1
00:00:06,105 --> 00:00:06,985
TIDLIGERE

2
00:00:07,065 --> 00:00:11,745
Jeg er her i kveld for å spørre deg:
Har du hjernekreft?

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
De skriftlige legejournalene.

4
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-Har du dem?
-Absolutt.

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Noen av dem var hos mamma,
så det tar tid å finne dem.

6
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Den lille gutten var livredd.
Han skalv i armene mine.

7
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Beklager at jeg kollapset.

8
00:00:24,945 --> 00:00:27,145
Aldri gjør det foran ham igjen.

9
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Er de pengene på kontoen din?

10
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Nei.

11
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Du må kansellere boken.
Si til Apple at du trekker deg.

12
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Vet ikke om det går an.

13
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Hva mer er du enn bare dritt?

14
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Jeg har hørt at armen din er dekket.
Internett sier det.

15
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Du er sjefen. Hva med
eksperimentelle forsøk, immunbehandling…

16
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Det har gått for langt.
-Gjør noe, for faen!

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Jeg er her for å se deg lyve
til mange mennesker.

18
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Frøken Gibson,
her er en liste med 21 spørsmål.

19
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Vi trenger svarene innen 14 i morgen.

20
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-Vi ser frem til å høre fra deg.
-Pang.

21
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Faen!

22
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
INSPIRERT AV EN SANN HISTORIE.

23
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
KARAKTERER OG HENDELSER
HAR BLITT FIKSJONALISERTE.

24
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Jeg heter Hek.

25
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Jeg er avhengig. Jeg er alkoholiker.

26
00:01:17,625 --> 00:01:19,185
Vært edru i femten dager.

27
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Denne gangen.

28
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Jeg har sett på
et forferdelig intervju hele dagen.

29
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Det er med en tidligere klient.

30
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Og jeg begynte å se på det
fordi hun er en det er lett å hate.

31
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Hun fortjener å bli hatet.

32
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, er du klar for
å fortelle sannheten i dag?

33
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-Ja.
-Hele sannheten?

34
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Absolutt.
-Ingen halvsannheter eller tøv?

35
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Nei, jeg har vært veldig tydelig.

36
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Jeg så på det for å distrahere meg.

37
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Fordi jeg våknet i morges
og følte meg dårlig.

38
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Huden min gjør vondt.

39
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
Og blodet mitt klør.

40
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Jeg vet at jeg må stå i det.
Men jeg ser på det intervjuet i stedet.

41
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, du hevdet i boken din

42
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
at du fikk cellegift og stråling
i to måneder.

43
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Sant eller usant?

44
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-På den tiden…
-Sant eller usant?

45
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-Sant.
-Samme klient…

46
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Hun fortalte meg
at hun så i speilet en kveld

47
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
og var dekket av ringorm.

48
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Hun sa at noen på nettet
anbefalte eplesidereddik.

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Det var neppe en ekte lege.

50
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Og hun vil ha vekk ringormen,
så hun tyller eddiken i seg.

51
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
Hun drikker veldig fort.

52
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Så begynner hun å kveles.

53
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Det er noe inni henne. Hun må få det ut.

54
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
Og så… Bendelorm.

55
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Hun hevdet at den var minst en meter lang.

56
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Hun sa bendelormen
ble tiltrukket av eddiken

57
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
og skylt ut,
noe som ikke gir fysisk mening.

58
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Ringorm skyldes ikke bendelorm.

59
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Ringorm er en sopp.

60
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Bendelorm kommer ut av ræva, ikke munnen.

61
00:03:11,385 --> 00:03:13,545
Men likevel… Er ikke det magisk?

62
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Drikk litt av dette, og så blir du renset.

63
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Du blir ren igjen.
Er ikke det veldig håpefullt?

64
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Jeg ville betalt hva som helst
for å føle meg litt bedre.

65
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
En balsam som fjerner de skarpe kantene.

66
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
En måte å lindre denne jævla

67
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
tragedien ved å være menneske.

68
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Jeg ville gått og kjøpt flasker
med eplesidereddik til oss alle.

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Med en gang.

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TRE MÅNEDER TIDLIGERE

71
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
BELLE

72
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Jeg skal gjøre at alt blir bra.

73
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Si fra når jeg skal ta på denne.
-Du kan ta den på nå.

74
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
-Kan jeg gjøre dette nå?
-Ok.

75
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Du har ringt Clive i TWP.
Legg igjen en beskjed.

76
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Jeg ser frem til å svare
innen rimelig tid.

77
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Faen.

78
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Takk for at dere kom i dag.

79
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Forskning viser
at å smile frigjør endorfiner.

80
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Og serotonin. De har kraftig
naturlig smertestillende effekt.

81
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Unnskyld meg. Beklager.

82
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Forskere mener at å smile
hjelper kroppens stressrespons.

83
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Det vet jeg selv uten forskning.

84
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Kan jeg komme inn der?

85
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla hadde det fineste smilet
jeg noen gang har sett.

86
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Det føltes som ferie og luktet solkrem.

87
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Med en smak av mango.

88
00:05:22,545 --> 00:05:24,745
Det var her vi skulle gifte oss.

89
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Uansett…

90
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Beklager. La oss ikke
gjøre det til en trist dag.

91
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Dette er til Milla.

92
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Dette er til Milla.
Min vakre, smilende jente.

93
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
JUSTIN GUTHRIE

94
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
TIDLIGERE SAMME MORGEN

95
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
FORESPØRSEL OM INFORMASJON
AVISEN THE AGE

96
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Du har ringt Clive i TWP.
Legg igjen en beskjed.

97
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Jeg ser frem til å svare
innen rimelig tid.

98
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Jeg fikk nettopp en e-post
fra noen journalister.

99
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Ring meg tilbake.

100
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Takk for at du tok kontakt.

101
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Jeg er i begravelse i dag
for en kjær venn og mentor,

102
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
så beklager hvis jeg fatter meg i korthet.

103
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
En økonomisk prioritet
er fortsatt pengestøtte

104
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
til organisasjonene vi investerer i.

105
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Hei, en donasjon kommer inn
på kontoen din i løpet av dagen.

106
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Beklager forsinkelsen.

107
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
Angående e-posten,

108
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
en tidligere ansatt
skulle kommunisere med organisasjonene.

109
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Det er dessverre ikke overraskende
at dette ikke ble gjort.

110
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Hei, er det Bummi Sehat-stiftelsen?

111
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Jeg tar skjermdump
av en donasjon på $ 1 000 i dag.

112
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Ja, jeg kan godt vente.

113
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Å, faen.

114
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Jeg bestilte en kombi.

115
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
Dieselbil? Vet du
hva diesel gjør med planeten?

116
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Alle disse er ok.

117
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Jeg skal i begravelse, ok?

118
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
I etterpåklokskapens lys,

119
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
ser vi at det er forskjell på
appens antatte økonomiske suksess

120
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
og de faktiske nettoinntektene.

121
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Du har ringt Clive i TWP.
Legg igjen en beskjed.

122
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Jeg ser frem til
å svare innen rimelig tid.

123
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Kjære, du må ringe meg tilbake. Ok?

124
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Ring meg tilbake, for faen!

125
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Jeg trodde hun skulle bli kremert.

126
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
De skal gravlegge henne
ved siden av moren. Ja.

127
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Hvor traff du Milla?

128
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Vi møttes på en helseretreat
etter at hun fikk diagnosen.

129
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Men når sant skal sies,
kom vi ikke godt overens.

130
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Men hun tok kontakt senere.
-Å ja?

131
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Ja. Nettvenner, kan man vel si.

132
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Skal du på likvaken?

133
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Jeg kan kjøre deg
med den fæle bilen jeg har leid.

134
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Virkelig? Jeg skulle ta taxi.

135
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Nei, selvsagt.
-Ok.

136
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Har du adressen?

137
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Jeg har vært der hundre ganger,
men jeg er ikke god på geografi.

138
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Det er knyttet til hjernegreia.

139
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
Det er kvinnedagen på søndag.

140
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Emneknagg, få det til å skje.

141
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Jeg skriver om en kvinne
med cerebral parese.

142
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Treneren veddet på at hun ikke klarte
500 000 km på krykker.

143
00:09:38,145 --> 00:09:42,105
Hun motbeviste ham og samlet inn $ 15 000
til en landsby i Botswana.

144
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
Og hvor er dere to med Belle Gibson-saken?

145
00:09:47,185 --> 00:09:48,705
Jeg trenger den i helgen.

146
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Vi sendte 21 spørsmål tidligere i morges.

147
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-Hun har allerede svart.
-Å?

148
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Ja, panikk. Kaos med økonomien.

149
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Har ikke svart på helsespørsmålene ennå.

150
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Han smiler ikke.

151
00:10:03,425 --> 00:10:04,985
På innsiden.

152
00:10:05,065 --> 00:10:07,465
Jeg prøver å finne partneren,
Clive Rothwell.

153
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Jeg får ham til å snakke om sykdom
hvis han tar telefonen.

154
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Vi bør være forsiktige.

155
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Det er kvinnedagen, og du
sverter en ung forretningskvinne.

156
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Syns du ikke unge kvinner
bør holdes ansvarlig?

157
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Selvgodheten viser seg.

158
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-Du vet at kona hans har kreft?
-Har hun det?

159
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Ja, brystkreft.

160
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Hallo, det er Linda.

161
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Hei, hvordan går det i dag?

162
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-Bra.
-Det er Justin Guthrie.

163
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Jeg er journalist i The Age.
Er sønnen din Clive Rothwell?

164
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Hva har skjedd med Clive?
-Ingenting, han er nok ok.

165
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Jeg skriver en artikkel
om din svigerdatter, Belle Gibson,

166
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
grunnlegger av The Whole Pantry.

167
00:11:31,425 --> 00:11:34,665
Hun er ikke min svigerdatter.
De er ikke gift.

168
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Jeg etterforsker påstander om at Belle
forfalsker hjernekreftdiagnosen og…

169
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Hun har instruert folk
som virkelig er syke,

170
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
som virkelig har kreft, hvordan de…

171
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Hvordan de hva da?

172
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Er du der?

173
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Det er Justin fra The Age?

174
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Jeg hørte at mannen din er syk.

175
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
Hva ville du følt om han begynte

176
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
å følge råd fra en som Belle?

177
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Det kan du spørre om.

178
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Du mener vel "kanskje."
Journalist som du er.

179
00:12:21,545 --> 00:12:23,145
Hva du ville følt, kanskje?

180
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Ingen kommentar.

181
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
HVIL I FRED
KJÆRE DEG

182
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
FARVEL, FINE DU

183
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
KJÆRE JOE,
JEG KAN IKKE BEGRIPE DIN SORG…

184
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
FORESPØRSEL OM INFORMASJON
AVISEN THE AGE

185
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Er det noen flere vinglass?

186
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Ja. Tamara har dem…

187
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Fant dem.

188
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-Flott. Vi tar de stetteløse.
-Ja.

189
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Færre knuste glass.

190
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Mye fritert mat der.
Hva med en vegansk påleggsfjøl?

191
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Jeg har sylteagurk, oliven,
og jeg tror dette er escabeche.

192
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Ja, det høres bra ut.

193
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Hei, kan du gjøre dette ferdig? Takk.

194
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Hei, vennen, har du sett Arlo?

195
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Vi er tomme for is.

196
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
Jeg må godkjenne Apple-reklamen,
om du vil delta.

197
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Hun hatet deg. Hun hatet ingen andre.

198
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
-Hun hatet deg.
-Ok.

199
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-Hvorfor er du her?
-Jeg må melde dem.

200
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Send melding om du trenger
noe annet enn is. Ok?

201
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
FIONA CROSS

202
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
UBESVART ANROP

203
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
FIONA CROSS

204
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Jeg er faktisk i en begravelse nå.

205
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, jeg er så lei for det.
Er det noen nære?

206
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Veldig. Jeg må nok ringe deg tilbake.

207
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Jeg vil ikke oppholde deg.

208
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Jeg ville bare si
at vi var hos Teddy Mac i Sydney,

209
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
og han kan ta Hunter som pasient.

210
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
Å, jøss. Det er så bra.

211
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Jeg sendte deg noen e-poster.

212
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Har du…
-Å, ja.

213
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Det har bare vært kjempehektisk.

214
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Ja visst. Bare…

215
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Han trenger bare 60 000 nå, som depositum.

216
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Det er latterlig.

217
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Er de kirurger eller gribber?

218
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Ja, ikke sant? Og…

219
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Det ville ikke vært mulig
uten din utrolige sjenerøsitet

220
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
ved å samle inn
så mye penger til Hunter. Takk.

221
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Ja.

222
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
Når trenger du dem?

223
00:15:40,545 --> 00:15:41,985
Vi trenger kontantstrøm.

224
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Beklager?

225
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Hva mener du med det?

226
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Pengene ble samlet inn til Hunter.
Til operasjonen.

227
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
De burde jo stå på kontoen din.

228
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Har du snakket med noen journalister?

229
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Nei, beklager, hvilke journalister?

230
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
Greit om du har det.

231
00:16:06,145 --> 00:16:08,305
Fortell meg hva du sa til dem.

232
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Ikke lyv til meg.

233
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Jeg har ikke snakket med noen.
Vi har vært i Sydney.

234
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Jeg har hørt noen ting om dr. Mac.

235
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Han er litt cowboy.

236
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Folk sier det
fordi han tar de vanskelige tilfellene.

237
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Vet du hva, Fi, la meg undersøke det.

238
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Jeg kan ringe noen folk.
Jeg vil bare høre deres syn på det.

239
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, vær så snill.

240
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Vi er fornøyde med avgjørelsen vår.

241
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Vi har undersøkt og snakket med folk.

242
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Jeg ringer deg tilbake med mer info.

243
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Hils masse til guttene. Ha det.

244
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOKKER KONTAKT

245
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Å, faen.

246
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Faen.

247
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Jævla…

248
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Han har visst fortsatt feber.

249
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
Vi må nok dra til lege.

250
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Går det bra?

251
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Ok, dere, vi skal besøke Vic og Mandy.

252
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Ja, dette er Clive Rothwell.

253
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Foreldrene mine er i slutten av 70-årene,
svakelige, og opprørte nå.

254
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Trakasserer du dem mer, anmelder jeg.

255
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Jeg er så lei for det.

256
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Jeg er glad du ringte tilbake, Clive.

257
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Jeg har prøvd å få tak i deg.
Var usikker på om jeg hadde rett nummer.

258
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ja.

259
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Du sendte Belle noen spørsmål i morges.

260
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Hun er på reise i dag.
Hun svarer nok etter hvert.

261
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Jeg ville faktisk
stille deg noen spørsmål.

262
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Nei, jeg har ingen kommentar.

263
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Du vet det, sant?

264
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Visste du det hele tiden,
eller løy hun til deg også?

265
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Om hun er mentalt syk,
står du ved hennes side.

266
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Jeg kritiserer ikke det.

267
00:18:13,425 --> 00:18:15,025
Det er ikke noen få løgner.

268
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Hun skader folk, men det vet du allerede.

269
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Kanskje vi kan møtes.

270
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Uoffisielt.

271
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Jeg er opptatt i dag.

272
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
I morgen klokken 10:00.

273
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
På Organic Café i Elwood, på hjørnet der.

274
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Vet du hvor vi bor?

275
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Ikke for å være en drittsekk,
men vi vet mye.

276
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Vi vet at The Whole Pantry
står på din gamle adresse.

277
00:18:45,105 --> 00:18:50,225
Vi vet om betalingene til apputvikler
og fotograf. Alle utgifter betalt av deg,

278
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
med ditt kredittkort.

279
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Tror du hun gjorde det
for å unnslippe skyld?

280
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-Ikke ring foreldrene mine igjen.
-Vi trykker svindelsaken i dag…

281
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
Ikke ring foreldrene mine igjen.

282
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Vær forsiktig med henne.
Hun har hatt ringorm.

283
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
Hun savner Milla.

284
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
SURFING - LIVREDNING

285
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
2004-KULLET

286
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Jeg bare så etter et rolig sted for å…

287
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Går det bra?

288
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
Det er et dumt spørsmål.

289
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Visste du at du kan dø av sorg?

290
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Takotsubo-kardiomyopati.

291
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Du burde ta vare på deg selv nå.

292
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Jeg husker da du ga henne denne.

293
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Uttrykket hennes da hun fortalte om deg…

294
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Hun holdt på å forelske seg.

295
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
Hun var så glad og spent.

296
00:23:03,585 --> 00:23:04,865
Jeg vet ikke hvordan…

297
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Nå som hun er borte.

298
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Hvis hun ikke kunne slå dette…

299
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Hvilket håp har resten av oss?

300
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Jeg er bekymret

301
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
for hvordan dette påvirker fellesskapet.

302
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Har du hatt tid
til å tenke på Millas følgere?

303
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
-Trenger du hjelp med det…
-Hun fortalte deg ikke om steinen.

304
00:23:35,425 --> 00:23:37,185
Du leste det på bloggen hennes.

305
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
Det er navnet på bloggen.

306
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Nei, hun fortalte det. Eller…

307
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Kanskje hun skrev om det, jeg…

308
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Jeg husker ikke.

309
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Du er Belle, sant?

310
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-Ja.
-Ja.

311
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
Hun snakket mye om deg.

312
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
-Gjorde hun det?
-Ja.

313
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Du skremte henne.

314
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Nei.

315
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Jo.

316
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Sa Chanelle det?

317
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
For det stemmer ikke. Jeg mener, vi var…

318
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Vi var tidvis konkurrenter, men…

319
00:24:30,265 --> 00:24:32,505
-Hva gjør du på rommet hennes?
-Jeg…

320
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Jeg trengte et stille…

321
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Jeg skal ha samtale med Apple.

322
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Herregud.

323
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Jeg er så lei for det.

324
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Kom deg ut av rommet hennes.
-Jeg vet at sorgen din er stor.

325
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Hva gjorde du på rommet hennes?
-Slutt! Ikke rør meg! Stopp!

326
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Kom deg ut av huset!
-Slutt!

327
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Hei, vennen.

328
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Hei. Går det bra?

329
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Er du i stand til å kjøre?

330
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Jeg bare…

331
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Jeg ville bare si at…

332
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Hun var heldig som var så elsket.

333
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Du gjorde en god jobb, ok?

334
00:25:44,785 --> 00:25:46,345
Hei, Belle! Søta!

335
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Hei. Jeg løy! Jeg hater deg faktisk også!

336
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Masse!

337
00:26:05,425 --> 00:26:07,065
Kan jeg få Wi-Fi-passordet?

338
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
SØK: BELLE GIBSON

339
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
VELDEDIGHETSPENGER MANGLER

340
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
AVSLØRT AV FAIRFAX MEDIA

341
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
DEN ER PUBLISERT

342
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
VELDEDIGHETSPENGER MANGLER

343
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY
ARTIKKELEN ER UTE

344
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
VELDEDIGHETSBEDRAGERI

345
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
MANGLENDE DONASJON

346
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-Chanelle, hei.
-Hallo!

347
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Hei. Raskt spørsmål. Hva faen er dette?

348
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Det er bare et par avsnitt.
Det står ikke noe om kreft.

349
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Hun ser tvilsom ut.

350
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Det er regnskap. Bla, bla, bla.
De vil forsvare henne.

351
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Skuffet. Ikke overrasket
over dette mediet.

352
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
I morges tok journalister
fra The Age kontakt med Belle,

353
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
vår tidligere adm. dir.,

354
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
som har permisjon
for å fokusere på helsen sin.

355
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Belle tok seg tid
til å rette på feilaktige påstander.

356
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
Men de to journalistene
trykket saken likevel

357
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
uten å korrigere flere sårende faktafeil.

358
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…faktafeil.

359
00:28:06,625 --> 00:28:08,425
Skriv "mannlige journalister."

360
00:28:11,625 --> 00:28:13,105
To mannlige journalister.

361
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Hvordan er hodet?

362
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Jeg tror det er migrene.

363
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Stakkars deg.

364
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Kan jeg?

365
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
The Whole Pantry sitt nye lederteam

366
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
jobber med å få regnskapet oppdatert.

367
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Vi vil fortsette
den økonomiske støtten til veldedighet

368
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
når de nødvendige
formalitetene er på plass.

369
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Mediene har i dette tilfellet
valgt å utelate viktig informasjon.

370
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Takk for støtten.
Vi fortsetter å prioritere dere

371
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
når vi kommer på rett kjøl.

372
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Kjærlig hilsen…

373
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
Du er så god til dette.

374
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Vi er gode sammen.

375
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Faen.

376
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
Hva snakker hun om?

377
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
-Det er meningsløst.
-Samme det.

378
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Hun kjærlighetsbomber dem.

379
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Takk for støtten.

380
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Hjertet mitt smiler.
-Jeg er takknemlig for samholdet.

381
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
-Glad i deg.
-Glad i deg.

382
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
-Kyss, kyss, kyss.
-Herregud.

383
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-Så mye negativitet.
-Du er en gudinne.

384
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Og du skal transcendere.

385
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Dette er bare ondskapsfullt
klikkagn fra mainstream-media.

386
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Ja, jeg har møtt henne.

387
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Og hun er snill. Og hun er modig.

388
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Og hun har gjennomgått veldig mye.

389
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Stå på, lady Belle.
Vi burde ha et lekemøte snart.

390
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Fortsett med det du gjør.
-Steng ute støyen.

391
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignorer haterne.
Vær tro mot ditt indre lys.

392
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Ikke tro mediene.
-Stopp nettmobbing.

393
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Au da.

394
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Det ser ut som ringorm.

395
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Motbydelig.

396
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Organisasjonen din, altså, ikke media.

397
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Penger til veldedighet
går ikke inn i kontantstrøm.

398
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
Det er mer enn uetisk.

399
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Mer enn uetisk." Hva faen betyr det?

400
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Det går bra. Omfavn haterne dine.

401
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
En kunde du ignorerer,
er en kunde du mister.

402
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Ja? Omfavn haterne dine.

403
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Tusen takk for interessen.

404
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Vi medgir at utførelsen
ikke har vært perfekt.

405
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Vi er fortsatt et ungt firma,
og vi lærer ennå.

406
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Ja.
-Åpne hjerter, åpne sinn.

407
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
En negativ kommentar til.

408
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Dette er rent tyveri,

409
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
og jeg ser frem til
at rettferdigheten seirer.

410
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Å berike deg selv
ved å late som du hjelper folk i nød?

411
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Hold stilen.

412
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Som beskrevet i innlegget over…

413
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Vi har blitt overveldet
og mangler ressurser.

414
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-Våre intensjoner…
-Vi ønsker å hedre…

415
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Vår intensjon, som kanskje er naiv,

416
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
men alltid entusiastisk,
er å gi tilbake så godt vi kan.

417
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Skam deg for å utnytte folks velvilje.

418
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
-Betal tilbake.
-Utrolig uetisk.

419
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-Den kjerringa tok pengene.
-Karma kommer og tar deg.

420
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Skam deg
for at du utnytter folks velvilje.

421
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Du brukte dem til å markedsføre
ditt produkt, og nå stjeler du fra dem?

422
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
-Prøver å slippe unna…
-Gi det tilbake.

423
00:31:19,625 --> 00:31:20,705
Du er en svindler…

424
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

425
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

426
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Hva skal jeg gjøre?

427
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Jeg elsker Queensland-stormer.

428
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Du brukte veldedighet til å markedsføre…

429
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Jeg betalte $ 3 for appen.
Få tilbake pengene.

430
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Ikke veldedighetenes feil
at du ikke har profitt.

431
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Jeg vedder på at Belle Gibson lyver…

432
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-Sa du til Chanelle at jeg var en løgner?
-Slutt.

433
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Snakket dere to om meg bak ryggen min?

434
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Du trenger ikke sånn negativitet.

435
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Bare bli kvitt den.

436
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Hun sletter kommentarer.

437
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Slemme Belle.

438
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Kommentaren min er slettet.
-Min også.

439
00:32:07,865 --> 00:32:10,185
Jeg tar skjermdump
av den sletta kommentaren.

440
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Mange kommentarer blir slettet.
-Ta bilder. Hun sletter oss.

441
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Det tar seg ikke ut, Belle.

442
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Svindler.

443
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Beklager hvis dette går over streken,

444
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
men er det bare meg
som tenker at hvis hun løy om pengene…

445
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
Hva annet har hun løyet om?

446
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Der er den.

447
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Kom igjen, folkens.

448
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Hun har kreft. Hvor er medfølelsen deres?

449
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Du må slette appen.

450
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Jeg har møtt henne. Hun er syk.

451
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Glad i deg.

452
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Har hun faktisk kreft?
Har det blitt bekreftet offisielt?

453
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Hvis du har kreft,
er tiden inne for å bevise det.

454
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-Hun har det nok ikke.
-Vis journalene så fort som mulig.

455
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Jeg gikk på skole med Belle.
Hun fant på ting hele tiden.

456
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Hei, lille venn.
-Hei.

457
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Går det bra?

458
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ja, faktisk.

459
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Ja, det går bra.

460
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Kan hjernekreft kureres?

461
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
Min søster har hjernekreft,
og legene sier det er umulig.

462
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Jeg er kreftlege. Spontan remisjon
er svært usannsynlig.

463
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Jeg har vært nevrokirurg i 30 år.
Dama snakker tull.

464
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle har sagt at hun har glioblastom.

465
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Gjennomsnittlig levealder
er fire måneder uten behandling.

466
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Mannen min
fikk diagnosen hjernekreft nylig.

467
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Jeg kjøpte appen.

468
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Jeg har diagnose på dødelig hjernekreft,
og hvis denne dama lyver…

469
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Jeg har sett så mange…

470
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
Hun må på psykiatrisk avdeling.

471
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Frastøtende, patologisk løgner.

472
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Ansiktet hennes gjør meg kvalm.
Jeg vil spy.

473
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
Hun er psykisk syk,
men jeg syns ikke synd på henne.

474
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
Jeg håper hun dør av kreft.

475
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
JUSTIN HER. JEG ER PÅ KAFEEN 13:00.

476
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal snakke om dette.

477
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
Jeg har ikke snakket om det offentlig.

478
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Ok, så jeg følger altså

479
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
en russisk-tysk helbredelsesprotokoll.

480
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Hver eneste lege
som kjenner til det eller ei,

481
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
ser resultatene.

482
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-Hvordan tar du medisinen?
-Det er en maskin, en elektronisk puls.

483
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Den presser medisin inn i cellene mine

484
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
når den maskinen kjører på et program.

485
00:37:05,585 --> 00:37:11,265
Og der det er DNA-skade i cellene mine…

486
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Jeg må lese mer om dette.
-Bare én setning holder.

487
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Akkurat. Det kan være…

488
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Jeg går fortsatt jevnlig
til sjekk hos kreftlegen min,

489
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
og de andre metodene
som jeg har fulgt hele veien.

490
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
Jeg har også begynt å følge
en europeisk kreftprotokoll.

491
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Det du kan si, er:
"Jeg har valgt en ukonvensjonell…"

492
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Ok. Kan vi bare skru det av, Poh?

493
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…det kan sies.

494
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Du publiserte selv om du visste dette.

495
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Historien hennes
er bare oppsummert i starten.

496
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-Det er en kokebok.
-Julie!

497
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Vi sender bare ut en respons.

498
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Vi tar tak i de påpekte problemene
og ber om forklaring fra Gibson."

499
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Og så: "Mens vi venter på svar
på spørsmålene våre,

500
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
tar vi en vurdering rundt
vårt kommersielle samarbeid med Gibson."

501
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Og videre:

502
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"Penguin vil informere om
at vi trekker The Whole Pantry

503
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
fra salg på ubestemt tid.

504
00:38:14,585 --> 00:38:17,385
Det er en beklagelig,
men nødvendig avgjørelse."

505
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
Vi tar bare avstand.

506
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
Vi lar det bare brenne ut.

507
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Du får ikke bruke dette
til å ødelegge mitt forlag!

508
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Det får du ikke!

509
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Hei, kjære.

510
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Gode nyheter.

511
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Jeg fikk en flight til San Francisco
via Sydney, via Hawaii.

512
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Hurra for meg!

513
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Alle hos Apple støtter meg.

514
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
Fikk noen e-poster i natt.

515
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Alle er oppmuntrende.

516
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Blir bra å møte folk
som bryr seg om hva som skjer med meg.

517
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Jeg FaceTimer min sønn når jeg lander.

518
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Få ham på telefonen.

519
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Feber.

520
00:39:04,785 --> 00:39:06,345
Håper han blir bra snart.

521
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Ja, takk.

522
00:39:09,985 --> 00:39:12,425
Jeg tror hun har blokkert nummeret vårt.

523
00:39:12,505 --> 00:39:15,985
Jeg kommer ikke gjennom.
Hun ringer ikke tilbake.

524
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Jeg vet det ikke er ditt ansvar,

525
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
men hvis du skulle finne
noen av de pengene…

526
00:39:24,465 --> 00:39:26,225
Ja, selvsagt.

527
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Jeg holder koken.

528
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Det kommer til å bli
en kriminaletterforskning.

529
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Vi ville ikke ha almisser.

530
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Jeg vil ikke komme med råd om livet,

531
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
men har du vurdert
et banklån eller et huslån?

532
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Vi leier.

533
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Jeg må vite om jeg må avlyse operasjonen.

534
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Jeg tror jeg må avlyse, ikke sant?

535
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
De pengene kommer ikke.

536
00:40:17,305 --> 00:40:19,265
Du må dra og besøke Clive.

537
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Ja.

538
00:40:24,745 --> 00:40:27,065
Kan jeg få din mening om dette først?

539
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Jeg har kladdet på dette, og…

540
00:40:29,705 --> 00:40:31,225
Hva med overskriften?

541
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"Venner og leger sår tvil
om Belles kreftpåstander."

542
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Bra historie.

543
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Var ikke det litt gøy?

544
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Jeg har tenkt på Clive.
Hva får han ut av dette?

545
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-Er det 30-noe?
-Ja.

546
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Hei. Kom igjen.

547
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Vi er sent ute. Ta den på deg.

548
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Mange barn lever med delt omsorg.
De tilpasser seg.

549
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
Delt foreldrerett?

550
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Du, meg og Nathan?

551
00:41:30,745 --> 00:41:32,945
Du står ikke på fødselsattesten hans.

552
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Du har ingen rettigheter.

553
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Overgang. Du må holde meg i hånden.

554
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Pappa!

555
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Hva skjer, lillegutt?

556
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Står til?

557
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Hvordan går det?
-Bra.

558
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Klar?
-Scooter!

559
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Scooter!

560
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Ja, vi passer på.

561
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Du vet, jeg tror det er en sjanse.

562
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Med alt som skjer,
kan du få full foreldrerett.

563
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Et familierettsfirma
tror det er en sterk sak.

564
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-Du kan bevise at hun er uegnet som mor.
-Det er mørkt.

565
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Da hadde hun klikket helt.

566
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Men jeg jobber natt.

567
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
-Jeg vet ikke om heltid…
-Jeg kan hjelpe.

568
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Jeg kan hjelpe økonomisk,
med skolehenting, fotball

569
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
og sykedager.

570
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Det er virkelig ikke noe problem.

571
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Blir vi medforeldre?

572
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Medforeldre?

573
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-Pappa!
-Ja.

574
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-Pappa!
-Ikke ideelt, men…

575
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Om det er best for ham…
-Hei! Bra, lillegutt.

576
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-Ja.
-Ja, vel…

577
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Jeg vet ikke om Sara… Har du møtt henne?

578
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Ja.

579
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Jeg vet ikke hva Sara syns
om å bli stemor.

580
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Du vet…
-Ja.

581
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Hun elsker ham. Og bare…

582
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Vi fikk altså
nettopp billetter til Coachella.

583
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Hun har ønsket
å tilbringe mer tid der borte.

584
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Søsteren hennes er i Nevada.

585
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Og jeg vet ikke, er det bedre for ham?
Belle er en god mor.

586
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Hun elsker ham.

587
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Hei, kompis, det går bra.

588
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Stort fall.

589
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Går det bra?

590
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-Ja, det går bra.
-Ja.

591
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
-Vil du si ha det?
-Ha det.

592
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-Vi gir den tilbake neste gang.
-Greit. Vi sees, kompis.

593
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-Pappa?
-Ja.

594
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Kan du prøve å nå opp til nettet?

595
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Du kan kaste sekken min oppi.

596
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TEKNOLOGI-GIGANT TAR AVSTAND
FRA HELSEINFLUENCER

597
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry.

598
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Unnskyld meg. Har du adgangspass?

599
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Jeg jobber her.

600
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Jeg har adgangspasset.

601
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Jeg er på klokken,
som den eneste australieren.

602
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Jeg har fløyet i 16 timer,
så hvis du kan ringe…

603
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Dette er en sann historie.

604
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Dette er en sann historie.

605
00:44:53,905 --> 00:44:55,705
Dette er en sann historie.

606
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Dette er en sann historie,
basert på en løgn.

607
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
Basert på sannhet som ikke var sann.

608
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Dette er ikke…

609
00:45:07,265 --> 00:45:08,825
Dette er en sann historie.

610
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Jeg sitter der.

611
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Det er ikke smittsomt.

612
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

613
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Jules, jeg er så glad du ringte.
-Det er faktisk Poh.

614
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Jeg har Julies jobbtelefon nå.

615
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Jeg ringer for å si ifra

616
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
om at bøkene dine
skal ligge på lager i Artarmon

617
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
før papiret blir gjenvunnet.

618
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Jeg kan sende deg adressen
om du vil hente noen bøker?

619
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Jeg tror…

620
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Det er en stor tabbe.

621
00:46:11,625 --> 00:46:16,345
Å gjenvinne papir på søppelfylling,
er noe vi må snakke om.

622
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Hallo?

623
00:46:29,145 --> 00:46:32,545
Pass på, du er så høyt oppe!
Pass på, du er så…

624
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Jeg legger bort alle lekene mine.

625
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Sånn ja. Ok, av sted…

626
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Å, mamma er hjemme.

627
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mamma!

628
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Beklager, vennen. Beklager.

629
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Jeg må tisse.

630
00:47:14,745 --> 00:47:16,185
Døren er lukket, vennen.

631
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ja.

632
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
-Hva er det?
-Jeg trenger plaster.

633
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Ok.

634
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-Hvor gjør det vondt?
-Her.

635
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-Jeg ser ingenting.
-Her.

636
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Hva skjedde her?

637
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Jeg brakk den i søvne.

638
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
Skal mamma kysse dem bra?

639
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Jeg skal kysse dem, alle sammen.

640
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Alle sammen.

641
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Du trenger ikke denne.

642
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Ok. Se på meg.

643
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Du trenger ikke denne.

644
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Ok?

645
00:48:28,105 --> 00:48:29,305
Du trenger den ikke.

646
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Mamma fikser dem. Kom hit.

647
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Mamma fikser dem.

648
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Det høres ut som
om det har noe å gjøre med…

649
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Nei, jeg vet det, mamma. Jeg vet det!

650
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Jeg vet det.

651
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Nei, det hjelper meg bare ikke.

652
00:49:02,945 --> 00:49:06,785
Ok. Hun er der oppe med ham nå.
Jeg vet ikke.

653
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Uansett, jeg ringer senere.

654
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Ja, glad i deg. Ha det.

655
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Spiste du noe på flyet?
Det er kald pasta i kjøleskapet.

656
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Ja?

657
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Hva så?

658
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Skal du dra?

659
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Hvor?

660
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Du har likt det.

661
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Du har vært her hele tiden.

662
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Faen ta denne dømmingen,
det er så beleilig.

663
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Ok, jeg blir værende.

664
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Hvorfor?

665
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Fordi du elsker ham?

666
00:50:29,985 --> 00:50:31,385
Jeg elsker dere begge.

667
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Du elsker ikke meg.

668
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Du lyver.

669
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
Jeg ville ikke løyet om noe sånt.

670
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Er det glutenfritt?

671
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Nei.

672
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Ja?

673
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Det kan ta en stund før dette går over.

674
00:51:25,705 --> 00:51:27,025
Og Melbourne-vinteren…

675
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Du blir så deprimert.

676
00:51:31,065 --> 00:51:33,265
Hva tenker du om en nullstilling?

677
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
Det trenger ikke å være for alltid.

678
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan feilet som veganer,
nå har hun privatfly.

679
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Vi kan dra til et sted
med ekte oppstartskultur.

680
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
De bryr seg ikke om
hvor du gikk på videregående.

681
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Der de vil bygge deg opp,

682
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
ikke rive deg ned.

683
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Jeg har laget ingefær-te, hvis noen…

684
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Beklager, kan du være
veldig forsiktig med dem?

685
00:52:10,785 --> 00:52:13,505
Det er fransk eik. Dette er min venns hus.

686
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Har Tara kommet?

687
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Hun er på vei.

688
00:52:17,865 --> 00:52:21,545
Jeg har overført delbeløpet.
Sjekk at det er på kontoen din.

689
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Nei, jeg trenger alle de 75 000 nå.

690
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Det er sånn vi alltid gjør det.

691
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
Ja, men jeg har brent meg før.

692
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Jeg tapte uker grunnet en kriseleder
man ikke burde ringe i en krise.

693
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
Han var krisen. Jeg har lite tillit nå.

694
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Syttifem tusen på min konto,
eller så avlyser vi intervjuet.

695
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle besudlet oss med samme smuss.

696
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Folk krysser gata for å unngå oss.

697
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
Du hevdet i boken din

698
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
at du fikk cellegift og stråling
i to måneder.

699
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Sant eller usant?

700
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-På den tiden…
-Sant eller usant?

701
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Sant.

702
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Fordi på den tiden
trodde jeg at jeg fikk stråling.

703
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Ingen vil leve med frykten
for en dødelig sykdom eller å dø.

704
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Nei, og ingen vet det bedre
enn folk som faktisk lever med det.

705
00:53:26,025 --> 00:53:30,105
En sint mobb kom på døren forleden
og ville ha tilbake donasjonene.

706
00:53:30,585 --> 00:53:34,465
Sønnen min har hjernekreft.
Jeg spurte hvilke beviser de ville ha.

707
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Én sa: "En begravelse hadde vært fint."

708
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Men du levde ikke med det.

709
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Det var ikke det du hadde.
-Nei.

710
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Men jeg levde i årevis
med frykten for at jeg skulle dø.

711
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
Og det er fryktelig.

712
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
Jeg prøver fortsatt å akseptere det.

713
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
At den børen er løftet fra mine skuldre.

714
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
Levde du i frykt for å bli avslørt?

715
00:54:03,905 --> 00:54:06,065
Nei. Fordi…

716
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Jeg levde ikke med et tankesett

717
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
der jeg ikke visste
at dette ikke var virkeligheten min.

718
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Og virkeligheten nå
er at du ikke har kreft.

719
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, det er et enkelt spørsmål.

720
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Har du kreft?

721
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Jeg håper virkelig ikke det.

722
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Belager. Det har vært en veldig tøff uke.

723
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter stopper behandlingen.

724
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Jeg vet ikke hvordan du takler det.

725
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Kona mi har brystkreft.

726
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Det visste jeg ikke.

727
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Hvordan går det?

728
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Vi har ikke snakket sammen på en stund.

729
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Da jeg var gravid,

730
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
skjedde en blødning,
og vi kunne ha mistet ham.

731
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Og da han fikk diagnosen, lurte jeg på…

732
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Jeg tenkte nøye på om
jeg heller ville ha mistet ham da,

733
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
før jeg kjente ham,

734
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
eller nå, og…

735
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Jeg ville heller kjenne ham.

736
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Sånn er kjærlighet.

737
00:56:31,345 --> 00:56:35,705
Sånn takler man det.
Du får ikke noe valg. Du bare gjør det.

738
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Beklager, det er stengt.

739
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Virkelig?

740
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Jeg har hatt sterk lyst
på vegansk, koffeinfri soyalatte

741
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
med mandelmelk i lang tid nå.

742
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Her er Lucys lymfeknute.

743
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Du kan se skyggen der.

744
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Så vi gjør dette, og vi håper som faen.

745
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
CELLEGIFT

746
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
I 2017 FANT HØYESTERETT I AUSTRALIA

747
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
BELLE GIBSON SKYLDIG I SVINDEL OG…

748
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Vet du hva?

749
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Du kan google det.

750
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Tekst: Maria Schrattenholz

