1
00:00:06,705 --> 00:00:11,745
Eu vim aqui essa noite pra te perguntar…
Você tem câncer no cérebro?

2
00:00:12,305 --> 00:00:14,465
Os laudos médicos escritos. Estão à mão?

3
00:00:14,945 --> 00:00:17,465
Com certeza.
Alguns deles estavam na casa da minha mãe,

4
00:00:17,545 --> 00:00:19,665
então, pode levar um tempo pra achar.

5
00:00:19,745 --> 00:00:23,145
Esse menino ficou apavorado.
Ele tava tremendo nos meus braços.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Eu sinto muito por ter desmaiado

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,025
Nunca mais faça isso na frente dele!

8
00:00:27,105 --> 00:00:29,225
Esse dinheiro… está na sua conta?

9
00:00:31,305 --> 00:00:32,465
Tem que garantir o cancelamento do livro.

10
00:00:32,545 --> 00:00:34,185
Diz pra Apple que você
tá fora do SmartWatch.

11
00:00:34,265 --> 00:00:35,705
Eu não sei se isso é possível.

12
00:00:35,785 --> 00:00:38,145
Depois que você tira toda a sua merda,
o que sobra?

13
00:00:38,225 --> 00:00:41,865
Eu soube que o seu braço está…
tomado. É o que a internet diz.

14
00:00:41,945 --> 00:00:45,345
Você manda, fazemos testes experimentais,
imunoterapias?

15
00:00:45,825 --> 00:00:46,665
Ele avançou demais.

16
00:00:46,745 --> 00:00:48,225
Faz alguma coisa, porra!

17
00:00:48,705 --> 00:00:51,785
Eu só vim pra te ver mentir
pra um salão cheio de gente.

18
00:00:51,865 --> 00:00:54,905
Senhorita Gibson,
segue abaixo uma lista com 21 perguntas.

19
00:00:54,985 --> 00:00:57,305
Precisamos da sua resposta até
as duas da tarde de amanhã.

20
00:00:57,385 --> 00:00:59,545
Nós aguardamos a sua resposta.

21
00:01:00,025 --> 00:01:01,905
-Bum.
-Merda!

22
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
ESTA SÉRIE É INSPIRADA
EM UMA HISTÓRIA REAL.

23
00:01:06,985 --> 00:01:10,945
CERTOS PERSONAGENS E EVENTOS
FORAM CRIADOS OU FICCIONALIZADOS.

24
00:01:11,545 --> 00:01:12,425
Eu sou o Hek.

25
00:01:14,425 --> 00:01:20,785
Eu sou adicto. Sou alcoolista.
Sóbrio há 15 dias. Dessa vez.

26
00:01:23,105 --> 00:01:29,625
Eu fiquei vendo essa entrevista desastrosa
o dia todo. É uma ex-cliente.

27
00:01:29,705 --> 00:01:35,585
E eu comecei a assistir porque ela
é alguém fácil de odiar. Digo,

28
00:01:35,665 --> 00:01:37,745
ela merece ser odiada.

29
00:01:37,825 --> 00:01:40,865
Belle,
tá preparada pra contar a verdade hoje?

30
00:01:41,665 --> 00:01:42,265
Sim.

31
00:01:42,745 --> 00:01:43,905
-Toda a verdade?
-Com certeza.

32
00:01:43,985 --> 00:01:46,665
Sem meias-verdades, sem enrolação?

33
00:01:47,945 --> 00:01:49,865
Não, tenho sido bem transparente.

34
00:01:50,385 --> 00:01:55,705
Eu fiz isso pra me distrair.
Porque acordei hoje de manhã

35
00:01:55,785 --> 00:02:01,465
me sentindo muito mal.
A minha pele dói. E o meu sangue coça.

36
00:02:01,545 --> 00:02:08,465
E eu sei que preciso conviver com isso,
eu sei. Mas acabei vendo essa entrevista.

37
00:02:09,185 --> 00:02:09,985
Belle,

38
00:02:10,465 --> 00:02:15,225
você afirmou no seu livro que se submeteu
à quimioterapia e radioterapia por

39
00:02:15,305 --> 00:02:17,505
dois meses. Verdade ou mentira?

40
00:02:19,305 --> 00:02:21,745
-Nessa época…
-Verdade ou mentira?

41
00:02:23,305 --> 00:02:24,185
Verdade.

42
00:02:24,265 --> 00:02:28,945
Essa mesma cliente me contou que ela
se olhou no espelho, uma noite,

43
00:02:29,025 --> 00:02:32,265
e estava coberta de micoses.

44
00:02:32,345 --> 00:02:35,985
Ela disse que alguém na internet
recomendou tomar vinagre de maçã.

45
00:02:36,065 --> 00:02:41,625
Eu não acho que tenha sido um médico.
E como ela queria se livrar da micose,

46
00:02:41,705 --> 00:02:46,985
ela começou a beber o vinagre bem rápido.
E aí, ela começou a engasgar.

47
00:02:47,065 --> 00:02:51,145
Tinha algo dentro dela.
E ela precisava colocar pra fora.

48
00:02:51,225 --> 00:02:55,105
E era… uma tênia.
Ela jurou que tinha 60 centímetros,

49
00:02:55,185 --> 00:02:58,425
pelo menos.
Ela disse que a tênia foi atraída

50
00:02:58,505 --> 00:03:03,145
pelo vinagre e que foi expelida,
o que não faz o menor sentido.

51
00:03:03,225 --> 00:03:07,265
A micose não é causada pela tênia.
A micose é um fungo.

52
00:03:07,345 --> 00:03:10,225
A tênia sai pelo cu, não pela boca.

53
00:03:11,345 --> 00:03:13,225
Mesmo assim… não é mágico?

54
00:03:15,665 --> 00:03:22,065
Beba um pouco dessa poção e você ficará
limpo. Puro de novo. Afinal,

55
00:03:22,145 --> 00:03:29,025
quanta esperança isso traz? Na boa,
eu daria qualquer coisa, eu daria tudo,

56
00:03:29,105 --> 00:03:35,465
pra me sentir só um pouquinho melhor.
Um bálsamo que alivie a dor.

57
00:03:35,545 --> 00:03:41,385
Um jeito de acalmar essa merda
de tragédia que é ser humano.

58
00:03:43,945 --> 00:03:48,505
Eu juro que eu sairia por aí e compraria
todas as garrafas de vinagre de maçã.

59
00:03:50,745 --> 00:03:51,425
Eu iria agora.

60
00:03:53,345 --> 00:03:55,665
TRÊS MESES ANTES

61
00:04:02,425 --> 00:04:04,025
Pronto, eu vou ajeitar isso melhor, tá?

62
00:04:04,105 --> 00:04:06,345
Papai, quando tem que colocar?

63
00:04:06,425 --> 00:04:07,865
Você pode pôr agora.

64
00:04:09,825 --> 00:04:10,745
Posso fazer sozinho?

65
00:04:10,825 --> 00:04:11,545
Pode.

66
00:04:12,025 --> 00:04:16,825
Você ligou pro Clive, da TWP.
Eu não posso atender o telefone agora,

67
00:04:16,905 --> 00:04:19,505
mas eu retorno assim que possível.

68
00:04:20,465 --> 00:04:21,025
Merda.

69
00:04:27,665 --> 00:04:31,665
Obrigado a todos por terem vindo celebrar
a vida dessa pessoa linda.

70
00:04:39,185 --> 00:04:45,785
Sabe, tem pesquisas que dizem que o ato de
sorrir libera endorfinas. E serotonina,

71
00:04:46,265 --> 00:04:49,745
que são analgésicos naturais incríveis.

72
00:04:50,225 --> 00:04:51,585
Perdão, com licença.

73
00:04:51,665 --> 00:04:55,305
Pesquisadores acham que sorrir ajuda
o corpo a reagir ao estresse.

74
00:04:55,385 --> 00:04:57,905
Eu não preciso de pesquisas
pra saber disso.

75
00:04:59,905 --> 00:05:01,065
Posso sentar aqui? Obrigada.

76
00:05:01,145 --> 00:05:05,505
A Milla tinha o melhor
sorriso que eu já vi.

77
00:05:09,105 --> 00:05:11,985
Me transmitia paz e tinha
cheiro de filtro solar.

78
00:05:14,025 --> 00:05:15,385
Tinha gosto de manga.

79
00:05:22,585 --> 00:05:25,105
Sabem que era aqui que
a gente ia se casar?

80
00:05:29,545 --> 00:05:34,025
Enfim… desculpa,
tá? Não vamos deixar o dia triste.

81
00:05:43,345 --> 00:05:49,025
Bom, essa é pra Milla. Essa é pra Milla.
A minha linda garota sorridente.

82
00:05:49,665 --> 00:05:51,425
Seguirei você até a escuridão

83
00:05:52,225 --> 00:05:55,945
Sem luzes ofuscantes ou túneis
Até portões brancos

84
00:05:56,985 --> 00:05:59,665
Só nossas mãos entrelaçadas

85
00:06:00,385 --> 00:06:02,625
Esperando um vestígio de luz

86
00:06:03,385 --> 00:06:07,025
Se o céu e o inferno
Concluírem que estão satisfeitos

87
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
MAIS CEDO, NAQUELA MANHÃ

88
00:06:23,225 --> 00:06:27,745
Você ligou pro Clive, da TWP. Eu não
posso atender o telefone agora, mas eu

89
00:06:27,825 --> 00:06:29,425
retorno assim que possível.

90
00:06:29,505 --> 00:06:33,985
Oi, amor. Eu recebi um e-mail de uns
jornalistas. Você precisa me ligar.

91
00:06:34,585 --> 00:06:37,905
Muito obrigada pelo contato.
Hoje, vou ao enterro de uma

92
00:06:37,985 --> 00:06:42,145
mentora e amiga querida,
então, me desculpem pela resposta concisa.

93
00:06:42,225 --> 00:06:46,225
A prioridade financeira ainda é dar
apoio monetário às organizações em

94
00:06:46,305 --> 00:06:47,265
que investimos.

95
00:06:47,345 --> 00:06:50,945
Oi, eu tenho uma doação que vai cair
na sua conta até o fim do expediente.

96
00:06:51,025 --> 00:06:53,865
Desculpe pelo atraso administrativo.
Quanto ao seu e-mail,

97
00:06:53,945 --> 00:06:57,705
um ex-funcionário era responsável pela
comunicação com algumas das entidades

98
00:06:57,785 --> 00:06:59,545
que você mencionou. E, infelizmente,

99
00:06:59,625 --> 00:07:02,185
não nos surpreende que isso
não tenha acontecido.

100
00:07:02,265 --> 00:07:04,145
Oi, aí é da Fudação Bummi Sehat?

101
00:07:04,225 --> 00:07:09,105
Fiz uma captura de tela de uma doação que
eu fiz hoje, de mil dólares. Sim, sim,

102
00:07:09,185 --> 00:07:13,105
eu aguardo. Ah, merda.
Eu pedi um hatchback. Ei, isso é a diesel?

103
00:07:13,185 --> 00:07:15,785
Você sabe o que o diesel
faz com o planeta?

104
00:07:15,865 --> 00:07:19,785
Qualquer um desses está bom,
qualquer um. Eu vou num enterro, tá?

105
00:07:19,865 --> 00:07:21,345
Diante dos acontecimentos,

106
00:07:21,425 --> 00:07:25,505
agora entendemos que há uma diferença
entre o sucesso financeiro percebido

107
00:07:25,585 --> 00:07:28,145
do aplicativo e os lucros
líquidos recebidos.

108
00:07:28,225 --> 00:07:33,305
Você ligou pro Clive, da TWP.
Eu não posso atender o telefone agora,

109
00:07:33,385 --> 00:07:35,825
mas eu retorno assim que possível.

110
00:07:35,905 --> 00:07:40,305
Amor, eu preciso que você me ligue.
Tá bom? Liga pra mim, porra!

111
00:07:49,545 --> 00:07:53,585
Se o céu e o inferno
Concluírem que estão satisfeitos

112
00:07:55,305 --> 00:07:59,025
Iluminem o "não" nas suas placas de vagas

113
00:08:00,465 --> 00:08:03,865
Se não houver ninguém a seu lado
Quando sua alma embarcar

114
00:08:05,705 --> 00:08:08,545
Então seguirei você até a escuridão

115
00:08:48,545 --> 00:08:50,265
Eu pensei que ela seria cremada.

116
00:08:50,745 --> 00:08:54,265
É que eu acho que eles vão colocar
ela do lado da mãe. Sabe?

117
00:08:54,345 --> 00:08:55,745
Como você conheceu a Milla?

118
00:08:55,825 --> 00:08:58,345
A gente se conheceu num
retiro de bem-estar

119
00:08:58,425 --> 00:09:00,985
quando ela foi diagnosticada.
Só que, na verdade,

120
00:09:01,065 --> 00:09:02,585
a gente não se deu muito bem.

121
00:09:02,665 --> 00:09:04,265
Mas ela me procurou depois.

122
00:09:04,345 --> 00:09:05,305
Ah, é mesmo?

123
00:09:05,785 --> 00:09:08,225
Sim. Amigas na internet, eu acho.

124
00:09:09,385 --> 00:09:11,465
Você vai na recepção? Eu posso te levar,

125
00:09:11,545 --> 00:09:14,665
se não ligar pro carro horrível
que eu acabei alugando.

126
00:09:14,745 --> 00:09:16,305
Sério? Eu ia pegar um táxi.

127
00:09:16,385 --> 00:09:18,505
Ah, não, imagina, claro, por favor.

128
00:09:18,585 --> 00:09:19,465
Tá bom.

129
00:09:20,105 --> 00:09:23,905
Você tem o endereço?
Porque eu já estive lá umas cem vezes,

130
00:09:23,985 --> 00:09:27,865
mas eu sou uma negação com mapas.
É parte do lance no cérebro.

131
00:09:28,545 --> 00:09:30,705
É o Dia Internacional
da Mulher no domingo.

132
00:09:30,785 --> 00:09:33,465
Hashtag "já faça acontecer".
Eu fiz um perfil de uma mulher

133
00:09:33,545 --> 00:09:36,425
com paralisia cerebral.
O treinador apostou que ela não andaria

134
00:09:36,505 --> 00:09:39,745
500 quilômetros com as muletas.
E ela provou que sim e arrecadou 15 mil

135
00:09:39,825 --> 00:09:41,865
dólares pra uma aldeia em Botsuana.

136
00:09:44,025 --> 00:09:48,105
E em que pé vocês estão com a Belle
Gibson? Preciso pro fim de semana.

137
00:09:50,105 --> 00:09:54,065
Bom, nós enviamos 21 perguntas hoje
de manhã e ela já respondeu.

138
00:09:54,145 --> 00:09:55,145
Ah, é?

139
00:09:55,225 --> 00:09:59,785
É, em pânico. Toda enrolada nas finanças.
Não falou nada sobre a saúde ainda.

140
00:10:00,305 --> 00:10:01,465
Ele não tá sorrindo.

141
00:10:03,425 --> 00:10:06,305
Só por dentro.
Ainda tô tentando achar o Clive Rothwell.

142
00:10:06,385 --> 00:10:08,585
Acho que consigo fazer
ele falar da questão

143
00:10:08,665 --> 00:10:10,625
da saúde, se ele atender o celular.

144
00:10:10,705 --> 00:10:12,785
Eu acho que temos que tomar cuidado.

145
00:10:12,865 --> 00:10:17,665
É que é o Dia Internacional da Mulher e
vocês vão destruir uma jovem empresária.

146
00:10:18,465 --> 00:10:21,265
Mulheres jovens não devem
ser responsabilizadas?

147
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
É, eu só acho muita arrogância.

148
00:10:32,665 --> 00:10:34,825
Você sabe que a esposa dele tem câncer.

149
00:10:34,905 --> 00:10:35,785
Ah, tem?

150
00:10:35,865 --> 00:10:36,905
É, câncer de mama.

151
00:11:11,065 --> 00:11:12,545
Alô, é a Linda.

152
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, oi, tudo bem com você?

153
00:11:15,265 --> 00:11:15,905
Tudo.

154
00:11:16,385 --> 00:11:18,745
Aqui é o Justin Guthrie,
eu sou jornalista do Age.

155
00:11:18,825 --> 00:11:20,505
O seu filho é o Clive Rothwell?

156
00:11:20,985 --> 00:11:22,945
Por que, o que aconteceu com o Clive?

157
00:11:23,025 --> 00:11:26,465
Nada, aposto que ele está bem.
Eu tô escrevendo um artigo

158
00:11:26,545 --> 00:11:30,865
sobre a sua nora, a Belle Gibson,
CEO e fundadora da The Whole Pantry.

159
00:11:31,425 --> 00:11:34,265
Não, ela não é minha nora.
Eles não são casados.

160
00:11:36,665 --> 00:11:41,185
Eu investigo denúncias de que a Belle tá
mentindo sobre o diagnóstico de câncer

161
00:11:41,265 --> 00:11:43,465
no cérebro. E ela tem instruído pessoas

162
00:11:43,545 --> 00:11:46,625
que estão mesmo doentes,
que realmente têm câncer, a…

163
00:11:51,465 --> 00:11:52,585
A fazer o quê?

164
00:11:57,785 --> 00:12:02,145
Ainda tá aí? É o Justin do Age?

165
00:12:06,265 --> 00:12:08,265
Soube que o seu marido não tá bem.

166
00:12:10,905 --> 00:12:12,985
Quero saber como se sentiria
se ele ouvisse

167
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
os conselhos de alguém como a Belle.

168
00:12:14,985 --> 00:12:17,945
É claro que quer saber.
Acho que quis dizer se pode saber.

169
00:12:18,025 --> 00:12:19,345
Você é jornalista, afinal.

170
00:12:21,465 --> 00:12:23,145
Posso saber como se sentiria?

171
00:12:23,745 --> 00:12:24,505
Sem comentários.

172
00:12:33,265 --> 00:12:35,145
DESCANSE EM PAZ, QUERIDA.

173
00:12:44,825 --> 00:12:46,385
ADEUS, MENINA LINDA

174
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
JOE, NEM CONSIGO IMAGINAR A SUA DOR

175
00:13:03,585 --> 00:13:05,505
Tem mais taças de vinho?

176
00:13:06,705 --> 00:13:09,745
Ah, sim. A Tamara guarda delas…

177
00:13:12,225 --> 00:13:13,145
Ah, achei.

178
00:13:13,225 --> 00:13:14,825
Ah, ótimo. Vamos usar os copos.

179
00:13:15,305 --> 00:13:16,265
Tá.

180
00:13:16,745 --> 00:13:18,705
Eles quebram menos.
Tem muitas frituras lá fora.

181
00:13:18,785 --> 00:13:22,105
O que você acha de uma tábua de
petiscos veganos? Tem picles,

182
00:13:22,185 --> 00:13:24,105
azeitonas e acho que é escabeche.

183
00:13:25,465 --> 00:13:26,985
Sim, boa ideia.

184
00:13:29,585 --> 00:13:32,585
Ei, pode terminar isso pra mim? Obrigada.

185
00:13:36,785 --> 00:13:38,905
Oi, amiga, você viu o Arlo? Acabou o gelo.

186
00:13:39,465 --> 00:13:43,545
Eu tenho que aprovar o material do relógio
às três, se quiser participar.

187
00:13:43,625 --> 00:13:48,625
Ela te odiava. Ela não odiava ninguém.
Mas ela odiava você.

188
00:13:48,705 --> 00:13:49,665
Tá bom.

189
00:13:49,745 --> 00:13:50,825
Por que você veio aqui?

190
00:13:50,905 --> 00:13:52,545
Preciso dar um retorno.
Me avisa se precisar de alguma

191
00:13:52,625 --> 00:13:53,945
coisa além do gelo. Tá?

192
00:14:38,945 --> 00:14:43,025
Fi? Eu tô num enterro agora.

193
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Ah, Belle,
eu sinto muito. É de alguém próximo?

194
00:14:47,305 --> 00:14:49,745
Muito, eu vou ter que te ligar depois.

195
00:14:50,305 --> 00:14:52,745
Ah não… eu não quero atrapalhar,
eu só queria te contar

196
00:14:52,825 --> 00:14:54,345
que vimos o Teddy Mac, em Sydney,

197
00:14:54,425 --> 00:14:55,625
e ele concordou em atender

198
00:14:55,705 --> 00:14:57,065
o Hunter como paciente.

199
00:14:57,745 --> 00:15:00,385
Uau, isso é ótimo!

200
00:15:01,265 --> 00:15:03,745
Eu te enviei alguns e-mails,
você chegou a ver?

201
00:15:03,825 --> 00:15:07,065
Ah, sim, é que tá uma loucura.

202
00:15:09,225 --> 00:15:12,385
Claro, claro. Olha, é que ele precisa do

203
00:15:12,465 --> 00:15:14,745
depósito agora dos 60 mil.

204
00:15:16,385 --> 00:15:21,865
Ah, isso é ridículo.
Eles são cirurgiões ou abutres?

205
00:15:22,625 --> 00:15:25,825
Eu sei,
e isso não seria remotamente possível

206
00:15:25,905 --> 00:15:30,905
sem a sua incrível generosidade,
arrecadando tanto dinheiro pro Hunter.

207
00:15:30,985 --> 00:15:32,465
Somos muito gratos.

208
00:15:33,545 --> 00:15:34,265
É.

209
00:15:35,785 --> 00:15:41,665
Ah! Ah, quando precisam dele?
Tem um fluxo de caixa.

210
00:15:43,945 --> 00:15:44,705
O que?

211
00:15:46,265 --> 00:15:48,105
Como assim, fluxo de caixa?

212
00:15:48,185 --> 00:15:51,585
Esse dinheiro era pro Hunter,
né? Pra cirurgia dele.

213
00:15:51,665 --> 00:15:53,665
Ele devia estar na sua conta.

214
00:15:57,985 --> 00:16:00,025
Você andou falando com jornalistas?

215
00:16:01,145 --> 00:16:04,065
O que? Que jornalistas?

216
00:16:04,545 --> 00:16:05,865
Tudo bem, se falou,

217
00:16:05,945 --> 00:16:10,145
só precisa me dizer o que contou pra eles.
Por favor, não mente pra mim.

218
00:16:11,625 --> 00:16:14,945
Eu não falei com ninguém.
A gente foi… foi pra Sydney.

219
00:16:19,865 --> 00:16:24,265
Ei, o doutor Mac, eu ouvi uns boatos.
Ele é um irresponsável.

220
00:16:24,985 --> 00:16:29,385
Não, é que só falam isso porque
ele aceita casos difíceis.

221
00:16:30,585 --> 00:16:34,665
Quer saber, Fi? Deixa eu cuidar disso.
Eu posso ligar pra umas pessoas.

222
00:16:34,745 --> 00:16:36,705
Eu só quero ouvir a opinião delas.

223
00:16:36,785 --> 00:16:39,785
Belle, por favor,
estamos satisfeitos com a nossa decisão,

224
00:16:39,865 --> 00:16:42,865
tá bom? Nós fizemos a pesquisa,
já ouvimos opiniões.

225
00:16:42,945 --> 00:16:45,105
Eu te ligo logo depois
com mais informações.

226
00:16:45,185 --> 00:16:47,465
Beijos pros meninos, tá? Tá bom. Beijo.

227
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOQUEAR CONTATO

228
00:16:57,025 --> 00:16:57,905
Merda!

229
00:17:00,265 --> 00:17:02,145
Merda! Droga!

230
00:17:09,345 --> 00:17:13,265
Mãe, ele ainda tá bem quente,
viu? Acho que a gente vai ter que ir.

231
00:17:16,425 --> 00:17:17,065
Você tá bem?

232
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Então,
meninos, a gente vai ver a Vic e a Mandy.

233
00:17:24,905 --> 00:17:28,185
Oi, aqui é o Clive Rothwell falando.
Os meus pais têm quase 70 anos,

234
00:17:28,265 --> 00:17:31,985
são frágeis e estão bem chateados agora,
e se você continuar assediando eles,

235
00:17:32,065 --> 00:17:33,425
eu vou tomar medidas legais.

236
00:17:33,505 --> 00:17:36,665
Eu sinto muito por isso.
E que bom que você me retornou,

237
00:17:36,745 --> 00:17:41,425
Clive. Olha, eu tava tentando te ligar,
eu não sabia se eu tinha o número certo.

238
00:17:43,665 --> 00:17:46,345
Tá. é o seguinte,
eu acho que vocês enviaram umas

239
00:17:46,425 --> 00:17:48,905
perguntas pra Bell hoje de manhã.
Ela tá viajando hoje,

240
00:17:48,985 --> 00:17:50,505
eu aposto que ela vai responder

241
00:17:50,585 --> 00:17:51,985
assim que possível, tá?

242
00:17:52,065 --> 00:17:54,545
Clive,
eu também queria te fazer umas perguntas.

243
00:17:55,025 --> 00:17:56,825
Ah, não, eu não vou comentar.

244
00:18:00,025 --> 00:18:02,585
Você sabe,
não é? Você sempre soube ou ela mentiu

245
00:18:02,665 --> 00:18:04,385
pra você também, no início?

246
00:18:06,425 --> 00:18:10,425
Olha, cara, se ela não tá bem mentalmente,
você tá do lado dela.

247
00:18:10,505 --> 00:18:14,425
E eu não quero estragar isso.
Mas não são só algumas mentiras.

248
00:18:16,865 --> 00:18:20,425
Ela tá prejudicando pessoas,
cara, mas você já sabe disso.

249
00:18:22,985 --> 00:18:26,065
A gente pode se encontrar. Em off mesmo.

250
00:18:28,745 --> 00:18:29,825
Eu tô ocupado hoje.

251
00:18:30,385 --> 00:18:33,625
Amanhã, dez da manhã.
Vou estar no Café Organic,

252
00:18:33,705 --> 00:18:35,585
em Elwood. Fica na esquina.

253
00:18:37,265 --> 00:18:38,545
Sabem onde moramos, né?

254
00:18:38,625 --> 00:18:41,185
Não quero ser babaca,
mas a gente sabe muito. Tipo,

255
00:18:41,265 --> 00:18:44,465
que o registro de The Whole Pantry
foi feito no seu antigo endereço.

256
00:18:44,545 --> 00:18:48,465
A gente sabe que os pagamentos feitos ao
desenvolvedor do aplicativo, ao fotógrafo,

257
00:18:48,545 --> 00:18:50,825
os gastos todos e despesas,
foram pagos por você,

258
00:18:50,905 --> 00:18:53,305
no seu cartão de crédito.
Ela fez isso pra diminuir

259
00:18:53,385 --> 00:18:54,745
a responsabilidade dela?

260
00:18:54,825 --> 00:18:56,065
Não liga mais pros meus pais.

261
00:18:56,145 --> 00:18:59,545
A gente vai publicar a matéria
da fraude hoje, então, se você…

262
00:18:59,625 --> 00:19:03,025
-Não liga mais pros meus pais. Ótimo.
-Papai.

263
00:19:41,225 --> 00:19:44,705
Toma cuidado com ela,
querida. Ela teve um pouco de micose.

264
00:19:52,265 --> 00:19:53,465
Ela sente falta da mãe.

265
00:20:07,705 --> 00:20:09,905
Tudo bem, agora

266
00:20:12,945 --> 00:20:15,145
Tudo bem, agora

267
00:20:17,985 --> 00:20:22,545
Mas esse não é meu tipo de cena

268
00:20:28,225 --> 00:20:30,385
Pegadas do outro lado

269
00:20:30,465 --> 00:20:34,545
Me lembram de onde eu estive

270
00:21:29,905 --> 00:21:31,945
CLASSE DE 2004

271
00:21:48,105 --> 00:21:51,305
Eu tava só procurando um lugar tranquilo,
um canto pra…

272
00:21:58,145 --> 00:21:59,025
Você tá bem?

273
00:22:01,345 --> 00:22:03,345
Ah, que pergunta idiota.

274
00:22:17,105 --> 00:22:18,665
Sabe que o luto pode matar?

275
00:22:21,265 --> 00:22:23,265
É a síndrome do coração partido.

276
00:22:29,505 --> 00:22:31,945
Você precisa se cuidar agora.

277
00:22:43,945 --> 00:22:46,225
Eu lembro quando você deu isso pra ela.

278
00:22:49,785 --> 00:22:52,345
O rosto dela quando ela me contou de você.

279
00:22:55,865 --> 00:23:02,745
E ela tava se apaixonando e muito animada.
Eu não sei como… agora que ela morreu…

280
00:23:06,025 --> 00:23:12,945
Se ela não conseguiu vencer isso,
que esperança a gente pode ter?

281
00:23:14,225 --> 00:23:21,065
Eu tenho medo…
de como isso pode afetar a comunidade.

282
00:23:24,025 --> 00:23:27,585
Você teve tempo de pensar
nos seguidores da Milla?

283
00:23:30,105 --> 00:23:31,305
Se quiser uma ajuda com isso…

284
00:23:31,385 --> 00:23:36,505
Ela não te contou da pedra.
Você leu no blog dela.

285
00:23:40,345 --> 00:23:41,345
É o nome do blog.

286
00:23:43,825 --> 00:23:48,945
Não, ela me contou.
Ou talvez tenha escrito sobre ela,

287
00:23:49,025 --> 00:23:50,705
eu não me lembro.

288
00:23:52,425 --> 00:23:53,425
É Belle, não é?

289
00:23:54,465 --> 00:23:55,465
-É.
-É.

290
00:23:58,305 --> 00:23:59,745
Ela falava muito de você.

291
00:24:00,865 --> 00:24:01,745
Sério?

292
00:24:02,985 --> 00:24:03,825
Sério.

293
00:24:04,985 --> 00:24:06,265
Você perturbava ela.

294
00:24:15,345 --> 00:24:16,145
Não.

295
00:24:17,945 --> 00:24:18,745
Sim.

296
00:24:22,305 --> 00:24:26,625
A Chanelle te disse isso?
Porque não é bem isso, digo, a gente…

297
00:24:26,705 --> 00:24:30,185
a gente era competitiva,
às vezes, mas no final, ela…

298
00:24:30,825 --> 00:24:35,545
-Por que tá no quarto dela?
-Eu… eu… Eu precisava de silêncio… eu

299
00:24:35,625 --> 00:24:41,385
tenho, tenho uma reunião com a Apple. Ah,
nossa, eu sinto muito, Arlo. Eu sinto

300
00:24:41,465 --> 00:24:44,105
muito. Olha, eu sei que a sua dor é
imensa.

301
00:24:44,185 --> 00:24:46,825
Sai daqui, sai, sai do quarto dela! Sai
daqui! O que você tava fazendo no quarto

302
00:24:46,905 --> 00:24:49,145
-dela?
-Não! Para! Me solta! Para!

303
00:24:50,065 --> 00:24:51,065
Sai daqui, porra!

304
00:25:00,505 --> 00:25:02,825
Ei. Tá tudo bem?

305
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Você tá bem pra dirigir, querida?

306
00:25:10,585 --> 00:25:15,545
Eu só… eu só queria… eu só queria dizer…

307
00:25:17,745 --> 00:25:20,385
Ela teve tanta sorte de ser tão amada.

308
00:25:22,785 --> 00:25:24,105
Você se saiu bem, tá?

309
00:25:44,745 --> 00:25:45,745
Ei, Belle! Amiga!

310
00:25:48,105 --> 00:25:55,025
Olha, eu menti!
Na real, eu também de odeio! Muito mesmo!

311
00:26:05,425 --> 00:26:06,705
Pode me dar a senha do wi-fi?

312
00:26:06,785 --> 00:26:07,665
Claro.

313
00:26:31,505 --> 00:26:32,305
BUSCA

314
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
DINHEIRO DE DOAÇÕES DESAPARECE

315
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
REVELADO PELA FAIRFAX MEDIA

316
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
FOI PUBLICADO

317
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
O ARTIGO FOI PUBLICADO

318
00:27:06,945 --> 00:27:08,505
FRAUDE DE DOAÇÃO

319
00:27:10,465 --> 00:27:11,745
DOAÇÃO DESAPARECIDA

320
00:27:21,625 --> 00:27:22,665
Chanelle, oi.

321
00:27:22,745 --> 00:27:25,065
Alô, oi.
Pergunta rápida. Que porra é essa?

322
00:27:25,145 --> 00:27:28,145
São só alguns parágrafos.
Aqui não diz absolutamente

323
00:27:28,225 --> 00:27:29,225
nada sobre o câncer.

324
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Ela parece muito suspeita.

325
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
É contabilidade.
Blá, blá, blá. Eles vão defender ela.

326
00:27:35,065 --> 00:27:36,905
Decepcionada, mas não
surpresa com esse órgão de imprensa.

327
00:27:36,985 --> 00:27:37,865
Caça-cliques da Fairfax.

328
00:27:37,945 --> 00:27:40,585
Hoje de manhã,
jornalistas do Age procuraram Belle,

329
00:27:40,665 --> 00:27:44,345
nossa ex-diretora executiva,
que deixou o cargo pra se concentrar

330
00:27:44,425 --> 00:27:45,865
na jornada de saúde dela.

331
00:27:49,265 --> 00:27:53,865
Belle fez questão de responder às
alegações incorretas. No entanto,

332
00:27:54,345 --> 00:27:59,225
os dois jornalistas decidiram publicar
o artigo sem corrigir vários erros

333
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
factuais ofensivos.

334
00:28:06,585 --> 00:28:08,105
Frisa que eles são homens.

335
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Dois homens, jornalistas.

336
00:28:14,945 --> 00:28:16,025
Como tá a sua cabeça?

337
00:28:18,585 --> 00:28:20,025
Acho que é uma enxaqueca.

338
00:28:21,185 --> 00:28:22,905
Ah, não, coitadinha. Eu posso?

339
00:28:22,985 --> 00:28:27,265
A nova equipe de gestão de negócios de
The Whole Pantry está se dedicando à

340
00:28:27,345 --> 00:28:29,105
tarefa de atualizar as contas.

341
00:28:29,185 --> 00:28:33,265
Todas as entidades estão cientes da
nossa intenção de manter esse apoio

342
00:28:33,345 --> 00:28:35,785
financeiro assim que
os ajustes necessários

343
00:28:35,865 --> 00:28:39,545
nos negócios forem finalizados.
A mídia corporativa, nesse caso,

344
00:28:39,625 --> 00:28:44,105
optou por omitir informações cruciais.
Agradecemos o seu apoio e continuaremos

345
00:28:44,185 --> 00:28:48,305
priorizar a nossa comunidade enquanto
nos reorganizamos. Com carinho.

346
00:28:50,065 --> 00:28:51,265
Você arrasa muito.

347
00:28:54,425 --> 00:28:55,305
A gente arrasa.

348
00:28:57,065 --> 00:28:57,945
Merda.

349
00:28:58,865 --> 00:29:00,705
Do que ela tá falando? Que absurdo.

350
00:29:00,785 --> 00:29:04,025
Não importa. Ela baba o ovo deles.

351
00:29:04,105 --> 00:29:05,025
Obrigada pelo seu apoio.

352
00:29:05,105 --> 00:29:06,025
Vocês são tudo pra mim.

353
00:29:06,105 --> 00:29:07,065
Vocês fazem meu coração sorrir.

354
00:29:07,145 --> 00:29:09,265
Eu sou tão grata por essa comunidade.

355
00:29:09,345 --> 00:29:11,905
-Amo vocês.
-Amo vocês. Beijo, beijo, beijo.

356
00:29:11,985 --> 00:29:12,785
Ai, meu Deus.

357
00:29:13,265 --> 00:29:17,905
Quanta negatividade.
Você é uma deusa. E você vai superar.

358
00:29:18,465 --> 00:29:22,385
Isso não passa de um caça-cliques
maldoso de mídia hegemônica.

359
00:29:22,465 --> 00:29:27,625
Eu conheci essa mulher. E ela é gentil.
E corajosa. E ela passou por muita coisa.

360
00:29:28,105 --> 00:29:31,145
Vá em frente, querida Belle.
A gente devia sair pra se divertir.

361
00:29:31,225 --> 00:29:32,025
Fake news.

362
00:29:32,105 --> 00:29:33,705
-Continue fazendo o que você faz, Belle.
-Fake news! Não liga pra isso.

363
00:29:33,785 --> 00:29:34,865
-Não ouve os valentões não.
-Continue brilhando, meu amor.

364
00:29:34,945 --> 00:29:36,625
Seja fiel à sua voz interior.

365
00:29:37,425 --> 00:29:40,945
-Não acredite na mídia convencional!
-Hashtag parem com o cyber bullying.

366
00:29:41,025 --> 00:29:44,265
-Eu tô com a Belle.
-Nossa! Isso parece uma micose.

367
00:29:46,025 --> 00:29:48,465
BELLE! CONTINUE FIEL À SUA LUZ INTERIOR!

368
00:29:55,465 --> 00:29:58,745
Deplorável. E me refiro à sua organização,
não à mídia.

369
00:29:58,825 --> 00:30:02,945
Dinheiro de doações não entra no fluxo
de caixa. Isso é muito antiético.

370
00:30:03,505 --> 00:30:06,465
"É muito antiético". O que é isso, porra?

371
00:30:06,545 --> 00:30:09,185
Tá tudo bem.
Tá tudo bem. Abrace seus haters.

372
00:30:09,265 --> 00:30:14,025
Um cliente que você ignora é um cliente
que você perde. Né? Abrace seus haters.

373
00:30:14,105 --> 00:30:19,065
Muito obrigada pelo seu interesse.
Admitimos que, às vezes,

374
00:30:19,145 --> 00:30:22,305
nossa execução foi falha.
Ainda somos uma empresa jovem

375
00:30:22,385 --> 00:30:25,425
e estamos aprendendo.

376
00:30:25,905 --> 00:30:28,505
Isso. Corações abertos, mentes abertas.

377
00:30:28,585 --> 00:30:30,105
Outro comentário negativo.

378
00:30:32,585 --> 00:30:37,345
Isso nada mais é que um roubo comum e eu
tô ansiosa pra ver a justiça ser feita.

379
00:30:38,465 --> 00:30:40,825
Enriquecer enquanto finge
que está ajudando

380
00:30:40,905 --> 00:30:42,745
quem precisa? Quanta classe, Belle.

381
00:30:42,825 --> 00:30:45,385
Como descrito na nossa postagem acima…

382
00:30:45,465 --> 00:30:48,385
A gente só ficou sobrecarregado
e com poucos recursos.

383
00:30:48,465 --> 00:30:49,665
Nossas intenções…

384
00:30:49,745 --> 00:30:50,865
Pretendemos honrar.

385
00:30:51,625 --> 00:30:56,945
A nossa intenção, talvez ingênua, mas
sempre entusiasmada, é retribuir o máximo

386
00:30:57,025 --> 00:30:57,985
-possível.
-Sim.

387
00:31:03,265 --> 00:31:05,305
Que vergonha se aproveitar
da boa vontade alheia.

388
00:31:05,385 --> 00:31:06,905
-Vão se foder!
-É muito antiético.

389
00:31:06,985 --> 00:31:08,465
-Vão se foder! Vão se foder!
-Essa vaca embolsou o

390
00:31:08,545 --> 00:31:10,545
-dinheiro e tentou se safar.
-O carma vai te pegar de jeito.

391
00:31:10,625 --> 00:31:12,665
-Ela é um parasita.
-Que vergonha se

392
00:31:12,745 --> 00:31:16,465
-aproveitar da boa vontade alheia.
-Vão se foder! Vão se

393
00:31:16,545 --> 00:31:20,745
-foder! Para! Para! Para! Para!
-Que vergonha. E tentou se safar.

394
00:31:20,825 --> 00:31:22,105
Devolve tudo, Belle.

395
00:31:23,625 --> 00:31:29,945
Milla?
Mills? O que eu faço? O que eu faço?

396
00:31:30,665 --> 00:31:32,705
Eu adoro os temporais de Queensland.

397
00:31:32,785 --> 00:31:34,585
Você usou essas entidades pra se promover…

398
00:31:34,665 --> 00:31:36,665
Paguei três dólares pelo seu
aplicativo. Eu quero um reembolso.

399
00:31:36,745 --> 00:31:39,185
Não é culpa das entidades se
a sua startup não dá lucro.

400
00:31:39,265 --> 00:31:41,585
-Devolve o meu dinheiro.
-As mentiras da Belle

401
00:31:41,665 --> 00:31:42,825
Gibson são um câncer.

402
00:31:42,905 --> 00:31:45,545
Você falou pra Chanelle
que eu era mentirosa?

403
00:31:45,625 --> 00:31:47,185
Pode parar.

404
00:31:47,265 --> 00:31:48,865
Vocês duas falavam de mim
pelas minhas costas?

405
00:31:48,945 --> 00:31:52,065
Você não precisa dessa negatividade.
Se livra dela.

406
00:31:55,145 --> 00:31:56,825
Tá apagando os comentários.

407
00:31:58,585 --> 00:32:00,065
Ah, Belle má.

408
00:32:04,425 --> 00:32:06,105
O meu comentário foi apagado.

409
00:32:06,585 --> 00:32:07,705
O meu também.

410
00:32:08,185 --> 00:32:10,745
Eu fiz um print do meu
comentário excluído.

411
00:32:11,625 --> 00:32:12,985
-Muitos comentários foram apagados.
-Continua tirando print. Ela

412
00:32:13,065 --> 00:32:14,305
tá apagando os comentários.

413
00:32:14,945 --> 00:32:15,945
Que vergonha, Belle.

414
00:32:16,025 --> 00:32:19,305
-Golpista.
-Olha, desculpa se eu estiver exagerando,

415
00:32:19,385 --> 00:32:23,505
mas mais alguém tá intrigado? Porque se
ela mentiu sobre o dinheiro,

416
00:32:23,585 --> 00:32:25,425
sobre o que mais ela mentiu?

417
00:32:25,945 --> 00:32:26,625
A casa caiu.

418
00:32:33,225 --> 00:32:38,385
Qual é,
pessoal. Ela tem câncer. Cadê a compaixão?

419
00:32:45,545 --> 00:32:47,025
Eu quero que desinstale o app.

420
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Eu conheci ela. Ela tá doente.

421
00:32:54,345 --> 00:32:55,345
Eu te amo.

422
00:33:07,905 --> 00:33:11,505
Ela tem câncer mesmo?
Isso já foi confirmado oficialmente?

423
00:33:18,305 --> 00:33:21,865
Belle, se você tem câncer,
agora é a hora de provar.

424
00:33:21,945 --> 00:33:23,425
Eu aposto que ela não tem.

425
00:33:23,505 --> 00:33:26,265
Belle,
forneça os laudos médicos o quanto antes.

426
00:33:26,745 --> 00:33:30,545
Eu fiz o ensino médio com a Belle
e ela contava mentira o tempo todo.

427
00:33:31,025 --> 00:33:32,145
Oi, pequena.

428
00:33:33,225 --> 00:33:33,905
Oi.

429
00:33:34,785 --> 00:33:35,505
Você tá bem?

430
00:33:39,705 --> 00:33:40,745
Sim, eu tô.

431
00:33:48,345 --> 00:33:49,225
Sim, eu tô bem.

432
00:33:52,625 --> 00:33:54,625
Dá pra curar um câncer no cérebro?

433
00:33:55,105 --> 00:33:58,545
A minha irmã tem câncer no cérebro
e os médicos dizem que é impossível.

434
00:33:58,625 --> 00:34:01,265
Eu sou oncologista,
e uma regressão espontânea

435
00:34:01,345 --> 00:34:02,665
é altamente improvável.

436
00:34:02,745 --> 00:34:06,905
Eu sou neurocirurgiã há 30 anos e essa
mulher está desperdiçando o nosso tempo.

437
00:34:06,985 --> 00:34:09,185
Acho que a Belle afirmou
que tem um glioblastoma.

438
00:34:09,265 --> 00:34:12,265
A expectativa média de vida é de
quatro meses, se não for tratado.

439
00:34:12,345 --> 00:34:14,745
O meu marido foi diagnosticado com
câncer há um mês. Eu comprei o aplicativo.

440
00:34:14,825 --> 00:34:17,145
Fui diagnosticada com câncer terminal
no cérebro, e se essa mulher estiver

441
00:34:17,225 --> 00:34:18,105
mentindo, eu juro por deus…

442
00:34:18,185 --> 00:34:21,945
Eu vi tanta gente perder um
tempo precioso com falsas esperanças.

443
00:35:23,705 --> 00:35:29,665
Ela precisa ir pra um hospício.
Repulsiva, mentirosa patológica.

444
00:35:32,785 --> 00:35:35,225
O rosto dela me dá nojo. Eu quero vomitar.

445
00:35:37,145 --> 00:35:40,145
Ela tem transtorno mental,
mas não tenho pena dela.

446
00:35:42,785 --> 00:35:44,585
Espero que ela morra de câncer.

447
00:36:00,985 --> 00:36:03,785
OI, É O JUSTIN.
ESTAREI NO CAFÉ ÀS DEZ DA MANHÃ.

448
00:36:32,785 --> 00:36:39,225
Eu não sei como vou falar sobre isso,
porque ainda não mencionei publicamente.

449
00:36:39,305 --> 00:36:43,905
Bom, eu estou seguindo um protocolo
médico russo-alemão.

450
00:36:43,985 --> 00:36:49,385
Todo profissional de saúde que conhece
isso ou ainda não conhece,

451
00:36:49,465 --> 00:36:51,265
está vendo resultados.

452
00:36:51,825 --> 00:36:53,225
Como você toma o remédio?

453
00:36:53,305 --> 00:36:57,105
É uma máquina, com um pulso eletrônico,

454
00:36:57,185 --> 00:37:01,625
e ela insere o medicamento
nas minhas células

455
00:37:01,705 --> 00:37:06,185
quando essa máquina está
rodando um programa.

456
00:37:06,265 --> 00:37:10,665
E onde tem danos no DNA
das minhas células…

457
00:37:10,745 --> 00:37:14,185
Vou precisar ler mais sobre isso.

458
00:37:14,745 --> 00:37:17,105
Só um trecho. Já bastaria.

459
00:37:17,185 --> 00:37:19,425
Tá, tá. E também posso dizer…

460
00:37:19,505 --> 00:37:24,785
que ainda faço acompanhamento com meu
oncologista e com todas as outras

461
00:37:24,865 --> 00:37:28,865
modalidades que eu respeitei
durante a minha jornada.

462
00:37:28,945 --> 00:37:33,065
E eu adotei um protocolo europeu
contra o câncer também.

463
00:37:33,545 --> 00:37:38,065
Você poderia dizer que adotou um protocolo
europeu não convencional de tratamento

464
00:37:38,145 --> 00:37:42,905
do câncer. Sem dúvida, pode dizer isso.
Tá, já chega. Dá pra desligar isso agora?

465
00:37:44,385 --> 00:37:48,385
Sabendo disso,
você foi em frente e publicou.

466
00:37:48,465 --> 00:37:53,105
A história dela é só um resumo,
no prefácio. É um livro de receitas.

467
00:37:53,185 --> 00:37:55,585
-Julie!
-Escuta, escuta. Vamos divulgar uma

468
00:37:55,665 --> 00:38:00,105
resposta. Estamos preocupados com essas
questões e pedimos uma explicação à

469
00:38:00,185 --> 00:38:04,665
senhorita Gibson. E depois, dependendo de
uma resposta satisfatória, vamos

470
00:38:04,745 --> 00:38:08,705
avaliar as opções quanto ao nosso
interesse comercial na senhorita

471
00:38:08,785 --> 00:38:13,185
Gibson. E então, a Penguin Books gostaria
de informar que retirou o livro de

472
00:38:13,265 --> 00:38:17,985
receitas do mercado indefinidamente. É uma
decisão lamentável, mas necessária. A

473
00:38:18,065 --> 00:38:20,585
gente se distancia. E vê o que acontece.

474
00:38:24,745 --> 00:38:30,185
Você não vai usar isso pra
minar o meu selo! Não vai!

475
00:38:36,345 --> 00:38:37,865
Oi, amor. Boa notícia.

476
00:38:37,945 --> 00:38:42,665
Eu peguei um voo de Sydney pra São
Francisco pelo Havaí. Eu tô indo!

477
00:38:42,745 --> 00:38:47,265
Todo mundo na Apple me apoia.
Recebi uns e-mails durante a noite.

478
00:38:47,345 --> 00:38:51,665
Todos muito solidários.
É bom ver algumas pessoas decentes que

479
00:38:51,745 --> 00:38:56,265
se importam com o que acontece comigo.
Eu vou ligar pro meu filho

480
00:38:56,345 --> 00:38:57,505
quando eu pousar,

481
00:38:57,585 --> 00:39:00,105
tá? Por favor, põe ele no celular.

482
00:39:01,905 --> 00:39:02,785
Febre.

483
00:39:04,265 --> 00:39:05,905
Espero que ele melhore logo.

484
00:39:07,905 --> 00:39:11,345
É, obrigada.
Eu acho que ela bloqueou o nosso número.

485
00:39:11,425 --> 00:39:15,865
Eu não estou conseguindo falar com ela,
ela não retorna as ligações.

486
00:39:15,945 --> 00:39:18,185
Eu sei que não é responsabilidade sua.

487
00:39:18,265 --> 00:39:21,585
Mas se por acaso achar
parte daquele dinheiro…

488
00:39:23,545 --> 00:39:27,265
-Oi, amor!
-Sim, sim, claro. Eu vou ficar em cima.

489
00:39:27,745 --> 00:39:31,665
Em algum momento, vai ter uma investigação
criminal.

490
00:39:32,825 --> 00:39:35,225
A gente não queria doações, não era isso…

491
00:39:38,305 --> 00:39:40,185
Fiona, eu não quero te dizer

492
00:39:40,265 --> 00:39:43,025
como viver a sua vida,
mas vocês já pensaram num

493
00:39:43,105 --> 00:39:44,665
empréstimo ou na hipoteca?

494
00:39:45,425 --> 00:39:47,065
Ah, a gente vive de aluguel.

495
00:39:51,585 --> 00:39:54,865
Eu só preciso saber se eu tenho
que cancelar a cirurgia.

496
00:39:57,305 --> 00:39:59,865
Eu acho que vou ter que que cancelar,
não é?

497
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Aquele dinheiro não vai voltar.

498
00:40:17,225 --> 00:40:19,385
Cara, você tem que encontrar o Clive.

499
00:40:21,225 --> 00:40:22,025
É.

500
00:40:24,665 --> 00:40:28,665
Mas antes, você pode me dar uma opinião.
Eu tava mexendo nisso aqui.

501
00:40:28,745 --> 00:40:30,625
O que você acha dessa manchete?

502
00:40:32,345 --> 00:40:35,865
Amigos e médicos questionam alegações
de câncer de "Healing Belle".

503
00:40:36,345 --> 00:40:37,465
Bom artigo.

504
00:40:37,545 --> 00:40:39,105
Não foi divertido? Fala aí.

505
00:40:52,465 --> 00:40:55,625
Andei pensando no Clive.
O que ele ganha com isso?

506
00:40:56,225 --> 00:40:57,705
É 30 e alguma coisa?

507
00:40:57,785 --> 00:40:58,785
É.

508
00:41:03,025 --> 00:41:05,985
Vamos.
Vem cá, tá atrasado. Pões nas costas.

509
00:41:16,025 --> 00:41:19,825
As crianças se revezam entre casas
o tempo todo. Elas se adaptam.

510
00:41:19,905 --> 00:41:21,465
Tipo, guarda compartilhada?

511
00:41:22,985 --> 00:41:24,145
Você, eu e o Nathan?

512
00:41:31,225 --> 00:41:35,145
Você não tá na certidão de nascimento.
Não tem nenhum direito.

513
00:41:39,105 --> 00:41:41,905
Vem, atravessa.
Mas tem que segurar a minha mão.

514
00:41:51,585 --> 00:41:53,025
Que legal.

515
00:41:58,545 --> 00:41:59,705
E aí, filhão?

516
00:42:05,025 --> 00:42:06,625
Tudo bem? Como é que você tá?

517
00:42:07,105 --> 00:42:08,705
-Bem.
-Pronto?

518
00:42:08,785 --> 00:42:09,385
Patinete!

519
00:42:09,865 --> 00:42:10,625
Patinete.

520
00:42:11,745 --> 00:42:16,625
É, a gente tá vendo. Olha só,
eu acho que tem uma chance. Nesse cenário,

521
00:42:16,705 --> 00:42:20,305
com tudo o que tá acontecendo,
você pode pedir a guarda.

522
00:42:22,305 --> 00:42:25,145
Eu conversei com um advogado de família,
que acha que o caso é sólido.

523
00:42:25,225 --> 00:42:27,505
Podemos provar que ela não é uma mãe apta.

524
00:42:27,585 --> 00:42:31,665
Nossa, que sinistro. Ela ia enlouquecer.

525
00:42:33,865 --> 00:42:37,305
Mas eu trampo à noite. E
eu trampo à tarde também.

526
00:42:37,385 --> 00:42:42,585
Ah, posso ajudar nisso. Eu posso ajudar
financeiramente, buscar na escola,

527
00:42:42,665 --> 00:42:46,025
futebol, dias de doença.
É sério, tá tranquilo.

528
00:42:46,905 --> 00:42:52,825
-Tipo, dividir a guarda?
-Dividir? É. Não é o ideal, mas

529
00:42:53,305 --> 00:42:54,825
serve, se for… o melhor pra ele.

530
00:42:55,305 --> 00:42:57,545
Aí! Mandou bem, carinha.

531
00:42:58,505 --> 00:42:59,265
É.

532
00:42:59,865 --> 00:43:03,825
Olha…
eu não sei se a Sara… você conheceu ela?

533
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Conheci.

534
00:43:06,625 --> 00:43:09,985
Não sei o que ela acha de ser
madrasta agora. Sabe como é?

535
00:43:10,065 --> 00:43:10,825
Sei.

536
00:43:11,305 --> 00:43:15,145
Ela ama ele. E eu sei que como é isso,
mas só pra você sacar a parada,

537
00:43:15,225 --> 00:43:18,545
a gente tem ingressos pro Coachella.
Tá ligado, né? Tipo,

538
00:43:18,625 --> 00:43:22,745
ela tava querendo passar mais tempo
por lá. A irmã dela tá em Nevada.

539
00:43:30,425 --> 00:43:34,225
E sei lá, cara, será que é melhor pra ele?
A Belle é uma boa mãe.

540
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Tipo, ela ama ele.

541
00:43:41,825 --> 00:43:43,225
Ei, amigão, tá tudo bem?

542
00:43:45,945 --> 00:43:51,425
Foi feio esse tombo, hein. Você tá bem?
É, tá tudo bem. Quer dar tchau? A gente

543
00:43:51,505 --> 00:43:54,105
-devolve ele da próxima vez, tá?
-Sim.

544
00:43:54,185 --> 00:43:56,505
-Tchau.
-Tá bom. Até mais, mano.

545
00:43:58,305 --> 00:44:02,585
-Pai? Pai, pode tentar tocar no aro?
-Oi?

546
00:44:07,345 --> 00:44:08,425
Vou tentar de novo.

547
00:44:20,745 --> 00:44:25,465
APPLE SE AFASTA
DE INFLUENCIADORA DE BEM-ESTAR

548
00:44:31,425 --> 00:44:32,745
Obrigado.

549
00:44:34,185 --> 00:44:36,505
Com licença, moça. Tem um passe?

550
00:44:37,305 --> 00:44:41,265
Eu trabalho aqui.
O meu… meu passe? Eu tô no relógio.

551
00:44:41,345 --> 00:44:45,865
Sou a única australiana nele.
Eu saí de um voo de 16 horas,

552
00:44:45,945 --> 00:44:47,705
então, se puder ligar…

553
00:44:50,105 --> 00:44:56,105
Essa é uma história real.
Essa é uma história real.

554
00:44:56,185 --> 00:45:01,665
Essa é uma história real
baseada numa mentira.

555
00:45:01,745 --> 00:45:04,785
Baseada numa verdade que não era real.
Essa não é…

556
00:45:07,265 --> 00:45:08,705
Essa é uma história real.

557
00:45:13,865 --> 00:45:14,665
Eu vou sentar aí.

558
00:45:28,065 --> 00:45:29,345
Não é contagioso.

559
00:45:48,625 --> 00:45:52,025
Jules. Jules, que bom que você me ligou.

560
00:45:52,105 --> 00:45:55,345
Na verdade,
é Poh. Eu que fico com o celular dela. Ei,

561
00:45:55,425 --> 00:45:57,825
eu tô ligando pra avisar
que os seus livros

562
00:45:57,905 --> 00:46:00,745
vão ficar num armazém em
Artarmon antes deles serem

563
00:46:00,825 --> 00:46:03,225
descartados.
Eu posso te mandar o endereço,

564
00:46:03,305 --> 00:46:05,185
se quiser buscar algumas cópias.

565
00:46:07,425 --> 00:46:12,145
Eu acho… acho que é um grande erro.
A percepção do descarte,

566
00:46:12,225 --> 00:46:15,985
num contexto sanitário,
temos que abordar isso.

567
00:46:19,185 --> 00:46:19,985
Alô?

568
00:46:29,145 --> 00:46:31,945
Cuidado, tá muito alto.
Cuidado, tá demais.

569
00:46:32,025 --> 00:46:36,145
Tá bom, guarda todos os seus brinquedos.
Vai, agora chega.

570
00:46:36,225 --> 00:46:38,985
Pronto, vamos lá. Ah, a mamãe chegou.

571
00:46:41,145 --> 00:46:41,945
Mãe!

572
00:46:42,865 --> 00:46:45,185
Desculpa,
filho. Desculpa, tenho que fazer pipi.

573
00:46:45,265 --> 00:46:46,665
Eu tenho que fazer pipi.

574
00:47:14,265 --> 00:47:16,265
-Mãe?
-A porta tá fechada, filho.

575
00:47:24,065 --> 00:47:24,865
Oi.

576
00:47:26,745 --> 00:47:27,425
O que é isso?

577
00:47:27,905 --> 00:47:29,065
Eu quero um curativo.

578
00:47:32,385 --> 00:47:33,345
Tá bom.

579
00:47:36,745 --> 00:47:37,945
Onde é que dói?

580
00:47:38,785 --> 00:47:39,585
Aqui.

581
00:47:40,465 --> 00:47:41,665
Eu não tô vendo nada.

582
00:47:42,305 --> 00:47:43,105
Aqui.

583
00:47:45,105 --> 00:47:46,025
O que aconteceu?

584
00:47:47,745 --> 00:47:49,505
Eu quebrei dormindo.

585
00:47:56,065 --> 00:47:57,425
A mamãe beija pra passar.

586
00:48:05,265 --> 00:48:09,585
Eu vou beijar todos eles. Todos eles.

587
00:48:15,225 --> 00:48:21,065
Você não precisa disso,
filho. Tá bom? Olha pra mim.

588
00:48:21,145 --> 00:48:24,665
Você não precisa disso. Tá bom?

589
00:48:28,105 --> 00:48:32,785
Você não precisa.
Eu vou curar eles, vem cá.

590
00:48:39,985 --> 00:48:41,185
A mamãe cura eles.

591
00:48:49,385 --> 00:48:53,865
É, mas parece que é uma coisa que você tá
dizendo que tem a ver com… Não, eu sei,

592
00:48:53,945 --> 00:48:55,745
mãe. É, eu sei! Eu sei, eu sei.

593
00:48:58,425 --> 00:49:00,345
Não, isso… isso não me ajuda.

594
00:49:02,945 --> 00:49:06,705
Tá bom. Ela tá lá em cima com ele agora.
Eu não sei. Eu não sei.

595
00:49:14,145 --> 00:49:17,865
Ei, eu te ligo depois.
Tá bom? Eu te amo. Tchau.

596
00:49:23,105 --> 00:49:27,305
Você comeu alguma coisa no avião?
Tem uma… massa fria na geladeira.

597
00:49:30,425 --> 00:49:31,225
Quer?

598
00:49:41,065 --> 00:49:41,945
E então?

599
00:49:43,825 --> 00:49:44,745
Você vai embora?

600
00:49:51,705 --> 00:49:52,585
Pra onde?

601
00:50:01,145 --> 00:50:02,345
Você gostou disso.

602
00:50:08,265 --> 00:50:09,945
Você ficou aqui o tempo todo.

603
00:50:11,905 --> 00:50:14,585
Foda-se esse julgamento,
é tão conveniente.

604
00:50:15,865 --> 00:50:17,425
Olha… Tá bom. Eu vou ficar.

605
00:50:21,025 --> 00:50:21,905
Por quê?

606
00:50:25,145 --> 00:50:26,145
Por que você ama ele?

607
00:50:29,945 --> 00:50:31,025
Eu amo vocês dois.

608
00:50:35,665 --> 00:50:36,585
Você não me ama.

609
00:50:39,105 --> 00:50:40,105
Você tá mentindo.

610
00:50:46,745 --> 00:50:49,025
Eu não mentiria sobre uma coisa dessas.

611
00:51:09,065 --> 00:51:10,105
É livre de glúten?

612
00:51:14,505 --> 00:51:15,505
Não. É?

613
00:51:20,785 --> 00:51:24,985
Eu tava pensando que isso pode
demorar um pouco pra passar.

614
00:51:25,065 --> 00:51:28,745
E no inverno de Melbourne…
você fica tão deprimido.

615
00:51:31,145 --> 00:51:36,065
O que você acha de um recomeço?
Não precisa ser pra sempre, saca?

616
00:51:36,145 --> 00:51:41,665
A Jordan era uma vegana fracassada e
agora tem um jato particular. Então,

617
00:51:41,745 --> 00:51:46,825
por que não ir pra um lugar que tenha
uma cultura real de startups?

618
00:51:46,905 --> 00:51:52,505
Que não liga pra onde você fez no ensino
médio. Onde querem te incentivar,

619
00:51:52,585 --> 00:51:54,105
não derrubar você.

620
00:51:59,545 --> 00:52:00,705
NEWPORT BEACH, CALIFÓRNIA

621
00:52:00,785 --> 00:52:02,385
BEVERLY HILLS, CALIFÓRNIA

622
00:52:05,625 --> 00:52:10,145
Eu fiz chá de gengibre, se alguém…
Desculpa, pode tomar cuidado com o piso?

623
00:52:10,225 --> 00:52:12,665
É carvalho francês.
A casa é da minha amiga.

624
00:52:14,185 --> 00:52:15,185
A Tara chegou?

625
00:52:15,665 --> 00:52:18,425
Ela tá vindo.
Bom, eu já transferi a metade.

626
00:52:18,505 --> 00:52:20,745
Se quiser checar, tá na sua conta.

627
00:52:21,465 --> 00:52:23,705
Ah, não, eu preciso dos 75 mil agora.

628
00:52:24,185 --> 00:52:25,745
É assim que sempre fazemos.

629
00:52:26,345 --> 00:52:29,225
É, mas eu já fui queimada.

630
00:52:29,305 --> 00:52:32,225
Eu perdi semanas com um gestor de crises
que não era a pessoa certa para chamar

631
00:52:32,305 --> 00:52:35,745
numa crise, ele era a crise.
Então, eu não confio muito agora.

632
00:52:35,825 --> 00:52:39,465
Setenta e cinco mil na minha conta
ou cancelamos a entrevista.

633
00:52:50,065 --> 00:52:51,985
A má fama da Belle afetou todos nós.

634
00:52:54,305 --> 00:52:56,225
As pessoas atravessam
a rua pra nos evitar.

635
00:52:56,305 --> 00:53:00,905
Você afirmou no seu livro que se submeteu
à quimioterapia e radioterapia por

636
00:53:00,985 --> 00:53:02,785
dois meses. Verdade ou mentira?

637
00:53:04,585 --> 00:53:07,025
-Nessa época…
-Verdade ou mentira?

638
00:53:08,625 --> 00:53:14,905
Verdade. Porque nessa época,
eu achava que estava fazendo radioterapia.

639
00:53:14,985 --> 00:53:21,265
Nenhuma pessoa quer viver com o medo
de uma doença terminal ou de morrer.

640
00:53:21,745 --> 00:53:25,905
Não, e ninguém sabe disso melhor do que
alguém que, de fato, vive com isso.

641
00:53:25,985 --> 00:53:28,385
Outro dia, uma multidão furiosa apareceu

642
00:53:28,465 --> 00:53:30,945
na nossa porta,
exigindo as doações de volta.

643
00:53:31,025 --> 00:53:35,385
Meu filho tem câncer no cérebro.
Eu perguntei, que prova vocês querem?

644
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Um deles disse que um enterro serviria.

645
00:53:39,265 --> 00:53:42,265
Mas você não vivia com isso.
Não é o que você tinha.

646
00:53:42,745 --> 00:53:47,185
Não, não é.
Mas eu vivi por anos com medo de

647
00:53:47,265 --> 00:53:50,585
estar morrendo. E isso é horrível.

648
00:53:50,665 --> 00:53:53,865
E eu ainda tô me acostumando com isso.

649
00:53:54,345 --> 00:53:58,345
Por poder me livrar desse peso agora.

650
00:54:00,425 --> 00:54:02,385
Você vivia com medo de ser desmascarada?

651
00:54:03,745 --> 00:54:05,505
Não. Porque…

652
00:54:07,545 --> 00:54:14,465
Eu não vivia num ambiente em que não sabia
que essa não era a minha realidade.

653
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
E a realidade agora é que
você não tem câncer.

654
00:54:22,745 --> 00:54:27,585
Belle,
é uma pergunta simples. Você tem câncer?

655
00:54:36,945 --> 00:54:39,785
Eu espero… espero que não.

656
00:55:26,465 --> 00:55:29,265
Desculpa. Tô tendo uma semana bem difícil.

657
00:55:31,785 --> 00:55:33,665
O Hunter vai parar o tratamento.

658
00:55:37,665 --> 00:55:40,065
Eu não sei como é que você lida com isso.

659
00:55:43,185 --> 00:55:45,345
A minha esposa tem câncer de mama.

660
00:55:48,945 --> 00:55:50,305
Nossa, eu não sabia.

661
00:55:52,865 --> 00:55:54,025
Como é que ela está?

662
00:55:55,665 --> 00:55:57,545
A gente não se fala há um tempo.

663
00:55:59,945 --> 00:56:04,065
Quando eu estava grávida,
eu tive uma hemorragia e

664
00:56:04,145 --> 00:56:08,705
quase perdemos ele.
E aí, quando ele foi diagnosticado,

665
00:56:08,785 --> 00:56:12,825
eu me perguntei,
eu pensei muito se eu preferiria

666
00:56:12,905 --> 00:56:15,905
tê-lo perdido antes de conhecê-lo…

667
00:56:18,145 --> 00:56:19,265
ou agora, e…

668
00:56:23,625 --> 00:56:25,065
Eu preferia conhecê-lo.

669
00:56:29,265 --> 00:56:35,585
Amor é isso, não é? É como encaramos isso.
Não temos escolha, nós só amamos.

670
00:56:36,145 --> 00:56:37,545
Desculpa, tá fechado.

671
00:56:38,225 --> 00:56:38,905
Sério?

672
00:56:39,385 --> 00:56:44,065
Porque tô com uma vontade
de um latte descafeinado

673
00:56:44,145 --> 00:56:48,945
de soja com leite de amêndoas
já faz um tempão.

674
00:57:16,625 --> 00:57:21,345
Esse é o linfonodo da Lucy.
Dá pra ver a sombra ali.

675
00:57:21,425 --> 00:57:24,185
Vamos fazer isso e torcer muito.

676
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
QUIMIOTERAPIA

677
00:58:29,985 --> 00:58:34,145
EM 2017, A CORTE FEDERAL DA AUSTRÁLIA

678
00:58:34,225 --> 00:58:38,185
DECLAROU BELLE GIBSON
CULPADA DE FRAUDE E…

679
00:58:38,745 --> 00:58:39,545
Querem saber?

680
00:58:41,625 --> 00:58:42,545
Olhem no Google.

