1
00:00:06,745 --> 00:00:11,745
Eu vim aqui hoje para te perguntar.
Você tem câncer de cérebro?

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Os prontuários médicos.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- Você tem eles?
- Com certeza.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Alguns estavam na casa da minha mãe,
então pode demorar pra achar.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Aquele garotinho ficou apavorado.
Ele estava tremendo nos meus braços.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Desculpa por ter desmaiado.

7
00:00:24,945 --> 00:00:26,545
Nunca mais faça aquela porra.

8
00:00:26,625 --> 00:00:29,625
Esse dinheiro… Está na sua conta?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Não.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Você só precisa cancelar o livro.
Dizer à Apple para sair do smartwatch.

11
00:00:34,745 --> 00:00:38,305
- Não sei se isso é possível.
- Ao tirar a própria merda, o que sobra?

12
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Eu soube que seu braço está todo acabado.
É o que a internet diz.

13
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Você é o chefe. Existem
testes experimentais, as imunoterapias…

14
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- Já avançou demais.
- Faz alguma coisa, caralho!

15
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Eu vim aqui só pra te ver mentir
para uma sala lotada.

16
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Srta. Gibson, por favor, veja abaixo
uma lista de 21 perguntas.

17
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Precisaremos da resposta
até amanhã às 14h.

18
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- Aguardamos suas respostas.
- Bum!

19
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Porra!

20
00:01:04,345 --> 00:01:07,265
A SÉRIE É INSPIRADA EM UMA HISTÓRIA REAL.

21
00:01:07,345 --> 00:01:10,905
CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS.

22
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Sou o Hek.

23
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Sou viciado. Um alcoólatra.

24
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
Quinze dias sóbrio.

25
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Desta vez.

26
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Passei o dia todo
assistindo a esta entrevista caótica.

27
00:01:28,905 --> 00:01:30,065
É uma ex-cliente.

28
00:01:30,825 --> 00:01:35,665
E comecei a assistir
porque ela é alguém fácil de odiar.

29
00:01:35,745 --> 00:01:37,745
Quer dizer, ela merece ser odiada.

30
00:01:37,825 --> 00:01:41,465
Belle, você está preparada
para contar a verdade hoje?

31
00:01:41,545 --> 00:01:43,025
- Estou.
- Toda a verdade?

32
00:01:43,105 --> 00:01:47,065
- Com certeza.
- Sem meias-verdades e sem enrolação?

33
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Não, eu fui bastante transparente.

34
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Eu coloquei para me distrair.

35
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Porque eu acordei hoje cedo
me sentindo muito mal.

36
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Minha pele dói

37
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
e meu sangue coça.

38
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Já sei que preciso viver isso. Eu sei.
Mas estou vendo a entrevista em vez disso.

39
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, você afirmou no seu livro

40
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
que passou por quimioterapia
e por radioterapia por dois meses.

41
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Verdade ou mentira?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- Naquela época…
- Verdade ou mentira?

43
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
- Verdade.
- Essa cliente…

44
00:02:26,065 --> 00:02:29,065
Ela me contou
que se olhou no espelho uma noite

45
00:02:29,145 --> 00:02:30,865
e estava cheia de impingem.

46
00:02:32,905 --> 00:02:37,025
Ela disse que alguém na internet
recomendou passar vinagre de maçã.

47
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Não acho que foi um médico.

48
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Ela queria se livrar das manchas,
então virou a garrafa

49
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
e bebeu bem rápido.

50
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Aí começou a engasgar.

51
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Tinha algo dentro dela.
Ela precisava tirar.

52
00:02:51,425 --> 00:02:52,505
Mas aí…

53
00:02:53,745 --> 00:02:54,585
Uma tênia.

54
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Ela jurou pra mim
que tinha pelo menos 60cm.

55
00:02:57,625 --> 00:03:00,305
Ela disse que a tênia
foi atraída pelo vinagre

56
00:03:00,385 --> 00:03:03,385
e que jogou pelo ralo,
mas não faz nenhum sentido.

57
00:03:03,465 --> 00:03:05,505
Impingem não é causada por tênia.

58
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Impingem é um fungo.

59
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Tênias saem da bunda, não da boca.

60
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Ainda assim… Isso não é mágica?

61
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Beber um pouco daquilo e ser renovado?

62
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
De volta à pureza.
Que ideia esperançosa, não é?

63
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Eu pagaria qualquer coisa
para me sentir um pouco melhor.

64
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Sabem? Um bálsamo
que aliviasse o desconforto.

65
00:03:34,825 --> 00:03:39,705
Um jeito de amenizar essa desgraça

66
00:03:39,785 --> 00:03:41,505
que é ser humano.

67
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Juro. Eu compraria
garrafas de vinagre de maçã para todos.

68
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
VINAGRE DE MAÇÃ

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Agora mesmo.

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TRÊS MESES ANTES

71
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Tá, eu vou fazer melhorar.

72
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- Pode me dizer quando colocar isto?
- Sim. Pode colocar agora.

73
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
- Agora posso tentar?
- Pode.

74
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Você ligou para o Clive, da TWP.
Deixe uma mensagem.

75
00:04:17,145 --> 00:04:19,425
Vou retornar assim que possível.

76
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Merda!

77
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Muito obrigado por terem vindo hoje.

78
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Querem saber? Há pesquisas que dizem
que o ato de sorrir libera endorfinas.

79
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
E serotonina, um analgésico natural
de ação impressionante.

80
00:04:50,225 --> 00:04:51,745
Com licença. Perdão.

81
00:04:51,825 --> 00:04:55,905
Pesquisadores acham que sorrir
ajuda na resposta do corpo ao estresse.

82
00:04:56,625 --> 00:04:58,505
Já sei disso sem pesquisas.

83
00:04:59,905 --> 00:05:01,185
Tem um espacinho aí?

84
00:05:01,265 --> 00:05:05,785
A Milla tinha
o sorriso mais lindo que já vi.

85
00:05:09,025 --> 00:05:12,185
Parecia o fim de ano
e cheirava a protetor solar.

86
00:05:14,105 --> 00:05:15,425
Tinha gosto de manga.

87
00:05:22,545 --> 00:05:24,745
Era aqui que deveríamos nos casar.

88
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Enfim…

89
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Me desculpem.
Não vamos deixar o dia triste, né?

90
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Esta vai para a Milla.

91
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Esta vai para a Milla.
Minha linda sorridente.

92
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Amor da minha vida
Um dia vai acontecer a sua partida

93
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
E eu vou logo em seguida

94
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Eu vou com você, na escuridão

95
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Sem brilhos a ofuscar
Nem túneis a nos guiar

96
00:06:07,265 --> 00:06:10,065
Só nossas mãos a se encontrar

97
00:06:10,145 --> 00:06:12,825
Ansiando a chama a despertar

98
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Se o céu e o inferno decidirem…

99
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
SOLICITAÇÃO DE INFORMAÇÕES

100
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
MAIS CEDO NAQUELA MANHÃ

101
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
SOLICITAÇÃO DE INFORMAÇÕES
JORNAL THE AGE

102
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Você ligou para o Clive, da TWP.
Deixe uma mensagem.

103
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Vou retornar assim que possível.

104
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Oi, amor. Recebi um e-mail
de alguns jornalistas.

105
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Me retorne.

106
00:06:34,585 --> 00:06:36,105
Muito obrigada pelo e-mail.

107
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Estou em um funeral
de uma amiga e mentora hoje,

108
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
então perdão se eu for breve na resposta.

109
00:06:42,225 --> 00:06:45,225
Ainda temos como prioridade
investir financeiramente

110
00:06:45,305 --> 00:06:47,185
nas instituições que apoiamos.

111
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Oi, vou fazer uma doação ainda hoje,
até o fim do expediente.

112
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Perdão pelo atraso administrativo.

113
00:06:53,225 --> 00:06:54,345
Sobre o seu e-mail,

114
00:06:54,425 --> 00:06:57,705
um ex-funcionário era responsável
por se comunicar com as instituições.

115
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
E, infelizmente, não é surpresa para nós
que isso não tenha acontecido.

116
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Oi. É da Fundação Bummi Sehat?

117
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Fiz uma doação de mil dólares
e tirei um print.

118
00:07:07,625 --> 00:07:09,185
Sim, posso esperar.

119
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Que caralho!

120
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
Eu pedi um hatchback.

121
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
É diesel?
Sabe o que o diesel faz ao planeta?

122
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Qualquer um desses serve.

123
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Vou a um funeral, tá bom?

124
00:07:19,905 --> 00:07:21,185
Ao refletir,

125
00:07:21,265 --> 00:07:25,185
entendemos que a percepção
do sucesso financeiro do aplicativo

126
00:07:25,265 --> 00:07:27,345
não se alinhe aos lucros reais.

127
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Você ligou para o Clive, da TWP.
Deixe uma mensagem.

128
00:07:33,985 --> 00:07:35,865
Vou retornar assim que possível.

129
00:07:35,945 --> 00:07:38,945
Amor, preciso que me retorne. Tá bom?

130
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Me liga logo, porra!

131
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Ilumine os "não" nos sinais a vagar

132
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Se não houver ninguém ao seu lado
Quando sua alma voar

133
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
Eu vou com você, na escuridão a caminhar

134
00:08:48,545 --> 00:08:50,785
Eu pensei que ela seria cremada.

135
00:08:50,865 --> 00:08:54,345
Bem, acho que vão colocar ela
ao lado da mãe. Pois é.

136
00:08:54,425 --> 00:08:55,745
Como conhecia a Milla?

137
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Nos conhecemos num retiro,
quando ela foi diagnosticada pela 1ª vez,

138
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
mas, para ser sincera,
nem nos dávamos muito bem.

139
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
- Ela entrou em contato depois.
- É mesmo?

140
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Sim. Amigas virtuais.

141
00:09:09,625 --> 00:09:11,105
Você vai ao velório?

142
00:09:11,185 --> 00:09:14,665
Posso te levar, se não ligar
pro carro horrível que aluguei.

143
00:09:14,745 --> 00:09:16,345
Sério? Eu ia pegar um táxi.

144
00:09:16,425 --> 00:09:19,145
- Não, posso te levar. Por favor.
- Tudo bem.

145
00:09:20,105 --> 00:09:21,305
Você tem o endereço?

146
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Já estive lá umas cem vezes,
mas sou uma inútil para me localizar.

147
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Faz parte da coisa no cérebro que tenho.

148
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
O Dia Internacional da Mulher é domingo.

149
00:09:30,985 --> 00:09:32,665
Hashtag "Faça Acontecer Já".

150
00:09:32,745 --> 00:09:34,985
Conheço uma mulher com paralisia cerebral.

151
00:09:35,065 --> 00:09:37,945
O treinador disse
que ela não andaria 500km de muleta.

152
00:09:38,025 --> 00:09:42,025
Ela o refutou e arrecadou 15 mil dólares
para uma aldeia em Botsuana.

153
00:09:44,025 --> 00:09:46,225
E vocês dois com a Belle Gibson?

154
00:09:47,185 --> 00:09:48,745
Preciso pro fim de semana.

155
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Enviamos 21 perguntas hoje de manhã.

156
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- Ela já respondeu.
- Sério?

157
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Sim, em pânico. Um caos financeiramente.

158
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Ainda nem falou das perguntas de saúde.

159
00:10:00,305 --> 00:10:01,705
Ele não está sorrindo.

160
00:10:03,425 --> 00:10:04,385
Só por dentro.

161
00:10:05,025 --> 00:10:07,425
Ainda quero falar
com o parceiro dela, Clive Rothwell.

162
00:10:07,505 --> 00:10:10,625
Ele pode falar da parte da saúde
se atender a ligação.

163
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Acho bom termos cuidado.

164
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
É Dia da Mulher, e querem derrubar
uma jovem empreendedora?

165
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Não acha que jovens
devem ser responsabilizadas?

166
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Só estou vendo a arrogância.

167
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
- Sabe que a esposa dele tem câncer?
- Ela tem?

168
00:10:35,545 --> 00:10:36,745
Sim, câncer de mama.

169
00:10:51,305 --> 00:10:52,145
FOTOS

170
00:10:52,225 --> 00:10:54,465
UMA CARETA QUE SÓ UMA MÃE ACHA BONITA

171
00:10:59,505 --> 00:11:00,625
FOTOS

172
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Alô? Aqui é a Linda.

173
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, oi! Tudo bem?

174
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
- Tudo.
- Aqui é o Justin Guthrie.

175
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Sou jornalista do The Age.
Seu filho é o Clive Rothwell?

176
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- Por quê? O que aconteceu?
- Nada, ele deve estar bem.

177
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Estou escrevendo um artigo
sobre sua nora, Belle Gibson,

178
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
CEO e fundadora da The Whole Pantry.

179
00:11:31,425 --> 00:11:33,345
Ela não é minha nora.

180
00:11:33,425 --> 00:11:34,665
Eles não são casados.

181
00:11:36,505 --> 00:11:41,185
Estou checando as alegações de que a Belle
mentiu sobre ter câncer de cérebro e…

182
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Ela tem instruído
pessoas que estão doentes,

183
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
que realmente têm câncer, a como…

184
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
A como o quê?

185
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Você está aí?

186
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
É o Justin, do The Age?

187
00:12:06,185 --> 00:12:08,185
Soube que seu marido não está bem.

188
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
Queria saber
como se sentiria se ele começasse

189
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
a receber conselhos da Belle.

190
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
É claro que quer saber,

191
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
mas deveria perguntar se pode saber.
Você é jornalista.

192
00:12:21,545 --> 00:12:24,905
- Posso perguntar como se sentiria?
- Sem comentários.

193
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
DESCANSE EM PAZ, QUERIDA

194
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
ADEUS, SUA LINDA

195
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
CARO JOE, NÃO CONSIGO IMAGINAR SUA DOR…

196
00:12:59,825 --> 00:13:01,585
SOLICITAÇÃO DE INFORMAÇÕES

197
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Tem mais taças de vinho?

198
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Sim. A Tamara deixa tudo…

199
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Achei.

200
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
- Ótimo. Pegue as sem haste.
- Sim.

201
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Para não quebrar.

202
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Tem muita comida frita.
Que tal uma tábua de frios vegana?

203
00:13:20,545 --> 00:13:24,145
Tenho picles, azeitonas…
Acho que isto é escabeche.

204
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Sim, é uma boa ideia.

205
00:13:30,105 --> 00:13:32,585
Pode terminar aqui para mim? Obrigada.

206
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Oi, querida. Você viu o Arlo?

207
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Acabou o gelo.

208
00:13:40,905 --> 00:13:43,585
Preciso aprovar o comercial do relógio.
Quer participar?

209
00:13:43,665 --> 00:13:46,065
Ela te odiava. E ela não odiava ninguém.

210
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- Mas ela te odiava.
- Certo.

211
00:13:49,145 --> 00:13:51,545
- Por que veio?
- Preciso dar um retorno.

212
00:13:51,625 --> 00:13:54,305
Me avise se precisar de algo
além de gelo, tá?

213
00:14:14,625 --> 00:14:16,225
LIGAÇÃO PERDIDA

214
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
DESLIZE PARA ATENDER

215
00:14:25,385 --> 00:14:27,745
GELO

216
00:14:39,865 --> 00:14:43,785
Fi? Estou em um funeral agora.

217
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, eu sinto muito. É alguém próximo?

218
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Bastante. Preciso te retornar depois.

219
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Eu não vou demorar.

220
00:14:51,385 --> 00:14:54,865
Queria avisar
que vimos o Teddy Mac em Sydney.

221
00:14:54,945 --> 00:14:57,065
Ele aceitará o Hunter como paciente.

222
00:14:59,065 --> 00:15:00,705
Nossa! Que notícia ótima!

223
00:15:00,785 --> 00:15:03,025
Enviei alguns e-mails pra você.

224
00:15:03,105 --> 00:15:04,585
- Você…
- Sim.

225
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
É que está uma loucura.

226
00:15:09,305 --> 00:15:10,905
Claro. É que…

227
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Ele precisa dos 60 mil agora,
como entrada.

228
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Que absurdo!

229
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Eles são cirurgiões ou abutres?

230
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Pois é.

231
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Não seria remotamente possível
sem sua incrível generosidade

232
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
para arrecadar tanto dinheiro pro Hunter.
Somos gratos.

233
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Sim.

234
00:15:38,665 --> 00:15:39,865
Para quando precisa?

235
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
Tem um fluxo de caixa.

236
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Perdão?

237
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
O que quer dizer?

238
00:15:48,225 --> 00:15:51,985
O dinheiro foi arrecadado para o Hunter.
Para a cirurgia dele.

239
00:15:52,065 --> 00:15:53,825
Deveria estar na sua conta.

240
00:15:58,065 --> 00:15:59,945
Você falou com jornalistas?

241
00:16:02,585 --> 00:16:04,585
Não. Que jornalistas?

242
00:16:04,665 --> 00:16:07,985
Tudo bem se tiver falado.
Só me conte o que disse a eles.

243
00:16:09,025 --> 00:16:10,145
Não minta pra mim.

244
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Não falei com ninguém.
Estivemos em Sydney.

245
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Sobre o Dr. Mac, eu ouvi algumas coisas.

246
00:16:23,545 --> 00:16:24,865
Ele é um interesseiro.

247
00:16:24,945 --> 00:16:29,785
Não, ele cobra tanto assim
porque pega os casos difíceis.

248
00:16:30,545 --> 00:16:33,025
Quer saber, Fi? Deixa que eu resolvo isso.

249
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Posso ligar para algumas pessoas.
Quero saber a opinião delas.

250
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, por favor.

251
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Estamos felizes com a nossa decisão.

252
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Pesquisamos e falamos com as pessoas.

253
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Eu te retorno com mais informações.

254
00:16:45,185 --> 00:16:47,785
- Beijos para os garotos. Tá? Tchau.
- Belle…

255
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOQUEAR CONTATO

256
00:16:58,065 --> 00:16:58,945
Porra!

257
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Caralho…

258
00:17:02,745 --> 00:17:04,065
Que cacete…

259
00:17:06,265 --> 00:17:07,305
GELO

260
00:17:09,425 --> 00:17:13,145
Mãe, ele ainda está bem quente.
Acho melhor irmos ao hospital.

261
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Tudo bem?

262
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Beleza, pessoal.
Vamos ver o Vic e a Mandy.

263
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Sim, aqui é o Clive Rothwell.

264
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Meus pais estão com quase 80 anos,
doentes e bem chateados no momento.

265
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Se continuar assediando eles,
vou processar.

266
00:17:33,625 --> 00:17:35,105
Sinto muito por isso.

267
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Que bom que retornou a ligação, Clive!

268
00:17:38,945 --> 00:17:41,985
Eu queria falar com você.
Não sabia se era o número certo.

269
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Sim.

270
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Sei que enviou algumas perguntas
pra Belle de manhã.

271
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Ela está viajando hoje.
Sei que ela vai responder em breve.

272
00:17:52,065 --> 00:17:54,985
Na verdade,
eu queria te perguntar algumas coisas.

273
00:17:55,065 --> 00:17:56,825
Não. Não vou comentar.

274
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Você sabe, né?

275
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Sempre soube
ou ela mentiu para você também no começo?

276
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Cara, se ela não está bem mentalmente,
você está ao lado dela.

277
00:18:11,025 --> 00:18:12,625
Eu não quero estragar isso.

278
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Não são só mentirinhas.

279
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Ela está machucando as pessoas,
mas você já sabe.

280
00:18:23,105 --> 00:18:24,585
Que tal nos encontrarmos?

281
00:18:25,505 --> 00:18:26,585
Extraoficialmente.

282
00:18:28,825 --> 00:18:32,905
- Estou ocupado hoje.
- Amanhã às 10h.

283
00:18:32,985 --> 00:18:36,185
Vou estar no Café Orgânico em Elwood.
Fica na esquina.

284
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Sabe onde moramos, né?

285
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Não querendo ser babaca,
mas sabemos muita coisa.

286
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Sabemos que a TWP está registrada
no seu antigo endereço.

287
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
Sabemos que o pagamento do desenvolvedor,

288
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
do fotógrafo e das despesas
foram pagos por você,

289
00:18:50,305 --> 00:18:52,025
com seu cartão de crédito.

290
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Acha que ela fez isso
para mitigar a culpa?

291
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- Não ligue mais para os meus pais.
- Publicaremos a matéria da fraude hoje…

292
00:18:59,625 --> 00:19:01,585
Não ligue mais para os meus pais.

293
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Tome cuidado com ela. Ela teve impingem.

294
00:19:52,265 --> 00:19:54,065
Está com saudade da mãe.

295
00:21:01,985 --> 00:21:03,505
SURFE
SALVAMENTO AQUÁTICO

296
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
TURMA DE 2004

297
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Eu só estava procurando
um lugar tranquilo para…

298
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Você está bem?

299
00:22:01,505 --> 00:22:03,105
Que pergunta mais idiota!

300
00:22:17,105 --> 00:22:19,225
Sabia que dá pra morrer de tristeza?

301
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Cardiomiopatia de Takotsubo.

302
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Você precisa cuidar de si mesmo agora.

303
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Lembro quando você deu isto a ela.

304
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
A expressão dela quando me falou de você.

305
00:22:55,905 --> 00:22:57,585
Ela estava se apaixonando

306
00:22:58,785 --> 00:23:00,465
e estava muito animada.

307
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Não sei como…

308
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
Agora que ela se foi.

309
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Se ela não conseguiu vencer isso…

310
00:23:14,025 --> 00:23:15,665
O que nos resta?

311
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Estou preocupada

312
00:23:19,265 --> 00:23:21,465
em como isso vai afetar a comunidade.

313
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Você tirou um tempinho
para pensar nos seguidores da Milla?

314
00:23:30,025 --> 00:23:33,105
- Se precisar de ajuda…
- Ela não te contou da pedra.

315
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
Você leu no blog dela.

316
00:23:40,425 --> 00:23:41,545
É o nome do blog.

317
00:23:43,945 --> 00:23:45,865
Não, ela me contou.

318
00:23:47,185 --> 00:23:48,745
Ou será que ela escreveu?

319
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Não consigo lembrar.

320
00:23:52,505 --> 00:23:53,705
É Belle, não é?

321
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- Sim.
- Sim.

322
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
Ela falava muito de você.

323
00:24:00,865 --> 00:24:01,945
Falava?

324
00:24:02,945 --> 00:24:03,785
Sim.

325
00:24:04,825 --> 00:24:06,265
Você dava arrepios nela.

326
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Não.

327
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Sim.

328
00:24:22,345 --> 00:24:27,025
A Chanelle te disse isso?
Porque não é verdade. Nós éramos…

329
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Às vezes, éramos concorrentes, mas…

330
00:24:30,265 --> 00:24:32,705
- O que está fazendo no quarto dela?
- Eu…

331
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Eu precisava de um lugar…

332
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
A Apple vai me ligar.

333
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Meu Deus!

334
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Sinto muito.

335
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- Sai. Sai do quarto dela.
- Sei que sua dor é imensa.

336
00:24:45,145 --> 00:24:49,545
- O que estava fazendo no quarto dela?
- Para! Não encosta em mim! Não!

337
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- Sai desta casa!
- Para com isso!

338
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Querida.

339
00:25:02,025 --> 00:25:03,185
Você está bem?

340
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Consegue dirigir, querida?

341
00:25:10,585 --> 00:25:11,425
Eu só…

342
00:25:13,305 --> 00:25:15,905
Eu só queria dizer…

343
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
que ela teve muita sorte de ser tão amada!

344
00:25:22,905 --> 00:25:24,625
Você fez um bom trabalho, tá?

345
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Ei, Belle! Querida!

346
00:25:49,185 --> 00:25:50,185
Eu menti!

347
00:25:51,105 --> 00:25:52,985
Na verdade, eu também te odeio!

348
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Demais!

349
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Qual é a senha do wi-fi?

350
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
DINHEIRO PARA CARIDADE DESAPARECE

351
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
REVELADA PELA FAIRFAX MEDIA

352
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
ESTÁ NO AR

353
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
DINHEIRO PARA CARIDADE DESAPARECE

354
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
O ARTIGO ESTÁ NO AR

355
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
DESVIO DE DOAÇÃO

356
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
DOAÇÃO DESAPARECE

357
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
- Chanelle, oi.
- Olá!

358
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Oi, só uma perguntinha. Que porra é essa?

359
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
São só alguns parágrafos.
Não fala nada do câncer.

360
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Ela parece suspeita.

361
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
É contabilidade. Blá-blá-blá.
Vão defender ela.

362
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Decepcionada.
Não estou surpresa com a imprensa.

363
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
Hoje cedo, jornalistas do The Age
falaram com a Belle,

364
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
nossa ex-diretora-executiva,

365
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
que se afastou para se concentrar
na jornada de saúde.

366
00:27:49,265 --> 00:27:52,465
Ela tirou um tempo
pra refutar as alegações incorretas,

367
00:27:52,545 --> 00:27:55,665
mas os dois jornalistas
decidiram seguir com a matéria

368
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
sem corrigir
vários erros factuais dolorosos.

369
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…erros factuais.

370
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
Chame de jornalistas homens.

371
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Dois jornalistas homens.

372
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
E a sua cabeça?

373
00:28:18,625 --> 00:28:20,185
Acho que é enxaqueca.

374
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Coitadinha!

375
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Posso?

376
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
A nova equipe de gestão
da The Whole Pantry

377
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
está trabalhando
na tarefa de atualizar as contas.

378
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
As instituições de caridade estão cientes
das nossas intenções de manter o apoio

379
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
quando os trâmites necessários
forem finalizados.

380
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
A mídia corporativa, neste caso,
escolheu omitir informações críticas.

381
00:28:42,265 --> 00:28:43,625
Agradecemos o apoio.

382
00:28:43,705 --> 00:28:46,985
Vamos priorizar a comunidade
enquanto nos reerguemos.

383
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Com amor.

384
00:28:50,065 --> 00:28:51,425
Você é ótima nisso.

385
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Somos boas juntas.

386
00:28:57,545 --> 00:28:59,985
- Merda.
- Do que ela está falando?

387
00:29:00,065 --> 00:29:01,985
- Não faz sentido.
- Não importa.

388
00:29:02,625 --> 00:29:05,785
- É o "bombardeio de amor" dela.
- Obrigada pelo apoio.

389
00:29:05,865 --> 00:29:09,345
- Vocês fazem meu coração sorrir.
- Sou grata pela comunidade.

390
00:29:09,425 --> 00:29:10,865
- Amo vocês.
- Amo vocês.

391
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
- Beijos.
- Meu Deus!

392
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
- Quanta negatividade!
- Você é uma deusa.

393
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
E você vai transcender.

394
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Isso não passa
de clickbait mal-intencionado da imprensa.

395
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Eu conheci essa mulher.

396
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Ela é gentil e corajosa.

397
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Ela passou por muita coisa.

398
00:29:28,105 --> 00:29:31,545
Vá em frente, Belle.
Vamos marcar uma reunião em breve.

399
00:29:31,625 --> 00:29:34,705
- Continue fazendo o de sempre.
- Não ouça eles.

400
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignore os haters.
Seja fiel à sua luz interior.

401
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
- Não acredite na imprensa.
- Hashtag "Pare o Cyberbullying".

402
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Credo!

403
00:29:43,625 --> 00:29:44,865
Parece uma impingem.

404
00:29:55,305 --> 00:29:59,145
"Terrível. E estou falando da sua empresa,
não da imprensa.

405
00:29:59,225 --> 00:30:02,185
Dinheiro para caridade
não entra no fluxo de caixa.

406
00:30:02,265 --> 00:30:03,585
É totalmente antiético."

407
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Totalmente antiético"?
Que merda isso significa?

408
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Está tudo bem. Acolha os haters.

409
00:30:09,665 --> 00:30:12,265
Um cliente que ignora
é um cliente perdido.

410
00:30:12,345 --> 00:30:14,145
Não é? Acolha os haters.

411
00:30:14,225 --> 00:30:16,225
Muito obrigada pelo seu interesse.

412
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Reconhecemos que a execução teve falhas.

413
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Somos uma empresa nova
e ainda estamos aprendendo.

414
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
- Sim.
- Corações abertos, mentes abertas.

415
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Outro comentário negativo.

416
00:30:32,545 --> 00:30:34,385
"Isso não passa de roubo.

417
00:30:34,465 --> 00:30:37,345
Mal posso esperar para ver
a justiça ser feita."

418
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
Se enriquecer fingindo falsamente
ajudar quem precisa? Que baixa, Belle!

419
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Como detalhado na postagem…

420
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Estamos simplesmente sobrecarregados
e com poucos recursos.

421
00:30:48,465 --> 00:30:50,985
- Nossas intenções…
- Pretendemos honrar…

422
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Nossa intenção, talvez ingênua,

423
00:30:54,305 --> 00:30:58,185
mas cheia de entusiasmo,
é retribuir da melhor forma possível.

424
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Que vergonha
explorar a boa vontade alheia!

425
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
- Devolva.
- Totalmente antiético.

426
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
- Essa vaca embolsou o dinheiro.
- O carma vai te pegar de jeito.

427
00:31:11,185 --> 00:31:13,665
Que vergonha
explorar a boa vontade alheia!

428
00:31:13,745 --> 00:31:17,185
Usou eles pra divulgar seu produto.
Agora vai roubar deles?

429
00:31:17,265 --> 00:31:19,545
- Está tentando se safar…
- Devolva.

430
00:31:19,625 --> 00:31:20,825
Você é uma golpista!

431
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

432
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

433
00:31:28,305 --> 00:31:30,465
O que eu faço?

434
00:31:30,545 --> 00:31:32,625
Adoro as tempestades de Queensland.

435
00:31:32,705 --> 00:31:35,105
Usou essas instituições para promover…

436
00:31:35,185 --> 00:31:37,505
Paguei três dólares pelo seu aplicativo.
Me devolva.

437
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Se sua start-up não lucra,
a culpa não é da instituição.

438
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Aposto que a Belle Gibson está mentindo…

439
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- Disse à Chanelle que eu mentia?
- Pode parar.

440
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Vocês falavam de mim pelas minhas costas?

441
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Não precisa dessa negatividade.

442
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Se livre dela.

443
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Ela está apagando os comentários.

444
00:31:58,945 --> 00:32:00,185
Que péssimo, Belle!

445
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
- Meu comentário foi apagado.
- O meu também.

446
00:32:07,865 --> 00:32:09,865
Tirei um print do que foi apagado.

447
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- Tem vários sendo apagados.
- Tirem prints. Ela está apagando.

448
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Não pegou bem, Belle.

449
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Que golpista!

450
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Tá. Perdão se eu exagerar,

451
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
mas mais alguém está pensando que,
se ela mentiu sobre o dinheiro…

452
00:32:24,265 --> 00:32:25,945
Sobre o que mais ela mentiu?

453
00:32:26,025 --> 00:32:27,025
Aí está.

454
00:32:33,225 --> 00:32:34,225
Qual é, pessoal!

455
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Ela tem câncer. Cadê a empatia de vocês?

456
00:32:38,465 --> 00:32:39,785
QUE VELHACA!

457
00:32:39,865 --> 00:32:41,825
QUE VERGONHA, BELLE!

458
00:32:45,585 --> 00:32:48,385
- Quero que apague o aplicativo.
- Eu a conheci.

459
00:32:49,185 --> 00:32:50,145
Ela está doente.

460
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Eu te amo.

461
00:33:07,425 --> 00:33:11,665
Será que ela tem câncer?
Alguém verificou oficialmente?

462
00:33:11,745 --> 00:33:13,345
CÂNCER DE CÉREBRO TEM CURA?

463
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
POSTADO HÁ 15 MINUTOS

464
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, se você tem câncer,
agora é a hora de provar.

465
00:33:21,905 --> 00:33:26,105
- Aposto que ela nem tem.
- Mostre os prontuários agora.

466
00:33:26,185 --> 00:33:30,385
Estudei com a Belle no ensino médio.
Ela inventava lorotas o tempo todo.

467
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- Oi, querida.
- Oi.

468
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Você está bem?

469
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Na verdade, estou.

470
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Sim, estou bem.

471
00:33:52,625 --> 00:33:54,225
Câncer de cérebro tem cura?

472
00:33:54,305 --> 00:33:57,305
Minha irmã tem,
e os médicos dizem que é impossível.

473
00:33:57,385 --> 00:34:01,465
Sou oncologista. Uma regressão espontânea
é extremamente improvável.

474
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Sou neurocirurgiã há 30 anos.
Ela está fazendo vocês perderem tempo.

475
00:34:04,825 --> 00:34:06,945
A Belle disse ter glioblastoma.

476
00:34:07,025 --> 00:34:09,945
A expectativa de vida
é de quatro meses, se não tratado.

477
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Meu marido foi diagnosticado
com câncer de cérebro há um mês.

478
00:34:12,825 --> 00:34:14,065
Comprei o aplicativo.

479
00:34:14,145 --> 00:34:18,145
Tenho câncer de cérebro terminal.
Se essa mulher estiver mentindo…

480
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Eu vi tantas pessoas…

481
00:35:23,825 --> 00:35:26,265
"Ela precisa de internação psiquiátrica."

482
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
"Sua mentirosa patológica asquerosa."

483
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
"A cara dela me dá nojo. Quero vomitar."

484
00:35:37,345 --> 00:35:40,425
"Ela tem problemas mentais,
mas não sinto pena dela."

485
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
"Espero que ela morra de câncer."

486
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
OI, É O JUSTIN. VOU À CAFETERIA ÀS 13H.

487
00:36:32,825 --> 00:36:35,145
Não sei como vou falar disso…

488
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
Não falei disso publicamente.

489
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Certo, estou seguindo

490
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
um protocolo médico russo-alemão.

491
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Todo médico que sabe disso, ou não sabe,

492
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
está vendo resultados.

493
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
- Como toma o remédio?
- É uma máquina. Um pulso eletrônico.

494
00:36:56,465 --> 00:37:00,305
Aí insere o remédio nas minhas células

495
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
quando essa máquina
funciona com um programa.

496
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
E onde há dano de DNA nas minhas células…

497
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
- Preciso ler mais sobre isso.
- É só dizer. Vai ser o suficiente.

498
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Certo. E pode ser…

499
00:37:19,625 --> 00:37:22,865
Ainda faço exames regulares
com meu oncologista

500
00:37:22,945 --> 00:37:26,665
e todas as outras modalidades
que respeitei ao longo da jornada.

501
00:37:27,425 --> 00:37:33,665
Além disso, eles também adotaram
um protocolo europeu para câncer.

502
00:37:33,745 --> 00:37:37,345
Pode-se dizer que você assumiu
um protocolo não convencional…

503
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Beleza. Podemos desligar isso, Poh?

504
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
Dá para dizer isso.

505
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Sabendo disso,
mesmo assim, você quis publicar.

506
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
A história dela é tipo um extrato na capa.

507
00:37:51,905 --> 00:37:53,825
- É um livro de receitas.
- Julie!

508
00:37:53,905 --> 00:37:56,025
Olha. Divulgaremos uma resposta.

509
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Estamos preocupados com a situação
e buscamos explicações da Srta. Gibson."

510
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Aí: "Aguardamos uma resposta satisfatória.

511
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
Estamos considerando nossas opções
em relação ao nosso interesse comercial."

512
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Depois…

513
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"A Penguin Books
informa que retirou o The Whole Pantry

514
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
de circulação indefinidamente.

515
00:38:14,585 --> 00:38:17,065
É uma decisão lamentável, mas necessária."

516
00:38:18,105 --> 00:38:19,545
Nós nos distanciamos.

517
00:38:19,625 --> 00:38:21,225
Deixamos a história morrer.

518
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Você não vai usar isso
para acabar com a minha editora!

519
00:38:29,625 --> 00:38:30,545
Não vai!

520
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Oi, amor.

521
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Uma boa notícia.

522
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Tenho um voo para São Francisco
com escala em Sydney e no Havaí.

523
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
Oba!

524
00:38:46,705 --> 00:38:50,025
Todos na Apple estão do meu lado.
Recebi e-mails à noite.

525
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Todos muito solidários.

526
00:38:52,465 --> 00:38:55,745
Vai ser um alívio ver gente boa
que se importa comigo.

527
00:38:55,825 --> 00:38:58,145
Farei uma chamada de vídeo
com meu filho ao pousar.

528
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Passe o celular para ele.

529
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Febre.

530
00:39:04,785 --> 00:39:06,465
Espero que ele melhore logo.

531
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Sim, obrigada.

532
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Acho que ela bloqueou nosso número.

533
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
A ligação não completa.
Ela não retorna as chamadas.

534
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Sei que não é sua responsabilidade,

535
00:39:18,305 --> 00:39:21,505
mas, se acabar encontrando
alguma parte desse dinheiro…

536
00:39:24,465 --> 00:39:26,265
Sim, claro.

537
00:39:27,745 --> 00:39:29,385
Vou continuar investigando.

538
00:39:29,465 --> 00:39:32,265
Terá uma investigação criminal
em algum momento.

539
00:39:32,825 --> 00:39:35,185
Nós não queríamos esmolas, isso não era…

540
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Não quero dizer como viver sua vida,

541
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
mas já considerou
um empréstimo bancário ou hipoteca?

542
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Estamos alugando.

543
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Preciso saber se devo cancelar a cirurgia.

544
00:39:57,305 --> 00:39:59,105
Acho que preciso cancelar, né?

545
00:40:02,425 --> 00:40:03,985
O dinheiro não vai voltar.

546
00:40:17,305 --> 00:40:19,305
Cara, você precisa ir ver o Clive.

547
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Sim.

548
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Primeiro, posso pedir uma opinião?

549
00:40:27,145 --> 00:40:28,905
Estou rascunhando isto e…

550
00:40:29,705 --> 00:40:31,025
Que tal esta manchete?

551
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"Amigos e médicos levantam dúvidas
sobre o câncer de Belle."

552
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Boa matéria.

553
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Não foi meio divertida?

554
00:40:52,345 --> 00:40:55,705
Fiquei pensando no Clive.
O que ele ganha com isso?

555
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- Uns 30 e poucos?
- Sim.

556
00:41:03,465 --> 00:41:06,145
Vamos. Estamos atrasados.
Coloque a mochila.

557
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
As crianças revezam casas o tempo todo.
Elas se adaptam.

558
00:41:19,905 --> 00:41:21,145
Guarda compartilhada?

559
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Você, eu e o Nathan?

560
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Você não está na certidão dele.

561
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Não tem nenhum direito.

562
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Atravesse. Precisa segurar minha mão.

563
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Pai!

564
00:41:59,065 --> 00:42:00,025
E aí, garotinho?

565
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
E aí, cara?

566
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- Tudo bem?
- Tudo.

567
00:42:07,985 --> 00:42:09,625
- Pronto?
- Patinete!

568
00:42:09,705 --> 00:42:10,545
Patinete!

569
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Sim, estamos vendo.

570
00:42:14,825 --> 00:42:17,025
Sabe, cara, acho que há uma chance.

571
00:42:17,105 --> 00:42:20,705
Com tudo o que está acontecendo,
você pode ter a guarda total.

572
00:42:22,265 --> 00:42:25,225
Falei com um advogado. É um caso forte.

573
00:42:25,305 --> 00:42:28,865
- Pode provar que ela é uma mãe inepta.
- Nossa, que sombrio!

574
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Ela perderia a cabeça.

575
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Mas trabalho à noite.

576
00:42:35,785 --> 00:42:37,905
- Não sei se dá…
- Posso te ajudar.

577
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Posso ajudar financeiramente,
com a escola, com o futebol,

578
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
quando doente…

579
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Sinceramente, sem problemas.

580
00:42:46,905 --> 00:42:48,345
Aí seríamos dois pais?

581
00:42:48,905 --> 00:42:49,985
Dois pais?

582
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
- Pai!
- Sim.

583
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- Pai!
- Não é o ideal, mas…

584
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- Se for o melhor pra ele…
- Boa, carinha.

585
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
- Sim.
- Sim, bem…

586
00:43:02,105 --> 00:43:04,305
Não sei como a Sara… Conhece ela?

587
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Conheço.

588
00:43:06,585 --> 00:43:09,065
Não sei como ela se sentiria
como madrasta.

589
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- Sabe?
- Sei.

590
00:43:10,985 --> 00:43:13,505
Ela ama ele. É que…

591
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
É só pra ilustrar a situação.
Nós vamos ao Coachella.

592
00:43:18,905 --> 00:43:23,025
Sabe? Ela quer passar mais tempo lá.
A irmã dela está em Nevada…

593
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
Sei lá. É o melhor pra ele?
A Belle é uma boa mãe, cara.

594
00:43:37,025 --> 00:43:38,305
Ela ama ele.

595
00:43:41,825 --> 00:43:43,065
Cara, você está bem.

596
00:43:45,865 --> 00:43:46,985
Foi uma queda feia.

597
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Tudo bem aí?

598
00:43:50,545 --> 00:43:51,865
- Você está bem.
- Sim.

599
00:43:51,945 --> 00:43:53,425
- Quer dar tchau?
- Tchau.

600
00:43:53,505 --> 00:43:56,945
- Vamos devolver na próxima vez, tá?
- Tá. Até mais, amigo.

601
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
- Pai?
- Oi?

602
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Você consegue encostar na cesta?

603
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Joga minha mochila nela.

604
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
GIGANTE DA TECNOLOGIA SE DISTANCIA
DE INFLUENCIADORA DE BEM-ESTAR

605
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry.

606
00:44:34,225 --> 00:44:36,705
Com licença, senhorita. Tem um passe?

607
00:44:38,105 --> 00:44:39,105
Eu trabalho aqui.

608
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Eu tenho um passe.

609
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Trabalho com o relógio.
Sou a única australiana nele.

610
00:44:45,585 --> 00:44:48,305
Acabei de voar 16 horas,
então, se puder ligar…

611
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Esta é uma história real.

612
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Esta é uma história real.

613
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Esta é uma história real.

614
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Esta é uma história real
baseada numa mentira.

615
00:45:00,425 --> 00:45:02,865
Baseada numa verdade que não era verdade.

616
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Esta não é…

617
00:45:07,265 --> 00:45:08,745
Esta é uma história real.

618
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Meu lugar é ali.

619
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Não é contagioso.

620
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules.

621
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- Jules, que bom que você ligou!
- Na verdade, é a Poh.

622
00:45:54,145 --> 00:45:57,865
Estou com o celular da Julie agora.
Só estou ligando para avisar

623
00:45:57,945 --> 00:46:00,945
que seus livros estarão
em um depósito em Artarmon

624
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
antes de serem reciclados.

625
00:46:02,665 --> 00:46:05,785
Posso te enviar o endereço.
Quer pegar algumas cópias?

626
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Eu acho…

627
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Eu acho que isso é um grande erro.

628
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
A questão da reciclagem
no contexto dos aterros

629
00:46:14,865 --> 00:46:16,105
precisa ser abordada.

630
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Alô?

631
00:46:29,145 --> 00:46:30,825
Cuidado, você está bem alto!

632
00:46:30,905 --> 00:46:32,545
Cuidado, você está…

633
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Tá, vamos guardar os brinquedos.

634
00:46:34,705 --> 00:46:37,465
Lá vamos nós. Certo, nós vamos…

635
00:46:37,545 --> 00:46:39,185
A mamãe chegou.

636
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mãe!

637
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Desculpa, filho. Desculpa.

638
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Preciso fazer xixi.

639
00:47:14,745 --> 00:47:16,345
A porta está fechada, amor.

640
00:47:24,105 --> 00:47:24,945
Sim.

641
00:47:26,785 --> 00:47:28,985
- O que foi?
- Preciso de um curativo.

642
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Tá bom.

643
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
- Onde está doendo?
- Aqui.

644
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- Não consigo ver nada.
- Aqui.

645
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
O que aconteceu aqui?

646
00:47:48,025 --> 00:47:49,825
Eu quebrei enquanto dormia.

647
00:47:55,985 --> 00:47:57,425
Vou beijar pra melhorar.

648
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Vou beijar todos. Um por um.

649
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Todos.

650
00:48:15,705 --> 00:48:17,145
Pode tirar isto, amor.

651
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Certo? Olha para mim.

652
00:48:21,625 --> 00:48:22,985
Você não precisa disto.

653
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Tá?

654
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Não precisa.

655
00:48:31,065 --> 00:48:33,145
A mamãe vai dar um jeito. Vem aqui.

656
00:48:40,145 --> 00:48:41,625
A mamãe vai dar um jeito.

657
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Você está dizendo
que parece ter a ver com…

658
00:48:52,145 --> 00:48:54,305
Não, eu sei, mãe. Sim, eu sei!

659
00:48:54,385 --> 00:48:56,105
Eu sei.

660
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Não, é que não está me ajudando.

661
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Certo. Ela está lá em cima com ele agora.

662
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Não sei.

663
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Enfim, eu te ligo depois.

664
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Tá, eu te amo. Tchau.

665
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Você comeu algo no avião?
Tem um pouco de massa fria na geladeira.

666
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Quer?

667
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
E então?

668
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Você vai?

669
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Aonde?

670
00:50:01,265 --> 00:50:02,425
Você gostou.

671
00:50:08,345 --> 00:50:10,145
Você esteve aqui o tempo todo.

672
00:50:11,985 --> 00:50:14,585
Foda-se esse julgamento!
É muito conveniente.

673
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Beleza. Eu vou ficar.

674
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Por quê?

675
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Por você amar ele?

676
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
Eu amo vocês dois.

677
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Você não me ama.

678
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Está mentindo.

679
00:50:46,825 --> 00:50:48,785
Eu não mentiria sobre algo assim.

680
00:51:09,065 --> 00:51:10,065
É sem glúten?

681
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Não.

682
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Tá?

683
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Pode levar um tempo para a poeira baixar.

684
00:51:25,705 --> 00:51:29,065
E o inverno em Melbourne…
Você fica muito deprimido.

685
00:51:31,065 --> 00:51:32,665
Que tal um recomeço?

686
00:51:33,345 --> 00:51:34,945
Não precisa ser pra sempre,

687
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
mas a Jordan era uma vegana fracassada,
e agora tem um jato.

688
00:51:38,985 --> 00:51:42,545
Por que não ir a um lugar
onde haja uma cultura de start-ups?

689
00:51:43,305 --> 00:51:47,545
Que não liguem
para onde você estudou no ensino médio.

690
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Onde queiram te apoiar,

691
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
não te derrubar.

692
00:52:05,625 --> 00:52:06,745
Fiz chá de gengibre…

693
00:52:06,825 --> 00:52:07,785
TRÊS MESES DEPOIS

694
00:52:07,865 --> 00:52:10,665
Com licença. Pode ter cuidado com o chão?

695
00:52:10,745 --> 00:52:11,865
É carvalho francês.

696
00:52:11,945 --> 00:52:13,385
É a casa da minha amiga.

697
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
A Tara já chegou?

698
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Está vindo.

699
00:52:17,865 --> 00:52:21,385
Transferi a entrada.
Se quiser conferir, está na sua conta.

700
00:52:21,465 --> 00:52:24,105
Não, eu preciso dos 75 mil agora mesmo.

701
00:52:24,185 --> 00:52:25,785
É assim que sempre fazemos.

702
00:52:26,305 --> 00:52:28,025
É, mas já me enganaram antes.

703
00:52:28,105 --> 00:52:32,225
Perdi semanas com um gerente de crise
que não era o ideal em uma crise.

704
00:52:32,305 --> 00:52:35,305
Ele era a crise.
Minha falta de confiança está alta.

705
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Preciso dos 75 mil na minha conta,
senão cancelamos a entrevista.

706
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
A Belle nos jogou na mesma vala.

707
00:52:54,265 --> 00:52:56,305
As pessoas atravessam a rua
para nos evitar.

708
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
Você afirmou no seu livro

709
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
que passou por quimioterapia
e por radioterapia por dois meses.

710
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Verdade ou mentira?

711
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- Naquela época…
- Verdade ou mentira?

712
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Verdade.

713
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Porque, naquela época, eu acreditava
que estava fazendo radioterapia.

714
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Ninguém quer viver com medo
de uma doença terminal ou de morrer.

715
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Não, e quem sabe bem isso
são as pessoas que têm a doença.

716
00:53:26,025 --> 00:53:30,105
Outro dia, uma multidão furiosa apareceu
querendo as doações de volta.

717
00:53:30,625 --> 00:53:34,625
Meu filho tem câncer de cérebro.
Perguntei: "Que prova vocês querem?"

718
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Um respondeu: "Um funeral seria bom."

719
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Mas você não viveu com isso.

720
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
- Não era o que você tinha.
- Não era.

721
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Mas vivi anos com medo de estar morrendo.

722
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
E isso é horrível.

723
00:53:52,985 --> 00:53:55,105
Ainda estou me conformando com isso.

724
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
Posso tirar isso das minhas costas agora.

725
00:54:00,305 --> 00:54:02,385
Vivia com medo de ser desmascarada?

726
00:54:03,905 --> 00:54:06,065
Não. Porque…

727
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
eu não estava vivendo em um ambiente

728
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
em que eu não sabia
que essa não era a minha realidade.

729
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
E agora a realidade
é que você não tem câncer.

730
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, é uma pergunta simples.

731
00:54:26,505 --> 00:54:27,905
Você tem câncer?

732
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Eu espero muito que não.

733
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Me desculpa.
Passei por uma semana complicada.

734
00:55:31,985 --> 00:55:33,905
O Hunter vai parar o tratamento.

735
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Não sei como você encara isso.

736
00:55:43,225 --> 00:55:45,385
Minha esposa tem câncer de mama.

737
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Eu não sabia.

738
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Como ela está?

739
00:55:55,665 --> 00:55:58,265
Faz tempo que não nos falamos.

740
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Quando eu estava grávida,

741
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
houve uma hemorragia,
e podíamos ter perdido ele.

742
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Então, quando ele foi diagnosticado,
eu pensei…

743
00:56:10,825 --> 00:56:14,025
Pensei muito se preferia
ter perdido ele naquela época,

744
00:56:15,185 --> 00:56:16,385
antes de conhecê-lo,

745
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
ou agora…

746
00:56:23,705 --> 00:56:25,905
e eu decidi que prefiro conhecer ele.

747
00:56:29,305 --> 00:56:30,665
Isso é o amor, não é?

748
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
É como você encara.

749
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Você não tem escolha. Então vai atrás.

750
00:56:36,225 --> 00:56:37,945
Desculpa, estamos fechados.

751
00:56:38,025 --> 00:56:38,865
Sério?

752
00:56:39,385 --> 00:56:45,345
Porque estou morrendo de vontade de tomar
um latte de soja vegano e descafeinado

753
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
com leite de amêndoas há muito tempo.

754
00:57:18,265 --> 00:57:21,345
Este é o linfonodo da Lucy.
Dá para ver a sombra ali.

755
00:57:21,945 --> 00:57:24,785
Então nós fazemos isso
e torcemos pra caramba.

756
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
QUIMIOTERAPIA

757
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
EM 2017, O TRIBUNAL FEDERAL DA AUSTRÁLIA

758
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
CONSIDEROU BELLE GIBSON
CULPADA DE ILUDIR E…

759
00:58:38,785 --> 00:58:39,625
Quer saber?

760
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Pesquisa no Google.

761
00:59:37,625 --> 00:59:42,625
Legendas: Matheus Maggi

