34,025
Pokoknya,
maaf, jangan buat hari ini sedih, ya?

90
00:05:43,345 --> 00:05:49,025
Jadi ini untuk Milla. Ini untuk Milla.
Gadisku dengan senyum cantiknya.

91
00:05:51,505 --> 00:05:55,985
Cintaku, suatu hari nanti kau akan pergi.

92
00:05:56,465 --> 00:05:58,625
Aku akan menyusulmu.

93
00:05:59,665 --> 00:06:01,945
Aku akan mengikutimu ke dalam kegelapan.

94
00:06:02,025 --> 00:06:05,945
Tidak ada cahaya terang atau terowongan
menuju gerbang putih.

95
00:06:06,985 --> 00:06:09,665
Hanya ada tangan kita yang
menggenggam erat.

96
00:06:10,385 --> 00:06:12,625
Menunggu adanya percikan.

97
00:06:13,465 --> 00:06:16,985
Jika surga dan neraka sepakat
bahwa mereka berdua puas.

98
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
SEBELUMNYA DI PAGI HARI

99
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
PERMINTAAN INFORMASI
- KORAN THE AGE

100
00:06:24,385 --> 00:06:26,225
Hei, kau menghubungi Clive di TWP.

101
00:06:26,305 --> 00:06:29,465
Silakan tinggalkan pesan dan
aku akan merespon secepatnya.

102
00:06:29,545 --> 00:06:30,545
Iya. Hai, Sayang,

103
00:06:30,625 --> 00:06:32,745
aku baru dapat email dari wartawan.

104
00:06:32,825 --> 00:06:33,985
Tolong telepon aku.

105
00:06:34,585 --> 00:06:36,825
Terima kasih banyak sudah menghubungi.

106
00:06:36,905 --> 00:06:39,945
Aku sedang di pemakaman teman
dan mentorku hari ini,

107
00:06:40,025 --> 00:06:42,145
jadi maaf kalau jawabanku singkat.

108
00:06:42,225 --> 00:06:46,425
Prioritas keuangan kami tetap untuk
memberi dukungan pada organisasi yang

109
00:06:46,505 --> 00:06:47,385
kami dukung.

110
00:06:47,465 --> 00:06:50,665
Hai, donasinya akan masuk ke rekeningmu
sebelum akhir hari kerja.

111
00:06:50,745 --> 00:06:54,145
Maaf atas keterlambatan administrasinya.
Untuk menanggapi emailmu,

112
00:06:54,225 --> 00:06:57,825
mantan pegawaikulah yang bertanggung
jawab untuk berkomunikasi dengan

113
00:06:57,905 --> 00:07:02,185
beberapa yayasan tersebut. Sayangnya,
kami sudah menduga hal ini akan terjadi.

114
00:07:02,265 --> 00:07:03,905
Hai, apa ini Yayasan Bumi Sehat?

115
00:07:03,985 --> 00:07:06,265
Aku kirim tangkapan layar
dari donasi seribu

116
00:07:06,345 --> 00:07:09,265
dolar yang aku transfer hari ini.
Iya, aku tunggu.

117
00:07:10,225 --> 00:07:13,505
Oh, gawat.
Aku pesan sedan. Apa, apa ini diesel?

118
00:07:13,585 --> 00:07:16,985
Kau tahu diesel merusak bumi?
Yang mana saja boleh,

119
00:07:17,065 --> 00:07:19,785
yang mana saja. Aku mau ke pemakaman, oke?

120
00:07:19,865 --> 00:07:21,105
Setelah meninjau kembali,

121
00:07:21,185 --> 00:07:24,745
saat ini kami sadar bahwa ada perbedaan
antara kesuksesan finansial aplikasi

122
00:07:24,825 --> 00:07:27,585
yang terlihat dan hasil
bersih yang sebenarnya.

123
00:07:30,945 --> 00:07:32,745
Hei, kau menghubungi Clive di TWP.

124
00:07:32,825 --> 00:07:35,825
Silakan tinggalkan pesan dan
aku akan merespon secepatnya.

125
00:07:35,905 --> 00:07:40,305
Sayang, kau harus meneleponku.
Oke? Cepat telepon aku!

126
00:07:42,785 --> 00:07:45,785
Waktu seakan melambat untuknya.

127
00:07:46,425 --> 00:07:48,705
Kita jatuh ke dalam pelukannya.

128
00:07:49,545 --> 00:07:53,585
Surga dan neraka sepakat,
bahwa mereka berdua puas.

129
00:07:55,305 --> 00:07:59,025
Mematikan lampu di tanda "penuh" mereka.

130
00:08:00,465 --> 00:08:03,865
Jika tidak ada seorang pun di sampingmu
saat jiwamu pergi.

131
00:08:05,705 --> 00:08:08,545
Maka aku akan mengikutimu
ke dalam kegelapan.

132
00:08:48,545 --> 00:08:50,185
Aku kira dia akan dikremasi.

133
00:08:50,865 --> 00:08:53,465
Oh, sepertinya mereka memakamkannya
di sebelah ibunya.

134
00:08:53,545 --> 00:08:55,345
Ah. Kenal Milla dari mana?

135
00:08:55,825 --> 00:09:00,385
Kami bertemu di retret kesehatan saat
dia didiagnosis pertama kali. Tapi, em,

136
00:09:00,465 --> 00:09:02,905
jujur saja, kami tidak terlalu akrab.
Tapi dia akhirnya menghubungiku. Iya.

137
00:09:02,985 --> 00:09:04,865
Ah, benarkah?

138
00:09:05,825 --> 00:09:08,225
Iya. Em, semacam teman online.

139
00:09:09,505 --> 00:09:11,465
Kau ikut ke pemakamannya? Aku bisa antar,

140
00:09:11,545 --> 00:09:14,665
kalau kau tidak keberatan dengan
mobil jelek yang aku sewa.

141
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Benarkah? Aku pesan taksi saja.

142
00:09:16,545 --> 00:09:18,505
Oh, tidak usah.
Tidak, tidak usah. Ayo, ayo.

143
00:09:18,585 --> 00:09:19,305
Oke.

144
00:09:19,785 --> 00:09:24,105
Um. Kau punya alamatnya?
Aku sudah ke sana ratusan kali,

145
00:09:24,185 --> 00:09:27,865
tapi aku buta arah.
Karena masalah di otakku.

146
00:09:28,545 --> 00:09:31,825
Hari Minggu Hari Wanita Internasional.
Tagar, ayo wujudkan.

147
00:09:31,905 --> 00:09:34,985
Aku punya profil tentang wanita
penderita cerebral palsy.

148
00:09:35,065 --> 00:09:37,545
Pelatih gym-nya menantang
jalan 500 km pakai kruk.

149
00:09:37,625 --> 00:09:41,825
Dia berhasil dan mengumpulkan dana 15.
000 dolar untuk desa di Botswana.

150
00:09:44,025 --> 00:09:48,105
Bagaimana perkembangan berita Belle
Gibson? Aku butuh akhir pekan ini.

151
00:09:50,105 --> 00:09:54,225
Yah, kami sudah mengirimkan 21 pertanyaan
tadi pagi dan dia sudah membalas.

152
00:09:54,305 --> 00:09:55,145
Benarkah?

153
00:09:55,225 --> 00:09:57,545
Iya, dia panik.
Keuangannya kacau dan tidak teratur.

154
00:09:57,625 --> 00:09:59,825
Dia belum jawab soal kesehatannya. Belum.

155
00:10:00,305 --> 00:10:01,505
Dia tidak tersenyum.

156
00:10:03,425 --> 00:10:05,745
Senyum dalam hati.
Aku masih mencari pasangannya,

157
00:10:05,825 --> 00:10:07,705
Clive Rothwell. Aku bisa buat dia bicara

158
00:10:07,785 --> 00:10:08,785
soal masalah kesehatan

159
00:10:08,865 --> 00:10:10,625
Belle, kalau dia jawab teleponnya.

160
00:10:10,705 --> 00:10:14,145
Aku rasa kita harus berhati-hati.
Ini Hari Wanita Internasional,

161
00:10:14,225 --> 00:10:17,105
tapi kau mau menjatuhkan
pengusaha wanita muda.

162
00:10:18,465 --> 00:10:21,145
Apa wanita muda tidak perlu
bertanggung jawab?

163
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Aku hanya berpikir kau arogan.

164
00:10:32,665 --> 00:10:34,825
Kau tahu istrinya mengidap kanker, 'kan?

165
00:10:34,905 --> 00:10:35,785
Benarkah?

166
00:10:35,865 --> 00:10:37,065
Iya, kanker payudara.

167
00:11:11,065 --> 00:11:12,545
Halo, ini Linda.

168
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, hei, apa kabarmu hari ini?

169
00:11:15,265 --> 00:11:15,905
Baik.

170
00:11:16,385 --> 00:11:18,665
Eh, ini Justin Guthrie.
Aku wartawan dari The Age.

171
00:11:18,745 --> 00:11:20,505
Apa benar Clive Rothwell putramu?

172
00:11:20,985 --> 00:11:22,425
Kenapa? Ada apa dengan Clive?

173
00:11:22,905 --> 00:11:24,985
Tidak ada, aku yakin dia baik.

174
00:11:25,065 --> 00:11:28,545
Aku menulis artikel tentang menantumu,
Belle Gibson,

175
00:11:28,625 --> 00:11:30,865
CEO dan pendiri The Whole Pantry.

176
00:11:31,425 --> 00:11:34,265
Dia bukan menantuku. Mereka tidak menikah.

177
00:11:36,665 --> 00:11:39,225
Aku menyelidiki dugaan
kalau Belle memalsukan

178
00:11:39,305 --> 00:11:42,225
diagnosis kanker otaknya
dan dia menginstruksikan

179
00:11:42,305 --> 00:11:46,825
orang-orang yang benar-benar sakit,
yang benar-benar menderita kanker, untuk…

180
00:11:51,465 --> 00:11:52,585
Untuk apa?

181
00:11:57,785 --> 00:12:02,145
Kau-- kau masih di sana?
Ju--Justin dari-- dari The Age?

182
00:12:06,265 --> 00:12:07,705
Aku dengar suamimu sakit.

183
00:12:10,905 --> 00:12:13,945
Bolehkah aku tanya bagaimana perasaanmu
jika dia menerima nasihat dari orang

184
00:12:14,025 --> 00:12:14,905
seperti Belle?

185
00:12:14,985 --> 00:12:17,825
Kau tentu boleh tanya.
Maksudmu, bolehkah saya tanya.

186
00:12:17,905 --> 00:12:19,345
Kau seorang wartawan, 'kan?

187
00:12:21,465 --> 00:12:23,265
Bolehkah saya tanya perasaan Anda?

188
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Tidak ada komentar.

189
00:12:33,265 --> 00:12:35,265
BERISTIRAHATLAH DALAM DAMAI
SAYANG

190
00:12:44,825 --> 00:12:46,385
SELAMAT JALAN GADIS CANTIK

191
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
JOE, AKU TIDAK BISA MEMBAYANGKAN
KESEDIHANMU.

192
00:12:59,825 --> 00:13:03,505
PERMINTAAN INFORMASI
- KORAN THE AGE

193
00:13:03,585 --> 00:13:05,505
Apa ada gelas anggur lagi?

194
00:13:06,705 --> 00:13:09,745
Eh, iya. Tamara menyimpannya…

195
00:13:12,225 --> 00:13:13,145
Oh, ketemu.

196
00:13:13,225 --> 00:13:14,825
Oh, bagus. Pakai yang tanpa kaki.

197
00:13:15,305 --> 00:13:16,265
Iya.

198
00:13:16,745 --> 00:13:19,105
Lebih aman.
Ada banyak hidangan gorengan di luar.

199
00:13:19,185 --> 00:13:24,025
Bagaimana dengan sajian vegan? Ada acar,
zaitun, dan sepertinya ini escabeche.

200
00:13:25,465 --> 00:13:26,985
Iya, kedengarannya enak.

201
00:13:29,585 --> 00:13:32,585
Hei, bisa tolong selesaikan ini untukku?
Terima kasih.

202
00:13:36,785 --> 00:13:40,105
Hei, Sayang, kau lihat Arlo? Esnya habis.

203
00:13:40,185 --> 00:13:43,545
Aku harus menyetujui promosi jam tangan
jam tiga nanti kalau kau mau ikut.

204
00:13:43,625 --> 00:13:48,625
Dia membencimu. Dia tidak benci siapa pun.
Tapi Milla benci kau.

205
00:13:48,705 --> 00:13:49,385
Oke.

206
00:13:49,865 --> 00:13:50,825
Kenapa kau kemari?

207
00:13:50,905 --> 00:13:52,425
Aku harus lapor balik.
Kirim pesan kalau kau perlu

208
00:13:52,505 --> 00:13:53,945
yang lain selain es. Oke?

209
00:14:38,945 --> 00:14:43,385
Em, Fi? Aku berada di pemakaman sekarang.

210
00:14:43,865 --> 00:14:47,225
Oh, Belle, aku turut berduka cita.
Apa dia dekat denganmu?

211
00:14:47,305 --> 00:14:49,745
Sangat dekat.
Aku-- aku telepon kau lagi nanti.

212
00:14:50,305 --> 00:14:51,545
Aku tidak mau mengganggumu.

213
00:14:51,625 --> 00:14:55,545
Aku ingin memberi tahu kami bertemu Teddy
Mac di Sydney dan dia mau menerima

214
00:14:55,625 --> 00:14:57,065
Hunter jadi pasiennya.

215
00:14:57,745 --> 00:15:00,705
Oh, wow. Itu bagus sekali.

216
00:15:01,265 --> 00:15:03,745
Aku--Aku sudah mengirimimu email
beberapa kali. Apa kau…

217
00:15:03,825 --> 00:15:07,065
Oh, iya. Aku sedang sibuk sekali.

218
00:15:09,225 --> 00:15:12,265
Tentu, tentu.
Aku hanya, um, begini, dia butuh 60.

219
00:15:12,345 --> 00:15:14,745
000 dolar sekarang untuk depositnya.

220
00:15:16,385 --> 00:15:21,865
Oh, itu menggelikan.
Mereka ahli bedah atau lintah darat?

221
00:15:22,625 --> 00:15:23,905
Aku--Aku tahu. Ini…

222
00:15:23,985 --> 00:15:27,105
semua tidak mungkin terjadi
tanpa kemurahan

223
00:15:27,185 --> 00:15:32,465
hatimu yang mengumpulkan dana untuk
Hunter. Kami sangat berterima kasih.

224
00:15:33,545 --> 00:15:34,265
Iya.

225
00:15:35,785 --> 00:15:41,665
Ah! Ah,
kapan kau membutuhkannya? Ada arus kas.

226
00:15:43,945 --> 00:15:44,705
Maaf?

227
00:15:46,265 --> 00:15:47,585
Apa maksudmu, arus kas?

228
00:15:47,665 --> 00:15:51,625
Belle, uang itu dikumpulkan untuk Hunter,
untuk operasinya.

229
00:15:51,705 --> 00:15:53,665
Seharusnya ada di rekeningmu.

230
00:15:57,985 --> 00:15:59,785
Apa kau bicara dengan wartawan?

231
00:16:01,145 --> 00:16:04,185
Em, tidak, maaf, wartawan apa?

232
00:16:04,665 --> 00:16:08,545
Tidak masalah. Kalau benar,
beritahukan saja apa yang kau katakan.

233
00:16:08,625 --> 00:16:10,145
Tolong jangan bohongi aku.

234
00:16:11,625 --> 00:16:15,625
Aku tidak---tidak bicara dengan siapa pun.
Kami, um, kami di Sydney.

235
00:16:19,865 --> 00:16:22,745
Hei, Dr.
Mac, aku dengar beberapa hal tentangnya.

236
00:16:22,825 --> 00:16:24,265
Dia dokter yang gegabah.

237
00:16:24,985 --> 00:16:28,025
Tidak, dia…
dia dijuluki begitu karena dia menangani

238
00:16:28,105 --> 00:16:29,385
kasus-kasus yang sulit.

239
00:16:30,585 --> 00:16:33,105
Begini saja,
Fi, biar--biar aku yang selidiki. Ada…

240
00:16:33,185 --> 00:16:36,825
Ada beberapa orang yang bisa kuhubungi.
Aku ingin tahu pendapat mereka.

241
00:16:36,905 --> 00:16:39,465
Belle, tolong…
kami yakin dengan keputusan kami, oke?

242
00:16:39,545 --> 00:16:42,185
Kami sudah lakukan riset dan
bicara dengan orang. Kami,

243
00:16:42,265 --> 00:16:43,065
um--

244
00:16:43,585 --> 00:16:45,465
Aku akan telepon lagi dengan info
lanjutan. Salam sayang untuk anak-anak.

245
00:16:45,545 --> 00:16:46,625
-Oke? Dah.
-Tapi, Belle, tolong…

246
00:16:46,705 --> 00:16:47,905
Belle, bisakah kita…?

247
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOKIR KONTAK

248
00:16:54,625 --> 00:16:55,345
Oh!

249
00:16:57,025 --> 00:16:58,625
Oh, sialan.

250
00:17:00,265 --> 00:17:02,905
Oh. Dasar… jalang.

251
00:17:04,585 --> 00:17:05,185
Persetan kau!

252
00:17:09,345 --> 00:17:13,545
Sayang, suhu tubuhnya masih panas.
Sepertinya kita harus ke rumah sakit.

253
00:17:16,425 --> 00:17:17,065
Kau baik?

254
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Oke, Semuanya,
kita akan menemui Vic dan Mandy.

255
00:17:24,905 --> 00:17:27,505
Iya, ini Clive Rothwell.
Orang tuaku hampir 80 tahun

256
00:17:27,585 --> 00:17:29,985
dan sakit-sakitan.
Saat ini mereka sangat gusar.

257
00:17:30,065 --> 00:17:33,425
Kalau kau terus mengganggu mereka,
aku akan ambil tindakan hukum.

258
00:17:33,505 --> 00:17:37,105
Aku minta maaf soal itu.
Aku senang sekali kau menelepon balik,

259
00:17:37,185 --> 00:17:41,345
Clive. Um, aku coba menghubungimu.
Aku tidak yakin kalau nomormu benar.

260
00:17:43,665 --> 00:17:46,305
Iya, yah,
uh, setahuku kau kirimkan pertanyaan

261
00:17:46,385 --> 00:17:49,345
untuk Belle tadi pagi.
Dia bepergian hari ini.

262
00:17:49,425 --> 00:17:51,585
Aku yakin dia segera menjawabnya, oke?

263
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, sebenarnya aku ingin menanyakan
pertanyaan padamu. Uh…

264
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Oh, tidak. Aku tidak mau komentar.

265
00:18:00,025 --> 00:18:04,385
Kau tahu, 'kan? Apa kau tahu sejak awal?
Atau awalnya dia juga membohongimu?

266
00:18:06,425 --> 00:18:10,505
Begini, Kawan, kalau dia tidak sehat,
secara mental, kau mendukungnya.

267
00:18:10,585 --> 00:18:14,425
Aku tidak mau mengkritik soal itu.
Ini bukan sekadar bohong biasa.

268
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Dia menyakiti banyak orang,
tapi kau sudah tahu itu.

269
00:18:22,985 --> 00:18:26,065
Mungkin kita bisa bertemu. Tidak direkam.

270
00:18:28,745 --> 00:18:29,825
Hari ini aku sibuk.

271
00:18:30,385 --> 00:18:34,385
Besok, jam 10 pagi,
aku ada di Kafe Organik di Elwood.

272
00:18:34,465 --> 00:18:35,585
Di ujung jalan.

273
00:18:37,265 --> 00:18:38,705
Kau tahu alamat kami, ya?

274
00:18:38,785 --> 00:18:41,945
Bukannya bermaksud lancang,
tapi kami tahu banyak hal. Misalnya,

275
00:18:42,025 --> 00:18:45,545
kami tahu nomor bisnis The Whole
Pantry terdaftar di alamat lamamu.

276
00:18:45,625 --> 00:18:49,145
Kami tahu semua pembayaran ke pengembang
aplikasi, ke fotografer, pengeluaran,

277
00:18:49,225 --> 00:18:51,465
semuanya kau yang bayar,
pakai kartu kreditmu.

278
00:18:51,545 --> 00:18:54,745
Apa itu sengaja dia lakukan untuk
meringankan kesalahannya?

279
00:18:54,825 --> 00:18:56,065
Jangan telepon orang tuaku lagi.

280
00:18:56,145 --> 00:18:59,545
Kami terbitkan berita penipuannya
hari ini, kalau kau mau…

281
00:18:59,625 --> 00:19:01,505
Jangan telepon orang tuaku lagi.

282
00:19:34,345 --> 00:19:35,145
Halo.

283
00:19:41,225 --> 00:19:44,145
Hati-hati dengannya,
Sayang. Dia terkena kurap.

284
00:19:48,385 --> 00:19:49,185
Oh.

285
00:19:52,265 --> 00:19:53,465
Dia merindukan ibunya.

286
00:20:07,705 --> 00:20:11,665
Alright, now. Alright, now.

287
00:20:12,945 --> 00:20:14,825
Alright, now.

288
00:20:17,985 --> 00:20:23,705
But it's not my kind of scene, oh yeah.

289
00:20:28,225 --> 00:20:30,385
Footprints on the other side

290
00:20:30,945 --> 00:20:36,065
remind me where I've been, oh yeah.

291
00:21:29,825 --> 00:21:32,905
MOO MOO
ANGKATAN 2004

292
00:21:48,105 --> 00:21:51,665
Arlo, aku hanya mencari tempat
yang tenang. Uh, tempat untuk…

293
00:21:58,145 --> 00:21:59,025
Kau baik?

294
00:22:01,345 --> 00:22:03,345
Ah, itu pertanyaan bodoh. Em…

295
00:22:17,105 --> 00:22:19,225
Orang bisa meninggal karena berduka.

296
00:22:21,265 --> 00:22:23,265
Kardiomiopati takotsubo.

297
00:22:29,505 --> 00:22:31,945
Kau harus--Kau harus jaga diri baik-baik.

298
00:22:43,945 --> 00:22:46,145
Aku ingat waktu kau memberi Milla ini.

299
00:22:49,785 --> 00:22:51,945
Wajahnya saat dia bercerita tentangmu.

300
00:22:55,865 --> 00:23:02,745
Dia jatuh cinta dan-- dan sangat senang.
Aku tidak-- Aku tidak tahu bagaimana…

301
00:23:04,945 --> 00:23:11,665
Sekarang dia sudah pergi.
Kalau dia tidak bisa melawannya…

302
00:23:11,745 --> 00:23:18,665
Harapan apa yang kami miliki?
Aku khawatir ini bisa memengaruhi

303
00:23:19,265 --> 00:23:21,065
komunitas kami.

304
00:23:24,025 --> 00:23:27,585
Apa kau punya waktu memikirkan
pengikut Milla?

305
00:23:30,105 --> 00:23:31,305
Kalau kau butuh bantuan aku bisa…

306
00:23:31,385 --> 00:23:36,505
Dia tidak memberitahumu soal batu itu.
Kau baca di blognya.

307
00:23:40,345 --> 00:23:41,345
Itu nama blognya.

308
00:23:43,825 --> 00:23:48,705
Tidak, dia memberitahuku.
Atau mungkin dia menuliskannya,

309
00:23:48,785 --> 00:23:50,705
aku-- aku tidak ingat.

310
00:23:52,425 --> 00:23:53,425
Kau Belle, ya?

311
00:23:54,465 --> 00:23:56,065
-Iya.
-Iya.

312
00:23:58,305 --> 00:23:59,945
Dia sering cerita tentangmu.

313
00:24:00,865 --> 00:24:01,945
Benarkah?

314
00:24:02,985 --> 00:24:05,865
Iya. Kau membuatnya merinding.

315
00:24:15,345 --> 00:24:16,225
Tidak.

316
00:24:17,945 --> 00:24:18,745
Iya.

317
00:24:22,305 --> 00:24:25,665
Apa Chanelle bilang begitu?
Karena itu tidak benar.

318
00:24:25,745 --> 00:24:28,545
Kami-- kami-- Terkadang kami saling
bersaing, tapi pada akhirnya dia…

319
00:24:28,625 --> 00:24:31,425
Kau mau apa di kamarnya?

320
00:24:31,505 --> 00:24:35,745
Um, Aku… Aku butuh ketenangan, um… Aku
ada… Aku ada telepon dari Apple. Um.

321
00:24:35,825 --> 00:24:39,825
Astaga, aku-- maafkan aku, Arlo.
Maafkan aku. Aku tahu kau sangat sedih.

322
00:24:39,905 --> 00:24:44,505
Aku tidak-- Keluar. Keluar dari kamarnya.
Keluar dari sini. Apa yang kau lakukan di

323
00:24:44,585 --> 00:24:46,825
-kamarnya?
-Kau-- Oke, oke--

324
00:24:46,905 --> 00:24:49,585
-Hentikan! Jangan sentuh aku! Hentikan!
-Keluar.

325
00:24:50,065 --> 00:24:50,985
Keluar dari sini!

326
00:24:51,065 --> 00:24:52,385
Hentikan!

327
00:24:55,025 --> 00:24:58,905
-Aku hanya--
-Halo, Sayang.

328
00:25:00,505 --> 00:25:02,825
Hei. Kau baik-baik saja, 'kan?

329
00:25:03,865 --> 00:25:05,265
Kau bisa menyetir, Sayang?

330
00:25:10,585 --> 00:25:15,545
Aku hanya…
Aku hanya… aku hanya ingin… bilang…

331
00:25:17,745 --> 00:25:20,385
Dia sangat beruntung
bisa dicintai seperti…

332
00:25:22,785 --> 00:25:24,665
Kau merawatnya dengan baik, oke?

333
00:25:44,745 --> 00:25:45,745
Eh, Belle! Sayang!

334
00:25:48,105 --> 00:25:55,025
Hei. Aku bohong!
Aku sebenarnya juga membencimu! Benci!

335
00:26:05,425 --> 00:26:06,705
Boleh minta kode wifi-nya?

336
00:26:06,785 --> 00:26:07,585
Iya.

337
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
UANG AMAL PENGEMBANG
APLIKASI HILANG

338
00:26:43,265 --> 00:26:44,745
UANG PENGEMBANG APLIKASI HILANG

339
00:26:45,905 --> 00:26:48,305
BELLE GIBSON DIBONGKAR
OLEH FAIRFAX MEDIA

340
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
SUDAH TERBIT

341
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
UANG AMAL PENGEMBANG
APLIKASI HILANG

342
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
ARTIKELNYA SUDAH TERBIT

343
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
PENIPUAN AMAL

344
00:27:10,145 --> 00:27:11,745
DONASI HILANG

345
00:27:21,625 --> 00:27:22,665
Chanelle, hei.

346
00:27:22,745 --> 00:27:25,065
Halo, hai.
Em, aku mau tanya. Apa-apaan ini?

347
00:27:25,145 --> 00:27:28,625
Ini hanya beberapa paragraf.
Tidak ada bahasan soal kanker.

348
00:27:28,705 --> 00:27:29,625
Ini hanya--

349
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Dia terlihat sangat mencurigakan.

350
00:27:31,065 --> 00:27:34,585
Ini soal keuangan. Bla,
bla, bla. Mereka pasti akan membelanya.

351
00:27:35,065 --> 00:27:36,985
Kecewa, tapi tidak
heran. Seperti inilah media.

352
00:27:37,065 --> 00:27:37,865
CLICKBAIT FAIRFAX

353
00:27:37,945 --> 00:27:40,585
Pagi ini,
wartawan dari the Age menghubungi Belle.

354
00:27:40,665 --> 00:27:43,305
Wartawan dari The Age menghubungi Belle,
mantan direktur utama kami,

355
00:27:43,385 --> 00:27:46,385
yang mundur untuk fokus pada
perjalanan kesehatannya.

356
00:27:49,265 --> 00:27:52,825
Belle meluangkan waktu untuk menjawab
dugaan salah mereka. Namun,

357
00:27:52,905 --> 00:27:55,745
kedua wartawan itu tetap menerbitkan
berita tanpa mengoreksi banyak

358
00:27:55,825 --> 00:27:58,665
kesalahan faktual yang menyakitkan.
banyak…

359
00:27:58,745 --> 00:28:00,585
kesalahan faktual yang menyakitkan.

360
00:28:06,585 --> 00:28:08,265
Panggil mereka wartawan pria.

361
00:28:11,625 --> 00:28:12,785
Dua wartawan pria.

362
00:28:14,945 --> 00:28:16,025
Kepalamu kenapa?

363
00:28:18,585 --> 00:28:20,025
Sepertinya migrain.

364
00:28:21,185 --> 00:28:23,465
Oh, kasihan sekali. Boleh aku saja?

365
00:28:23,945 --> 00:28:28,545
Tim manajemen bisnis baru The Whole
Pantry tengah mengerjakan tugas

366
00:28:28,625 --> 00:28:30,265
untuk memperbarui akun.

367
00:28:30,745 --> 00:28:35,225
Semua yayasan mengetahui niat kami untuk
tetap memberikan dukungan finansial

368
00:28:35,305 --> 00:28:38,145
ini setelah urusan bisnisnya selesai.
Dalam hal ini,

369
00:28:38,625 --> 00:28:41,905
media korporat memilih untuk menghilangkan
informasi penting.

370
00:28:41,985 --> 00:28:46,265
Kami menghargai dukungan kalian dan terus
mengutamakan komunitas kami saat

371
00:28:46,345 --> 00:28:48,305
kami mulai bangkit. Salam sayang.

372
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
Kau hebat dalam hal ini.

373
00:28:54,425 --> 00:28:55,385
Kita memang cocok.

374
00:28:57,065 --> 00:28:57,865
Sial.

375
00:28:58,865 --> 00:29:00,705
Apa yang dia bicarakan?
Ini tidak masuk akal.

376
00:29:00,785 --> 00:29:04,025
Tidak masalah. Dia manipulasi mereka.

377
00:29:04,105 --> 00:29:06,025
-Terima kasih atas dukungan kalian.
-Kalian segalanya bagiku.

378
00:29:06,105 --> 00:29:07,065
Kalian buat hatiku senyum.

379
00:29:07,145 --> 00:29:09,345
Aku sangat berterima kasih
untuk komunitas ini.

380
00:29:09,425 --> 00:29:13,185
-Aku cinta kalian. Cium, cium, cium.
-Aku cinta kalian. Cium, cium, cium.

381
00:29:13,265 --> 00:29:15,985
Astaga. Berita yang sangat negatif.
Kau seorang dewi.

382
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Kau pasti sanggup melewati ini.

383
00:29:18,465 --> 00:29:20,505
Menurutku, ini hanya clickbait kejam

384
00:29:20,585 --> 00:29:23,625
dari media massa.
Aku pernah bertemu wanita ini.

385
00:29:23,705 --> 00:29:26,625
Dia baik dan berani.
Dia benar-benar sudah melalui

386
00:29:26,705 --> 00:29:27,625
banyak hal berat.

387
00:29:28,105 --> 00:29:31,145
Maju terus, Nona Belle.
Kita harus segera bertemu lagi.

388
00:29:31,225 --> 00:29:32,025
Berita palsu.

389
00:29:33,025 --> 00:29:35,825
-Jangan dengarkan mereka.
-Abaikan pembenci.

390
00:29:35,905 --> 00:29:38,545
-Tetap setia pada kata hatimu.
-Jangan percaya MSM.

391
00:29:38,625 --> 00:29:41,505
-Tagar hentikan perundungan siber.
-Aku mendukung Belle.

392
00:29:41,585 --> 00:29:44,265
Aduh. Itu terlihat seperti kurap.

393
00:29:55,465 --> 00:29:58,745
Mengerikan.
Maksudku organisasimu, bukan si media.

394
00:29:58,825 --> 00:30:02,945
Uang untuk amal tidak boleh masuk
arus kas. Itu sangat tidak etis.

395
00:30:03,505 --> 00:30:07,945
-Sangat tidak etis. Apa maksudnya itu?
-Tidak apa-apa. Tenang. Rangkul

396
00:30:08,025 --> 00:30:11,865
pembencimu. Pelanggan yang kau abaikan
adalah pelanggan yang

397
00:30:11,945 --> 00:30:14,025
hilang. Oke? Rangkul pembencimu.

398
00:30:14,105 --> 00:30:16,225
Terima kasih atas perhatianmu.

399
00:30:19,185 --> 00:30:21,665
Kami akui terkadang pelaksanaan
kami keliru.

400
00:30:21,745 --> 00:30:25,425
Bisnis kami masih baru dan masih belajar.

401
00:30:25,905 --> 00:30:28,505
Iya. Buka hati, buka pikiran.

402
00:30:28,585 --> 00:30:30,105
Ada komentar negatif lagi.

403
00:30:32,585 --> 00:30:36,785
Ini bukan pencurian biasa dan aku harap
keadilan bisa segera ditegakkan.

404
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
Memperkaya diri dengan menipu orang yang
membutuhkan? Teruslah elegan, Belle.

405
00:30:42,825 --> 00:30:45,385
Seperti yang dijelaskan di unggahan kami,

406
00:30:45,465 --> 00:30:48,225
kami hanya kewalahan dan
kekurangan sumber daya.

407
00:30:48,305 --> 00:30:49,665
Niat kami…

408
00:30:49,745 --> 00:30:50,865
kami ingin hormati.

409
00:30:51,625 --> 00:30:56,465
Niat kami, meski naif, tapi selalu
disertai semangat, yaitu berbagi sebanyak

410
00:30:56,545 --> 00:30:57,985
-yang kami bisa.
-Iya.

411
00:31:03,265 --> 00:31:04,865
Sungguh memalukan. Kau
manfaatkan niat baik orang.

412
00:31:04,945 --> 00:31:05,785
Kembalikan uangnya, Belle.

413
00:31:05,865 --> 00:31:06,745
-Enyah!
-Sangat tidak etis.

414
00:31:06,825 --> 00:31:08,065
-Enyah! Enyahlah!
-Wanita ini mengantongi

415
00:31:08,145 --> 00:31:10,185
-uangnya dan mau kabur begitu saja.
-Karma akan membalasmu.

416
00:31:10,265 --> 00:31:11,105
Dia adalah parasit.

417
00:31:12,105 --> 00:31:18,185
Enyah! Enyahlah! Hentikan!
Hentikan! Tolong hentikan! Hentikan!

418
00:31:18,265 --> 00:31:20,825
…Mau kabur begitu saja.

419
00:31:23,625 --> 00:31:29,945
Milla?
Mills? Aku harus apa? Aku harus apa?

420
00:31:30,665 --> 00:31:32,625
Aku suka badai Queensland.

421
00:31:32,705 --> 00:31:34,745
Kau gunakan yayasan itu
untuk menjual produkmu…

422
00:31:34,825 --> 00:31:36,625
Aku bayar 3 dolar untuk
aplikasimu. Kembalikan uangku.

423
00:31:36,705 --> 00:31:38,505
-Persetan Belle Gibson.
-Bukan salah amal kalau

424
00:31:38,585 --> 00:31:40,225
-bisnis start-up-mu tidak untung.
-Sungguh memalukan.

425
00:31:40,305 --> 00:31:42,905
-Kembalikan uangku.
-Kebohongan Belle Gibson adalah kanker.

426
00:31:42,985 --> 00:31:45,545
Apa kau bilang ke Chanelle
kalau aku pembohong?

427
00:31:45,625 --> 00:31:46,745
Hentikan.

428
00:31:47,225 --> 00:31:48,865
Apa kalian berdua membicarakanku
di belakangku?

429
00:31:48,945 --> 00:31:52,065
Kau tidak butuh pikiran negatif itu.
Singkirkan saja.

430
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
Dia menghapusi komentar.

431
00:31:58,585 --> 00:32:00,065
Oh, Belle yang jahat.

432
00:32:05,305 --> 00:32:06,745
Hei, komenku dihapus.

433
00:32:06,825 --> 00:32:07,745
Aku juga.

434
00:32:07,825 --> 00:32:10,225
Komentarku yang dihapus sudah aku simpan.

435
00:32:10,825 --> 00:32:12,265
Banyak komentar yang dihapus.

436
00:32:12,345 --> 00:32:14,305
Simpan terus.
Dia hapus semua komentar kita.

437
00:32:14,385 --> 00:32:15,545
Itu memalukan, Belle.

438
00:32:16,025 --> 00:32:17,025
Penipu.

439
00:32:17,865 --> 00:32:19,745
Oke, maaf kalau ini keterlaluan,

440
00:32:19,825 --> 00:32:23,745
tapi apa hanya aku yang penasaran
kalau dia bohong soal uang itu…

441
00:32:23,825 --> 00:32:25,425
Dia bohong soal apa lagi?

442
00:32:25,945 --> 00:32:26,625
Akhirnya.

443
00:32:33,225 --> 00:32:38,385
Ayolah, Semuanya. Dia pengidap kanker?
Di mana belas kasih kalian?

444
00:32:45,545 --> 00:32:47,025
Aku mau kau hapus aplikasinya.

445
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Kami pernah bertemu. Dia sakit.

446
00:32:54,345 --> 00:32:55,345
Aku menyukaimu.

447
00:33:07,905 --> 00:33:11,945
Apa dia sungguh mengidap kanker?
Apa sudah diverifikasi secara resmi?

448
00:33:18,905 --> 00:33:21,865
Belle, kalau kau memang mengidap kanker,
waktunya untuk membuktikan itu.

449
00:33:21,945 --> 00:33:23,025
Aku yakin dia tidak mengidap kanker.

450
00:33:23,105 --> 00:33:25,745
Belle,
tolong segera tunjukkan rekam medismu.

451
00:33:26,225 --> 00:33:29,625
Aku satu SMA dengan Belle dan
dia selalu mengarang cerita.

452
00:33:31,385 --> 00:33:32,145
Halo, Nak.

453
00:33:33,225 --> 00:33:33,905
Hai.

454
00:33:34,985 --> 00:33:35,505
Kau baik?

455
00:33:39,705 --> 00:33:40,745
Sebenarnya, iya.

456
00:33:48,345 --> 00:33:49,225
Iya, aku baik.

457
00:33:52,625 --> 00:33:54,225
Apa kanker otak bisa disembuhkan?

458
00:33:54,305 --> 00:33:57,425
Adikku menderita kanker otak dan
dokter bilang tidak ada harapan.

459
00:33:57,505 --> 00:34:00,825
Aku seorang dokter onkologi dan
kemungkinan sembuh sendiri itu sangat

460
00:34:00,905 --> 00:34:02,745
-kecil.
-Aku ahli bedah saraf 30 tahun.

461
00:34:02,825 --> 00:34:04,425
Wanita ini membuang waktu kalian.

462
00:34:04,505 --> 00:34:08,105
Belle menyatakan dia mengidap
glioblastoma. Harapan hidupnya hanya empat

463
00:34:08,185 --> 00:34:09,465
bulan kalau tidak diobati.

464
00:34:09,545 --> 00:34:13,745
Suamiku didiagnosis menderita kanker otak
sebulan yang lalu. Aku beli aplikasinya.

465
00:34:13,825 --> 00:34:17,305
Aku didiagnosis kanker otak stadium
akhir, kalau wanita ini berbohong, aku

466
00:34:17,385 --> 00:34:19,585
-bersumpah…
-Aku lihat begitu banyak orang yang

467
00:34:19,665 --> 00:34:21,705
membuang waktu untuk harapan palsu.

468
00:35:23,705 --> 00:35:29,665
Dia harus dirawat di rumah sakit jiwa.
Tukang bohong yang menjijikkan.

469
00:35:32,785 --> 00:35:35,225
Wajahnya membuatku muak. Aku ingin muntah.

470
00:35:37,145 --> 00:35:40,105
Dia sakit jiwa tapi aku
tidak merasa kasihan.

471
00:35:42,785 --> 00:35:44,585
Semoga dia mati karena kanker.

472
00:36:00,985 --> 00:36:03,505
HAI, INI JUSTIN
AKU ADA DI KAFE JAM 1 SIANG

473
00:36:32,785 --> 00:36:36,345
Aku tidak tahu bagaimana
mengatakannya karena…

474
00:36:36,425 --> 00:36:41,585
aku belum pernah cerita ini ke publik.
Oke, jadi aku mengikuti…

475
00:36:42,065 --> 00:36:44,505
protokol pengobatan Rusia-Jerman.

476
00:36:44,585 --> 00:36:51,265
Setiap praktisi medis yang tahu atau tidak
tahu soal ini sudah melihat hasilnya.

477
00:36:51,825 --> 00:36:53,225
Bagaimana konsumsi obatnya?

478
00:36:53,305 --> 00:36:57,505
Pakai mesin.
Ada gelombang elektronik yang…

479
00:36:57,585 --> 00:37:03,945
mendorong obat ke dalam selku…
saat mesinnya beroperasi pada sebuah

480
00:37:04,505 --> 00:37:09,705
program. Lalu…
di mana ada… kerusakan DNA dalam selku…

481
00:37:09,785 --> 00:37:14,185
Aku harus membaca lebih lanjut soal ini.

482
00:37:14,745 --> 00:37:17,105
Hanya satu baris. Itu cukup.

483
00:37:17,185 --> 00:37:19,425
Benar, benar. Bisa--Bisa saja…

484
00:37:19,505 --> 00:37:23,665
Aku masih harus rutin periksa
ke dokter onkologiku dan…

485
00:37:23,745 --> 00:37:27,145
semua metode lain yang
kuhormati di sepanjang

486
00:37:27,225 --> 00:37:29,385
perjalananku. dan selain itu,

487
00:37:29,465 --> 00:37:31,345
aku-- aku telah mengikuti

488
00:37:31,425 --> 00:37:33,185
protokol kanker Eropa.

489
00:37:33,665 --> 00:37:38,665
Kau bisa bilang "aku akan menggunakan
protokol Eropa non-konvensional." Kau

490
00:37:38,745 --> 00:37:42,585
boleh bilang begitu.
Oh, oke. Bisa kita matikan itu, Poh?

491
00:37:44,385 --> 00:37:47,905
Meski mengetahui ini, kau
masih lanjut dan menerbitkannya.

492
00:37:47,985 --> 00:37:48,705
Oke.

493
00:37:49,185 --> 00:37:53,105
Kisahnya seperti kata pengantar di depan.
Itu buku resep.

494
00:37:53,185 --> 00:37:55,105
-Julie!
-Be-begini. Kami baru keluarkan

495
00:37:55,185 --> 00:37:59,185
tanggapan. Kami prihatin akan masalah
tersebut dan kami sedang minta penjelasan

496
00:37:59,265 --> 00:38:02,745
dari Nona Gibson. Lalu, sambil menunggu
jawaban yang memuaskan dari pertanyaan

497
00:38:02,825 --> 00:38:06,305
kami, kami pertimbangkan pilihan mengenai
kepentingan komersial dengan Nona Gibson.

498
00:38:06,385 --> 00:38:09,825
Lalu… Penguin Books ingin menyampaikan,

499
00:38:09,905 --> 00:38:14,025
kami menarik The Whole Pantry dari
penjualan tanpa batas waktu.

500
00:38:14,105 --> 00:38:19,145
Ini adalah keputusan yang disayangkan,
tapi ini perlu. Kami menjaga jarak.

501
00:38:19,225 --> 00:38:20,585
Kami menunggu waktu.

502
00:38:24,745 --> 00:38:30,185
Kau tidak bisa pakai ini
untuk menghancurkan labelku! Tidak bisa!

503
00:38:36,345 --> 00:38:37,225
Hai, Sayang.

504
00:38:38,865 --> 00:38:39,865
Kabar baik.

505
00:38:40,545 --> 00:38:44,065
Aku dapat penerbangan ke San Francisco
melalui Sydney, lalu Hawaii.

506
00:38:44,545 --> 00:38:45,585
Hore!

507
00:38:46,785 --> 00:38:50,385
Semua orang di Apple mendukungku.
Semalam aku dapat email.

508
00:38:50,465 --> 00:38:52,185
Semuanya sangat mendukungku.

509
00:38:52,265 --> 00:38:55,865
Senang bisa bertemu orang baik
yang sungguh peduli padaku.

510
00:38:55,945 --> 00:39:00,105
Aku mau FaceTime putraku saat mendarat.
Berikan ponselmu padanya.

511
00:39:01,905 --> 00:39:02,785
Eh, demam.

512
00:39:04,265 --> 00:39:05,745
Semoga dia cepat sembuh.

513
00:39:07,905 --> 00:39:11,465
Iya, terima kasih.
Em, sepertinya dia memblokir nomor kami.

514
00:39:11,545 --> 00:39:14,345
Kami tidak,
em, kami tidak bisa menghubunginya.

515
00:39:14,425 --> 00:39:18,225
Dia tidak jawab teleponku.
Aku tahu ini bukan tanggung jawabmu.

516
00:39:18,305 --> 00:39:21,225
Tapi, um…
kalau kau kebetulan menemukan uang itu,

517
00:39:21,305 --> 00:39:22,105
em…

518
00:39:24,265 --> 00:39:27,665
Iya, iya, tentu saja. Aku terus cari tahu.

519
00:39:27,745 --> 00:39:31,665
Nanti pasti ada penyelidikan
kriminal untuk Belle.

520
00:39:32,825 --> 00:39:34,905
Kami tidak ingin bantuan. Itu bukan…

521
00:39:38,305 --> 00:39:40,945
Aku tidak mau ikut campur di hidupmu,

522
00:39:41,025 --> 00:39:44,665
tapi sudah kau pertimbangkan
pinjaman bank atau agunan?

523
00:39:45,425 --> 00:39:46,585
Ah, kami mengontrak.

524
00:39:51,585 --> 00:39:54,985
Aku hanya perlu tahu apa aku
harus membatalkan operasinya.

525
00:39:57,305 --> 00:39:58,985
Aku harus membatalkannya, ya?

526
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Uang itu tidak akan kembali.

527
00:40:17,225 --> 00:40:19,025
Kawan, kau harus menemui Clive.

528
00:40:21,225 --> 00:40:22,025
Iya.

529
00:40:24,665 --> 00:40:28,545
Tunggu, bisa minta pendapatmu?
Aku mengutak-atik ini dan…

530
00:40:28,625 --> 00:40:30,625
Bagaimana kalau ini judulnya?

531
00:40:32,345 --> 00:40:35,905
Para teman dan dokter meragukan
klaim kanker 'Healing Belle'.

532
00:40:36,545 --> 00:40:37,465
Cerita yang bagus.

533
00:40:37,545 --> 00:40:38,985
Ini lumayan seru, 'kan?

534
00:40:52,465 --> 00:40:55,625
Aku memikirkan Clive.
Apa untungnya buat dia?

535
00:40:56,225 --> 00:40:57,345
Apa 30-an?

536
00:40:57,825 --> 00:40:58,785
Iya.

537
00:41:03,025 --> 00:41:05,985
Hei, ayo,
hei. Ayo, kita telat. Pakai tasmu.

538
00:41:16,025 --> 00:41:18,505
Anak-anak biasa…
ikut orang tua secara gantian.

539
00:41:18,585 --> 00:41:19,825
Mereka bisa adaptasi.

540
00:41:19,905 --> 00:41:21,545
Maksudnya, hak asuh bersama?

541
00:41:22,985 --> 00:41:24,065
Kau, aku, Nathan?

542
00:41:31,225 --> 00:41:35,145
Kau tidak ada di akte kelahirannya.
Kau tidak punya hak.

543
00:41:39,105 --> 00:41:41,985
Oke, menyeberang.
Tapi kau harus pegang tanganku.

544
00:41:52,465 --> 00:41:53,345
Keren!

545
00:41:55,745 --> 00:41:56,545
Ayah!

546
00:41:58,545 --> 00:41:59,705
Apa kabar, Nak?

547
00:42:05,025 --> 00:42:06,625
Ada kabar, Kawan? Apa kabar?

548
00:42:07,105 --> 00:42:08,705
-Baik.
-Sudah siap?

549
00:42:08,785 --> 00:42:09,385
Skuter!

550
00:42:09,865 --> 00:42:10,625
Skuter!

551
00:42:11,745 --> 00:42:13,025
Iya, kami menonton.

552
00:42:14,865 --> 00:42:18,785
Dengar, Kawan, sepertinya ada kesempatan.
Dengan semua yang terjadi saat ini,

553
00:42:18,865 --> 00:42:20,705
kau bisa mengajukan hak asuh.

554
00:42:22,305 --> 00:42:24,945
Ada firma hukum keluarga yang berpikir
ada kasus yang sangat kuat.

555
00:42:25,025 --> 00:42:27,505
Kita bisa buktikan dia
tidak layak menjadi ibu.

556
00:42:27,585 --> 00:42:31,665
Wah, suram sekali.
Dia pasti akan jadi gila.

557
00:42:33,865 --> 00:42:37,225
Tapi aku kerja di malam
hari. Aku kerja purnawaktu.

558
00:42:37,305 --> 00:42:42,585
Oh. Aku bisa membantumu. Aku bisa bantu
secara finansial, antar jemput sekolah,

559
00:42:42,665 --> 00:42:46,025
sepak bola, waktu sakit.
Sungguh, tidak masalah.

560
00:42:46,905 --> 00:42:50,865
-Kita jadi orang tua bersama? Hah?
-Orang tua bersama? Iya. Tidak ideal,

561
00:42:50,945 --> 00:42:55,065
tapi bagus kalau itu… yang terbaik
untuknya.

562
00:42:55,145 --> 00:42:55,865
Ayah! Ayah lihat aku!

563
00:42:56,345 --> 00:42:57,545
Hei! Bagus sekali, Nak.

564
00:42:58,505 --> 00:42:59,265
Iya.

565
00:42:59,865 --> 00:43:03,825
Iya, aku tidak tahu Sara…
Kalian pernah bertemu?

566
00:43:04,825 --> 00:43:05,625
Iya.

567
00:43:06,625 --> 00:43:10,105
Aku tidak tahu perasaannya soal menjadi
ibu tiri. Kau paham, 'kan?

568
00:43:10,185 --> 00:43:10,825
Benar.

569
00:43:11,305 --> 00:43:14,785
Dia sayang Oliver. Selain itu…
aku tahu ini… hanya gambaran saja,

570
00:43:14,865 --> 00:43:18,305
tapi kami baru dapat tiket ke Coachella.
Kau paham maksudku?

571
00:43:18,385 --> 00:43:22,745
Sepertinya dia ingin habiskan waktu di
sana. Saudarinya tinggal di Nevada.

572
00:43:30,425 --> 00:43:32,305
Aku tidak tahu apa itu
lebih baik untuknya?

573
00:43:32,385 --> 00:43:33,945
Belle ibu yang baik, Kawan.

574
00:43:37,025 --> 00:43:38,345
Belle sayang Oliver.

575
00:43:41,825 --> 00:43:43,225
Hei, kau baik-baik saja?

576
00:43:45,945 --> 00:43:51,505
Kau jatuh dengan keras. Kau baik? Iya,
iya, tidak apa-apa. Kau mau pamit? Hei,

577
00:43:51,585 --> 00:43:54,425
-kami kembalikan lain kali, oke?
-Iya. Dah.

578
00:43:54,905 --> 00:43:57,065
-Oke. Sampai jumpa, Kawan.
-Dadah.

579
00:43:58,305 --> 00:44:02,585
-Ayah? Ayah, bisa Ayah sentuh ringnya?
-Iya.

580
00:44:04,625 --> 00:44:06,545
Aku mau lempar tasku ke dalamnya.

581
00:44:20,265 --> 00:44:25,585
RAKSASA TEKNOLOGI MENJAUHKAN DIRI
DARI INFLUENCER KESEHATAN

582
00:44:30,425 --> 00:44:31,705
The Whole Pantry.

583
00:44:34,185 --> 00:44:36,505
Permisi, Nona. Punya kartu akses?

584
00:44:37,305 --> 00:44:41,665
Eh, aku bekerja di sini. Aku…
bawa kartu aksesku. Aku ikut iklan jam.

585
00:44:41,745 --> 00:44:45,985
Aku satu-satunya orang Australia di situ.
Aku baru terbang 16 jam,

586
00:44:46,065 --> 00:44:47,705
jadi bisakah kau panggil…

587
00:44:50,105 --> 00:44:56,865
Ini kisah nyata. Ini kisah nyata.
Ini kisah nyata. Ini kisah nyata,

588
00:44:56,945 --> 00:45:03,385
berdasarkan kebohongan.
Berdasarkan kebenaran yang tidak benar.

589
00:45:03,465 --> 00:45:04,785
Ini bukan…

590
00:45:07,225 --> 00:45:08,385
Ini kisah nyata.

591
00:45:13,865 --> 00:45:15,065
Itu tempat dudukku.

592
00:45:28,065 --> 00:45:29,345
Ini tidak menular.

593
00:45:48,625 --> 00:45:52,025
Jules, Jules aku senang kau menelepon.

594
00:45:52,105 --> 00:45:55,545
Sebenarnya ini Poh.
Aku pegang ponsel kerja Julie. Hei,

595
00:45:55,625 --> 00:46:00,065
aku hanya ingin memberitahumu kalau bukumu
akan disimpan di gudang Artarmon

596
00:46:00,145 --> 00:46:03,145
sebelum dimusnahkan.
Aku bisa kirim alamatnya kalau

597
00:46:03,225 --> 00:46:05,185
kau mau ambil beberapa salinan.

598
00:46:07,425 --> 00:46:13,505
Aku rasa… Aku rasa itu kesalahan besar.
Masalah pemusnahan buku di TPA,

599
00:46:13,585 --> 00:46:15,985
kita harus membicarakannya.

600
00:46:16,865 --> 00:46:17,665
Ha--

601
00:46:19,185 --> 00:46:19,985
Halo?

602
00:46:29,145 --> 00:46:32,745
Hati-hati,
kau tinggi sekali! Hati-hati, kau sangat…

603
00:46:32,825 --> 00:46:36,665
Oke, kubereskan semua mainanku.
Hei, sudah selesai.

604
00:46:36,745 --> 00:46:38,985
Oke, ayo kita… Oh, Ibu pulang.

605
00:46:41,145 --> 00:46:41,945
Ibu!

606
00:46:42,865 --> 00:46:46,425
Maaf, Sayang.
Maaf. Ibu mau pipis. Ibu mau pipis.

607
00:47:14,665 --> 00:47:16,185
Pintunya tertutup, Sayang.

608
00:47:24,065 --> 00:47:24,865
Iya?

609
00:47:26,745 --> 00:47:27,385
Ada apa?

610
00:47:27,865 --> 00:47:29,025
Aku butuh plester.

611
00:47:32,385 --> 00:47:33,185
Oke.

612
00:47:37,025 --> 00:47:37,945
Mana yang sakit?

613
00:47:38,785 --> 00:47:39,665
Di sini.

614
00:47:40,465 --> 00:47:41,585
Ibu tidak lihat apa-apa.

615
00:47:42,065 --> 00:47:43,185
Di sini.

616
00:47:45,105 --> 00:47:46,025
Kenapa sakit?

617
00:47:48,105 --> 00:47:49,505
Patah waktu aku tidur.

618
00:47:56,065 --> 00:47:57,425
Ibu cium biar sembuh?

619
00:48:05,265 --> 00:48:09,785
Ibu sudah cium semuanya. Semuanya.

620
00:48:15,225 --> 00:48:22,145
Kau tidak butuh ini, Sayang.
Oke. Lihat Ibu. Kau tidak butuh ini. Oke?

621
00:48:28,105 --> 00:48:32,785
Kau tidak butuh ini. Ibu akan obati. Sini.

622
00:48:39,985 --> 00:48:41,185
Ibu mengobatinya.

623
00:48:49,385 --> 00:48:53,185
Ya, tapi kedengarannya Ibu bilang sesuatu
yang ada hubungannya dengan… Tidak,

624
00:48:53,265 --> 00:48:56,065
aku tahu,
Bu. Iya, aku tahu! Aku tahu, aku tahu.

625
00:48:58,425 --> 00:49:00,345
Tidak, itu--itu tidak membantuku.

626
00:49:02,945 --> 00:49:06,265
Oke. Dia di atas bersama Oliver. Entahlah.

627
00:49:07,945 --> 00:49:08,745
Um.

628
00:49:09,625 --> 00:49:10,505
Entahlah.

629
00:49:14,145 --> 00:49:17,865
Aku--Aku telepon lagi nanti.
Oke, iya, sayang Ibu. Dah.

630
00:49:23,105 --> 00:49:27,305
Kau sudah makan di pesawat?
Ada… pasta dingin di kulkas.

631
00:49:30,425 --> 00:49:31,225
Ya?

632
00:49:41,065 --> 00:49:41,945
Jadinya?

633
00:49:43,825 --> 00:49:44,705
Kau mau pergi?

634
00:49:51,705 --> 00:49:52,585
Ke mana?

635
00:50:01,145 --> 00:50:02,345
Kau menyukainya.

636
00:50:08,265 --> 00:50:09,905
Kau di sini sepanjang waktu.

637
00:50:11,905 --> 00:50:14,185
Lupakan penghakiman. Ini sangat nyaman.

638
00:50:14,665 --> 00:50:17,025
Um… Oke, aku akan tinggal.

639
00:50:21,025 --> 00:50:21,905
Kenapa?

640
00:50:25,145 --> 00:50:26,545
Karena kau menyayanginya?

641
00:50:29,945 --> 00:50:31,385
Aku sayang kalian berdua.

642
00:50:35,665 --> 00:50:36,985
Kau tidak menyayangiku.

643
00:50:39,105 --> 00:50:39,985
Kau bohong.

644
00:50:46,745 --> 00:50:48,945
Aku tidak mungkin bohong soal hal itu.

645
00:51:09,065 --> 00:51:10,065
Ini bebas gluten?

646
00:51:14,505 --> 00:51:16,105
Tidak. Iya?

647
00:51:20,785 --> 00:51:24,425
Sepertinya butuh waktu
lama untuk menyelesaikan

648
00:51:24,505 --> 00:51:28,745
hal ini. Musim dingin di Melbourne…
membuatmu depresi.

649
00:51:31,145 --> 00:51:35,865
Bagaimana kalau mulai dari awal?
Tidak harus selamanya, oke?

650
00:51:35,945 --> 00:51:41,305
Jordan adalah vegan yang gagal,
tapi sekarang dia punya jet pribadi.

651
00:51:41,385 --> 00:51:44,905
Kenapa tidak ke tempat
dengan budaya start-up

652
00:51:44,985 --> 00:51:47,785
yang sebenarnya? Tidak… peduli kita…

653
00:51:47,865 --> 00:51:49,025
masuk SMA mana.

654
00:51:49,105 --> 00:51:51,985
Tempat di mana mereka mendukung kita,

655
00:51:52,065 --> 00:51:54,105
bukan menjatuhkan kita.

656
00:52:05,625 --> 00:52:10,305
Aku buat teh jahe kalau ada… Uh,
maaf, tolong hati-hati dengan lantainya.

657
00:52:10,385 --> 00:52:12,665
Dari kayu ek Prancis. Ini rumah temanku.

658
00:52:14,185 --> 00:52:15,425
Apa Tara sudah datang?

659
00:52:15,505 --> 00:52:16,465
Dalam perjalanan.
Oke, aku transfer depositnya.

660
00:52:16,545 --> 00:52:18,345
Kalau kau mau cek rekeningmu.

661
00:52:21,465 --> 00:52:23,705
Ah, tidak. Aku butuh 75.000 sekarang.

662
00:52:24,185 --> 00:52:25,585
Beginilah cara kami.

663
00:52:26,345 --> 00:52:28,505
Iya, tapi aku pernah kecewa sebelumnya.

664
00:52:28,585 --> 00:52:32,425
Aku membuang waktuku dengan manajer
krisis yang tidak bertanggung jawab.

665
00:52:32,505 --> 00:52:35,825
Dia sumber masalahnya.
Sekarang aku kurang percaya orang lain.

666
00:52:35,905 --> 00:52:37,865
Transfer 75. 000 dolar ke rekeningku

667
00:52:37,945 --> 00:52:39,345
atau wawancaranya batal.

668
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle buat reputasi kami sama dengannya.

669
00:52:54,305 --> 00:52:56,145
Orang-orang menyeberang jalan
untuk menghindari kami.

670
00:52:56,225 --> 00:52:59,025
Kau bilang dalam bukumu
bahwa kau menjalani

671
00:52:59,105 --> 00:53:02,785
kemoterapi dan radiasi selama dua bulan.
Benar atau salah?

672
00:53:04,585 --> 00:53:07,025
-Pada saat itu…
-Benar atau salah?

673
00:53:08,625 --> 00:53:11,825
Benar. Karena pada saat itu aku yakin

674
00:53:11,905 --> 00:53:15,785
aku menjalani radiasi.
Tidak ada yang ingin

675
00:53:15,865 --> 00:53:21,305
hidup dengan ketakutan akan penyakit
stadium akhir atau kematian.

676
00:53:21,785 --> 00:53:25,905
Benar. Tidak ada yang lebih tahu dari
orang yang sungguh mengalami itu.

677
00:53:25,985 --> 00:53:27,185
Beberapa hari yang lalu,

678
00:53:27,265 --> 00:53:31,345
sekelompok orang yang marah datang dan
meminta kembali sumbangan mereka.

679
00:53:31,425 --> 00:53:34,545
Anakku menderita kanker otak.
Aku tanya, bukti apa yang kalian mau?

680
00:53:34,625 --> 00:53:37,705
Satu orang bilang, pemakaman saja.

681
00:53:39,265 --> 00:53:42,265
Tapi kau tidak menjalaninya.
Kau tidak mengalaminya.

682
00:53:42,745 --> 00:53:47,465
Ya, benar begitu.
Tapi aku bertahun-tahun dengan

683
00:53:47,545 --> 00:53:54,105
rasa takut aku sekarat. Itu mengerikan…
Aku masih berusaha menerimanya…

684
00:53:54,665 --> 00:53:58,345
Aku masih berusaha melepaskan bebanku.

685
00:54:00,425 --> 00:54:02,385
Apa kau ketakutan akan ketahuan?

686
00:54:03,745 --> 00:54:05,785
Tidak. Karena…

687
00:54:07,545 --> 00:54:11,865
Aku tidak hidup di tempat
di mana aku tidak

688
00:54:11,945 --> 00:54:15,385
tahu kalau ini… bukan… kenyataanku.

689
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
Kenyataannya adalah kau
tidak mengidap kanker.

690
00:54:22,545 --> 00:54:27,585
Belle, ini pertanyaan sederhana.
Apa kau mengidap kanker?

691
00:54:36,945 --> 00:54:39,785
Aku sungguh-- sungguh berharap tidak.

692
00:55:26,465 --> 00:55:29,265
Maafkan aku. Minggu ini benar-benar berat.

693
00:55:31,785 --> 00:55:33,945
Hunter berhenti menjalani pengobatan.

694
00:55:37,665 --> 00:55:40,065
Aku tak tahu bagaimana kau menghadapinya.

695
00:55:43,185 --> 00:55:44,785
Istriku mengidap kanker payudara.

696
00:55:48,945 --> 00:55:50,305
Aku tidak tahu.

697
00:55:52,865 --> 00:55:53,745
Bagaimana dia?

698
00:55:55,665 --> 00:55:57,425
Kami sudah lama tidak bicara.

699
00:56:00,585 --> 00:56:05,825
Waktu aku hamil, aku mengalami pendarahan.
Kami hampir kehilangan dia.

700
00:56:05,905 --> 00:56:09,465
Lalu waktu dia didiagnosis,
aku bertanya-tanya,

701
00:56:09,545 --> 00:56:13,145
aku berpikir keras apa aku
lebih baik kehilangan

702
00:56:13,225 --> 00:56:15,905
dia dulu, sebelum aku mengenalnya…

703
00:56:18,145 --> 00:56:19,265
…atau sekarang dan…

704
00:56:23,625 --> 00:56:25,265
Aku pilih untuk mengenalnya.

705
00:56:29,265 --> 00:56:33,345
Itu cinta, 'kan? Itu caramu menghadapinya.
Kau tidak punya pilihan.

706
00:56:33,425 --> 00:56:35,585
Kau hanya-- Kau hanya melakukannya.

707
00:56:36,145 --> 00:56:37,545
Maaf, kami sudah tutup.

708
00:56:38,225 --> 00:56:39,305
Benarkah?

709
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Tapi aku sudah sangat lama ingin minum
latte kedelai vegan tanpa kafein dengan

710
00:56:47,665 --> 00:56:48,945
susu almond.

711
00:57:17,745 --> 00:57:21,825
Ini kelenjar getah bening Lucy.
Kalian lihat bayangan di sana.

712
00:57:21,905 --> 00:57:24,185
Kita lakukan ini dan
berharap yang terbaik.

713
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPI

714
00:58:29,985 --> 00:58:34,145
TAHUN 2017, PENGADILAN FEDERAL AUSTRALIA

715
00:58:34,225 --> 00:58:38,185
MENYATAKAN BELLE GIBSON BERSALAH
ATAS PENYESATAN DAN

716
00:58:38,745 --> 00:58:39,545
Dengar…

717
00:58:41,625 --> 00:58:42,785
Cari saja di Google.

