1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Jag är här ikväll för att fråga dig…
Har du hjärncancer?

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
De skriftliga journalerna.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-Har du dem till hands?
-Absolut.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Några är hos min mamma,
så det kan ta tid att hitta dem.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Den lille pojken var livrädd.
Han skakade i min famn.

6
00:00:23,225 --> 00:00:26,545
-Förlåt att jag kollapsade.
-Gör fan aldrig så framför honom igen.

7
00:00:26,625 --> 00:00:27,665
Pengarna…

8
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Är de på ditt konto?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Nej.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Dra tillbaka boklanseringen.
Meddela Apple att du hoppar av.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Jag vet inte om det går.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
När man tar bort ditt skit, vad återstår?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Jag hörde att din arm är full av det.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Du är chefen. Finns det
experimentella studier, immunterapier…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Det är för långt gånget.
-Gör nåt för fan!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Jag är bara här för att se dig ljuga
för ett rum med människor.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Ms Gibson, här är en lista med 21 frågor.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Vi behöver ditt svar kl 14:00 imorgon.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-Vi ser fram emot att höra från dig.
-Pang.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Fan!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
FÖLJANDE ÄR INSPIRERAT
AV EN SANN HISTORIA.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
VISSA PERSONER OCH HÄNDELSER
ÄR PÅHITTADE ELLER DRAMATISERADE.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Jag heter Hek.

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Jag är en missbrukare, alkoholist…

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
Femton dagar nykter.

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Den här gången.

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Jag har tittat på det här
katastrofala intervjun hela dagen.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Det är en tidigare klient.

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Och jag började titta på den
för hon är nån som är lätt att hata.

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Hon förtjänar att bli hatad.

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Belle, är du beredd
att berätta sanningen idag?

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-Ja.
-Hela sanningen?

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Absolut.
-Inga halvsanningar, inget svammel?

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Nej, jag har varit väldigt öppen.

35
00:01:50,545 --> 00:01:53,025
Jag satte på den för att distrahera mig.

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
För när jag vaknade i morse
mådde jag rätt dåligt.

37
00:01:58,625 --> 00:02:02,945
Min hud gör ont,
och det känns som om blodet kliar.

38
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Och jag vet att jag måste stå ut med det,
men jag såg på intervjun istället.

39
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, i din bok sa du

40
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
att du genomgick kemoterapi
och strålning i två månader.

41
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Sant eller falskt?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-Under den tiden…
-Sant eller falskt?

43
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-Sant.
-Samma klient…

44
00:02:26,065 --> 00:02:29,065
Hon berättade
att hon såg sig i spegeln en kväll,

45
00:02:29,145 --> 00:02:30,865
och hon var täckt av ringorm.

46
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Hon sa att nån på internet
rekommenderade äppelcidervinäger.

47
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Det var nog inte en läkare.

48
00:02:39,425 --> 00:02:44,825
Hon ville bli av med sin ringorm,
så hon drack det riktigt fort.

49
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Sen började hon hosta.

50
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
Det var nåt inom henne
som hon behövde få ut.

51
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
Och då… bandmask.

52
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Hon svor på att den var
över en halvmeter lång.

53
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Hon sa bandmasken drogs till vinägern

54
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
och att den spolade ut den,
vilket är fysiskt ologiskt.

55
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Ringorm orsakas inte av bandmask.

56
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Ringorm är en svamp.

57
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Bandmask kommer ut röven, inte munnen.

58
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Men ändå… Är det inte magiskt?

59
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Drick lite av det här och du blir som ny.

60
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Ren igen. Hur hoppfullt är inte det?

61
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Jag skulle betala vad som helst
för att må bara lite bättre.

62
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Ni vet, nån sorts salva
som lindrar det värsta.

63
00:03:34,825 --> 00:03:41,505
Ett sätt att lindra den här jävla tragedin
som det innebär att vara människa.

64
00:03:43,785 --> 00:03:47,585
Jag skulle gå ut och köpa oss alla
flaskor med äppelcidervinäger.

65
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Nu på en gång.

66
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
TRE MÅNADER TIDIGARE

67
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Okej, jag ska göra det bättre.

68
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Kan du säga när jag ska ta på det?
-Du kan ta på dig det nu.

69
00:04:09,865 --> 00:04:11,465
-Kan jag göra det nu?
-Okej.

70
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Du har ringt Clive på TWP.
Lämna ett meddelande.

71
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Jag ser fram emot att svara snart.

72
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Fan.

73
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Tack för att ni kom idag.

74
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Det finns forskning som visar
att endorfiner frigörs när man ler.

75
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Och serotonin. De är bra
och naturliga smärtlindrande ämnen.

76
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Ursäkta mig.

77
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Forskare tror att leenden
hjälper kroppens stressrespons.

78
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Jag behöver inga studier
för att förstå det.

79
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Får jag klämma in mig?

80
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
Milla hade det bästa leendet
jag nånsin sett.

81
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Det kändes som semester
och doftade solkräm.

82
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Det smakade mango.

83
00:05:22,585 --> 00:05:24,745
Det var här vi skulle gifta oss.

84
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Hur som helst…

85
00:05:31,545 --> 00:05:35,025
Förlåt. Låt oss inte göra det här
till en sorglig dag, okej?

86
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Det här är till Milla.

87
00:05:46,225 --> 00:05:49,025
Det här är till Milla.
Min vackra leende flicka.

88
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Min kära, en dag kommer du att dö

89
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Jag följer dig snart

90
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Jag följer dig in i mörkret

91
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Inga bländande ljus
Eller tunnlar till vita portar

92
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Bara våra tätt slutna händer

93
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
I väntan på en gnista av hopp

94
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Om himlen och helvetet avgör

95
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
TIDIGARE DEN MORGONEN

96
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
FÖRFRÅGAN OM INFORMATION
TIDNINGEN THE AGE

97
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Du har ringt Clive på TWP.
Lämna ett meddelande.

98
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Jag ser fram emot att svara snart.

99
00:06:30,025 --> 00:06:33,985
Hej älskling, jag fick ett mejl
från några journalister. Ring mig.

100
00:06:34,585 --> 00:06:36,105
Tack för att ni hörde av er.

101
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Jag är på begravning
av en kär vän och mentor idag,

102
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
så jag ber om ursäkt
om jag är kort i mitt svar.

103
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Vår ekonomiska prioritering
är att ge detta monetära stöd

104
00:06:45,185 --> 00:06:47,305
till de organisationer vi satsat på.

105
00:06:47,385 --> 00:06:51,025
Hej, jag har en donation som kommer
att vara på ert konto i slutet av dagen.

106
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Jag beklagar
den administrativa förseningen.

107
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
Angående ert mejl

108
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
var en tidigare anställd ansvarig
för kommunikation med organisationerna.

109
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Och det är tyvärr inte förvånande för oss
att så inte skedde.

110
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Hej, är det stiftelsen Bummi Sehat?

111
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Jag tar en skärmdump
på en donation som jag gjorde idag.

112
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Ja, jag kan vänta.

113
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Fan.

114
00:07:11,745 --> 00:07:13,385
Jag beställde en halvkombi.

115
00:07:13,465 --> 00:07:16,385
Är det diesel?
Vet du vad diesel gör med planeten?

116
00:07:16,465 --> 00:07:19,825
Alla andra duger.
Jag ska på begravning, okej?

117
00:07:19,905 --> 00:07:22,065
Med facit i hand förstår vi nu

118
00:07:22,145 --> 00:07:25,185
att det finns en skillnad mellan hur väl
appen ansågs gå ekonomiskt

119
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
och de faktiska nettointäkterna.

120
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Du har ringt Clive på TWP.
Lämna ett meddelande.

121
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Jag ser fram emot att svara snart.

122
00:07:36,345 --> 00:07:40,705
Älskling, du måste ringa tillbaka, okej?
Ring mig för fan!

123
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Tänder skyltarna om att det är fullsatt

124
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Om det inte finns nån vid din sida
När din själ ger sig av

125
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
Då följer jag dig in i mörkret

126
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Jag trodde att hon skulle kremeras.

127
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
Jag tror att hon ska begravas
bredvid sin mamma.

128
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
Hur kände du Milla?

129
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Vi träffades på ett hälsocenter
när hon fick diagnosen.

130
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Men ärligt talat
kom vi inte riktigt överens.

131
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Men hon hörde av sig senare.
-Jaså?

132
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Ja. Vänner på nätet, antar jag.

133
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Ska du till vakan?

134
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Jag kan skjutsa dig,
om du är okej med den hemska hyrbilen.

135
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Verkligen? Jag tänkte ta en taxi.

136
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Nej, självklart.
-Okej.

137
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
Har du adressen?

138
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
Jag har varit där typ hundra gånger,
men jag har noll lokalsinne.

139
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Det är en del av den här hjärngrejen.

140
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
På söndag är det
internationella kvinnodagen.

141
00:09:30,985 --> 00:09:32,585
Hashtag, det är hög tid.

142
00:09:32,665 --> 00:09:34,985
Jag har skrivit om en kvinna
som har cerebral pares.

143
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Tränaren slog vad om
att hon inte kunde gå 500 km på kryckor.

144
00:09:38,145 --> 00:09:42,105
Hon lyckades och samlade in 15 000 dollar
till en by i Botswana.

145
00:09:44,025 --> 00:09:46,585
Och hur går det för er två
med Belle Gibson?

146
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Jag behöver det innan helgen.

147
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Vi skickade iväg 21 frågor
tidigare i morse.

148
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-Hon har redan svarat.
-Jaså?

149
00:09:55,025 --> 00:10:00,225
Ja, ekonomin är i kaos.
Hon har inte berört några hälsofrågor än.

150
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Han ler inte.

151
00:10:03,425 --> 00:10:04,985
Bara inombords.

152
00:10:05,065 --> 00:10:07,345
Jag försöker hitta hennes partner,
Clive Rothwell.

153
00:10:07,425 --> 00:10:10,625
Han kan nog kommentera hälsan
om han svarar på mobilen.

154
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Vi bör nog vara försiktiga.

155
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Det är internationella kvinnodagen
och ni ger er på en ung affärskvinna.

156
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
Ska inte unga kvinnor ställas till svars?

157
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Det verkar lite snorkigt.

158
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-Du vet väl att hans fru har cancer?
-Har hon?

159
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Ja, bröstcancer.

160
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Hej, det är Linda.

161
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Hej, hur mår du idag?

162
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-Bra.
-Det här är Justin Guthrie.

163
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Jag är journalist på The Age.
Är Clive Rothwell din son?

164
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Vad har hänt Clive?
-Inget, han mår säkert bra.

165
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Jag skriver en artikel
om din svärdotter, Belle Gibson,

166
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
vd och grundare av The Whole Pantry.

167
00:11:31,425 --> 00:11:34,665
Hon är inte min svärdotter.
De är inte gifta.

168
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Jag undersöker påståenden om att Belle
har fejkat sin hjärncancerdiagnos,

169
00:11:41,745 --> 00:11:46,865
och hon har instruerat folk
som verkligen har cancer, om hur man…

170
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Hur man vad?

171
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Är du där?

172
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Är det Justin från The Age?

173
00:12:06,305 --> 00:12:08,265
Jag hörde att din man mår dåligt.

174
00:12:10,865 --> 00:12:14,905
Kan jag fråga hur skulle du skulle känna
om han började ta råd från nån som Belle?

175
00:12:14,985 --> 00:12:16,425
Självklart kan du fråga.

176
00:12:16,505 --> 00:12:19,745
Du menar nog får fråga.
Du är trots allt journalist.

177
00:12:21,545 --> 00:12:24,905
-Får jag fråga hur du skulle känna?
-Ingen kommentar.

178
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
VILA I FRID ÄLSKLINGSTJEJEN

179
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
ADJÖ VACKRA TJEJ

180
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
KÄRA JOE,
JAG KAN INTE FÖRESTÄLLA MIG SORGEN…

181
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
FÖFRÅGAN OM INFORMATION
TIDNINGEN THE AGE

182
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Finns det fler vinglas?

183
00:13:08,185 --> 00:13:13,625
-Ja, Tamara förvarar dem…
-Jag hittade dem.

184
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-Bra. Vi tar de utan fot.
-Ja.

185
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
De går inte sönder så lätt.

186
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Det är mycket friterad mat.
Vad sägs om en vegansk charkbricka?

187
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Jag har pickles, oliver
och jag tror att det här är escabeche.

188
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Ja, det låter bra.

189
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Kan du göra klart det här åt mig? Tack.

190
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Hej raring. Har du sett Arlo?

191
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Vi har slut på is.

192
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
Jag måste godkänna klockkampanjen,
om du vill vara med.

193
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
Hon hatade dig. Hon hatade ingen.

194
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
-Hon hatade dig.
-Okej.

195
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-Vad gör du här?
-Jag måste svara.

196
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Messa mig om du behöver
nåt annat än is, okej?

197
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
FIONA CROSS
DU HAR ETT MISSAT SAMTAL

198
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Fi? Jag är på en begravning just nu.

199
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, jag beklagar.
Är det nån närstående?

200
00:14:46,825 --> 00:14:51,305
-Väldigt. Jag måste nog ringa tillbaka.
-Jag vill inte uppehålla dig.

201
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Jag ville bara berätta
att vi träffade Teddy Mac i Sydney,

202
00:14:54,905 --> 00:15:00,705
-och han gick med på att ta sig an Hunter.
-Oj, vad bra!

203
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Jag mejlade dig ett par gånger.

204
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Har du…
-Ja.

205
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Det har varit galet mycket.

206
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Visst. Men…

207
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Han behöver 60 000 nu som deposition.

208
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Det är galet.

209
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Är de kirurger eller gamar?

210
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Jag vet, och…

211
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Det skulle inte vara möjligt
utan din otroliga generositet

212
00:15:29,465 --> 00:15:32,825
när du samlade in pengar till Hunter.
Vi är så tacksamma.

213
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Ja.

214
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
När behöver du dem?

215
00:15:40,545 --> 00:15:42,025
Vi har ju ett kassaflöde.

216
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Ursäkta?

217
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Vadå kassaflöde?

218
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Pengarna samlades in
till Hunters operation.

219
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
De borde finnas på ditt konto.

220
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Har du pratat med journalister?

221
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Nej, vilka journalister?

222
00:16:04,865 --> 00:16:07,985
Det är okej.
Berätta bara vad du har sagt till dem.

223
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Ljug inte för mig.

224
00:16:11,665 --> 00:16:14,985
Jag har inte pratat med nån.
Vi har varit i Sydney.

225
00:16:19,785 --> 00:16:24,825
Du, dr Mac, jag har hört saker…
Han är en riktig cowboy.

226
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
Nej, folk säger bara det
för han tar sig an de svåra fallen.

227
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Du, låt mig kolla upp det.

228
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Jag har några jag kan ringa.
Jag vill bara höra deras synvinkel.

229
00:16:36,985 --> 00:16:40,545
Belle, snälla.
Vi är jättenöjda med vårt beslut, okej?

230
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Vi har läst på, vi har pratat med folk…

231
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Jag återkommer med mer information.

232
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Hälsa grabbarna, okej? Hejdå.

233
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
BLOCKERA KONTAKT

234
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Åh, fan.

235
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
Åh, fan.

236
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Jävla…

237
00:17:09,425 --> 00:17:14,025
Han är fortfarande ganska varm.
Vi måste nog åka in med honom.

238
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Är du okej?

239
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Hörni, vi ska träffa Vic och Mandy.

240
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Det här är Clive Rothwell.

241
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Mina föräldrar är i 70-årsåldern, sjuka,
och mer än lite upprörda nu.

242
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Om ni trakasserar dem mer
vidtar jag rättsliga åtgärder.

243
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Jag ber om ursäkt.

244
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Jag är glad att du ringde, Clive.

245
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Jag har försökt nå dig.
Jag var inte säker på numret.

246
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
Ja…

247
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Ni skickade visst några frågor
till Belle i morse.

248
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Hon reser idag. Hon svarar säkert snart.

249
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, jag ville
ställa några frågor till dig.

250
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Nej, jag har inga kommentarer.

251
00:18:00,025 --> 00:18:04,385
Du vet, eller hur? Har du alltid vetat,
eller ljög hon för dig också först?

252
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Om hon inte mår bra mentalt
så står du vid hennes sida.

253
00:18:11,025 --> 00:18:15,025
Jag vill inte klandra det.
Det här är inte bara några lögner.

254
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Hon skadar folk, men det vet du redan.

255
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Vi kanske kan ses?

256
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Inofficiellt.

257
00:18:28,825 --> 00:18:32,905
-Jag är upptagen idag.
-Imorgon, klockan 10:00.

258
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Jag är på Organic Café i Elwood.
I närheten.

259
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Så du vet var vi bor?

260
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Inte för att vara en skitstövel,
men vi vet mycket.

261
00:18:42,025 --> 00:18:44,945
Vi vet att The Whole Pantry
är registrerat på din gamla adress.

262
00:18:45,025 --> 00:18:47,985
Vi känner till betalningar
till apputvecklaren, fotografen…

263
00:18:48,065 --> 00:18:50,225
Alla utgifter betalades av dig,

264
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
med ditt kreditkort.

265
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Gjorde hon det för att mildra sin skuld?

266
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-Ring inte mina föräldrar igen.
-Vi publicerar storyn idag…

267
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
Ring inte mina föräldrar igen.

268
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Var försiktig. Hon har haft ringorm.

269
00:19:52,185 --> 00:19:54,065
Hon har saknat sin mamma.

270
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
LIVRÄDDARE

271
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
STUDENT 2004

272
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Jag letade bara efter en lugn plats där…

273
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Är du okej?

274
00:22:01,505 --> 00:22:03,265
Det var en dum fråga.

275
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Vet du att man kan dö av sorg?

276
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Takotsubokardiomyopati.

277
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Ta hand om dig själv nu.

278
00:22:44,345 --> 00:22:46,425
Jag minns när du gav henne den här.

279
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
Hennes ansikte när hon berättade om dig.

280
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Hon började bli kär

281
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
och var så uppspelt.

282
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Jag vet inte hur…

283
00:23:07,625 --> 00:23:12,105
Nu när hon är borta.
Om hon inte kunde vinna över det här…

284
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Vad har vi andra för hopp?

285
00:23:17,065 --> 00:23:21,745
Jag är orolig för hur det här
ska påverka gemenskapen.

286
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Har du haft tid
att fundera på Millas följare?

287
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
-Om du behöver hjälp med det…
-Hon berättade inte för dig om stenen.

288
00:23:35,425 --> 00:23:41,545
Du läste det på hennes blogg.
Det är namnet på bloggen.

289
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Nej, hon berättade, eller…

290
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Hon kanske skrev om det, jag…

291
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Jag minns inte.

292
00:23:52,505 --> 00:23:53,865
Du är Belle, eller hur?

293
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-Ja.
-Ja.

294
00:23:58,265 --> 00:23:59,825
Hon pratade mycket om dig.

295
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
-Gjorde hon?
-Ja.

296
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Du skrämde henne.

297
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Nej…

298
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Jo.

299
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Sa Chanelle det?

300
00:24:23,665 --> 00:24:30,185
För det stämmer inte. Jag menar,
vi var tävlingsinriktade, men i slutändan…

301
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
-Vad gör du i hennes rum?
-Jag…

302
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Jag behövde en lugn…

303
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Jag har ett samtal med Apple.

304
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Herregud.

305
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Jag är så ledsen.

306
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Ut ur hennes rum.
-Jag vet att din sorg är enorm.

307
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Vad gjorde du i hennes rum?
-Rör mig inte! Sluta!

308
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Försvinn härifrån!
-Sluta!

309
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Du, är du okej?

310
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Får du köra, raring?

311
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Jag bara…

312
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Jag ville bara säga…

313
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Att hon hade sån tur som var så älskad.

314
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Du gjorde ett bra jobb.

315
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Hördu, Belle!

316
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Jag ljög! Jag hatar dig också!

317
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Massor!

318
00:26:05,425 --> 00:26:07,025
Kan jag få wifi-lösenordet?

319
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
APPUTVECKLARES VÄLGÖRENHETSPENGAR SAKNAS

320
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
AVSLÖJAT AV FAIRFAX MEDIA

321
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
JUSTIN GUTHRIE
DET LIGGER UPPE

322
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
VÄLGÖRENHETSPENGAR SAKNAS

323
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
LUCY
ARTIKLEN ÄR UPPE

324
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
VÄLGÖRENHETSBEDRÄGERI

325
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
SAKNAD DONATION

326
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-Chanelle, hej.
-Hej!

327
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
En snabb fråga: Vad fan är det här?

328
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Det är bara några paragrafer.
Det står inget om cancer.

329
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Hon framstår som helskum.

330
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
"Det är bokföring. Bla, bla, bla."
De kommer att försvara henne.

331
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Besviken.
Inte förvånad över denna mediekanal.

332
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
I morse har journalister
från The Age kontaktat Belle,

333
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
vår tidigare chef,

334
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
som har klivit tillbaka
för att fokusera på sin hälsa.

335
00:27:49,265 --> 00:27:52,505
Belle tog sig tid att bemöta
deras felaktiga påståenden,

336
00:27:52,585 --> 00:27:55,665
men journalisterna
valde att publicera historien

337
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
utan att korrigera flera sårande faktafel.

338
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…faktafel.

339
00:28:06,625 --> 00:28:08,465
Skriv manliga journalister.

340
00:28:11,625 --> 00:28:16,025
Två manliga journalister.
Hur är det med huvudet?

341
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Jag tror att det är migrän.

342
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
Åh, stackare.

343
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Får jag?

344
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
The Whole Pantrys nya företagsledning

345
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
arbetar med
att få ordning på räkenskaperna.

346
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Välgörenhetsorganisationerna vet
att det ekonomiska stödet fortlöper

347
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
när de nödvändiga boksluten är klara.

348
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Företagsmedia har i det här fallet valt
att utelämna viktig information.

349
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Vi uppskattar ert stöd
och fortsätter prioritera vår gemenskap

350
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
medan vi återfår fotfästet.

351
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Med kärlek.

352
00:28:50,065 --> 00:28:51,505
Du är så bra på det här.

353
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Vi är ett bra team.

354
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Fan.

355
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
Vad snackar hon om?

356
00:29:00,145 --> 00:29:01,865
-Det är nonsens.
-Det kvittar.

357
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Hon kärleksbombar dem.

358
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Tack för ditt stöd.

359
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Du får mitt hjärta att le.
-Jag är tacksam för gemenskapen.

360
00:29:09,465 --> 00:29:10,905
-Älskar dig.
-Älskar dig.

361
00:29:10,985 --> 00:29:13,145
-Puss, puss.
-Herregud.

362
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-Sån negativitet.
-Du är en gudinna.

363
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Och du kommer att transcendera.

364
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Det här är inget annat än elakt klickbete
från etablerad media.

365
00:29:22,185 --> 00:29:25,905
Ja, jag har träffat henne.
Hon är snäll och modig.

366
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Och hon har gått igenom mycket.

367
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
All lycka, Lady Belle. Vi borde ses snart.

368
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Fortsätt med det du gör.
-Lyssna inte på svamlet.

369
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ignorera hatarna.
Håll dig till ditt inre ljus.

370
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Tro inte på media.
-Stoppa nätmobbningen.

371
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Oj.

372
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
Det ser ut som ringorm.

373
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Motbjudande.

374
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Och jag menar din organisation,
inte media.

375
00:29:59,225 --> 00:30:02,145
Pengar till välgörenhet
går inte till kassaflödet.

376
00:30:02,225 --> 00:30:03,585
Det är bortom oetiskt.

377
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Bortom oetiskt." Vad fan betyder det?

378
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Det är okej. Krama dina hatare.

379
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
En kund man ignorerar
är en kund man förlorar.

380
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
Krama dina hatare.

381
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Tack så mycket för intresset.

382
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Vi erkänner att vår hantering
har haft brister.

383
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Vi är fortfarande ett ungt företag,
och vi lär oss fortfarande.

384
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Ja.
-Öppna hjärtan, öppna sinnen.

385
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
Ännu en negativ kommentar.

386
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Det här är helt enkelt stöld,

387
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
och jag ser fram emot
att se rättvisa skipas.

388
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Att sko sig på
att låtsas hjälpa behövande?

389
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Snyggt, Belle.

390
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Som vi skrev tidigare…

391
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Vi har helt enkelt blivit överväldigade
och underbemannade.

392
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-Våra avsikter…
-Vi avser att genomföra…

393
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Vår avsikt, kanhända naiv

394
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
men alltid driven av entusiasm,
är att bidra så mycket vi förmår.

395
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Skäms för att utnyttja folks välvilja.

396
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
-Återbetala.
-Bortom oetiskt.

397
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-Satmaran tog pengarna.
-Karma lär bita dig i röven.

398
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Skäms för att utnyttja folks välvilja.

399
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Du utnyttjade dem för att marknadsföra
din produkt, och nu stjäl du från dem?

400
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
-Försöker komma undan…
-Ge tillbaka dem.

401
00:31:19,625 --> 00:31:20,545
Du är en bluff…

402
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Milla?

403
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Mills?

404
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Vad gör jag nu?

405
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Jag älskar oväder i Queensland.

406
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Du använde välgörenheten
för att marknadsföra…

407
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Återbetala mig för appen.

408
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Det är inte välgörenhetens fel
att ditt företag är olönsamt.

409
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Jag slår vad om att Belle Gibson ljuger…

410
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-Sa du till Chanelle att jag ljuger?
-Sluta.

411
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Pratade ni om mig bakom ryggen på mig?

412
00:31:48,945 --> 00:31:52,185
Du behöver inte den negativiteten.
Gör dig av med den.

413
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Hon raderar kommentarerna.

414
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
Åh, stygga Belle.

415
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Min kommentar har raderats.
-Min med.

416
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
Jag har en skärmdump
av min raderade kommentar.

417
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Många kommentarer raderas.
-Ta skärmdumpar. Hon raderar.

418
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Inte snyggt gjort, Belle.

419
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Bedragare.

420
00:32:17,865 --> 00:32:24,185
Jag är ledsen om jag går för långt,
men om hon ljög om pengarna,

421
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
vad mer har hon ljugit om?

422
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Där har vi det.

423
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Kom igen, hörni.

424
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Hon har cancer. Var är er medkänsla?

425
00:32:45,585 --> 00:32:50,145
-Jag vill att du raderar appen.
-Jag har träffat henne. Hon är sjuk.

426
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Jag älskar dig.

427
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
Har hon ens cancer? Har det verifierats?

428
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Belle, om du har cancer
är det dags att bevisa det nu.

429
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-Hon har säkert inte ens det.
-Visa oss journalerna snarast.

430
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Jag gick på high school med Belle.
Hon hittade på saker hela tiden.

431
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Hej, lilla du.
-Hej.

432
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Är du okej?

433
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Ja, faktiskt.

434
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Ja, jag mår bra.

435
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Kan man bota hjärntumörer?

436
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
Min syster har cancer i hjärnan,
och läkarna säger att det inte går.

437
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Jag är onkolog, och en spontan
tillbakagång är extremt osannolikt.

438
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Jag är hjärnkirurg sedan 30 år,
och hon slösar er tid.

439
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Belle har sagt att hon har glioblastom.

440
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Obehandlat är medellivslängden
fyra månader.

441
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Min man diagnostiserades
med hjärncancer för en månad sen.

442
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
Jag köpte appen.

443
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
Jag har en dödlig hjärncancerdiagnos,
och om den här kvinnan ljuger…

444
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Jag har sett så många…

445
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
"Hon borde läggas in på psyket."

446
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
"Motbjudande, patologisk lögnare."

447
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
"Jag blir spyfärdig av att se henne."

448
00:35:37,345 --> 00:35:40,705
"Hon är psykiskt sjuk,
men jag tycker inte synd om henne."

449
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
"Jag hoppas att hon dör av cancer."

450
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
DET ÄR JUSTIN.
JAG ÄR PÅ FIKET KL 13:00.

451
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Jag vet inte
hur jag ska prata om det här, för…

452
00:36:35,785 --> 00:36:38,025
Jag har inte pratat om det offentligt.

453
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Okej, så jag följer

454
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
en ryskt-tysk behandlingsmetod.

455
00:36:46,985 --> 00:36:51,865
Alla läkare, oavsett om de känner till
metoden eller inte, ser resultat.

456
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-Hur tar du medicinen?
-Det är en maskin, en elektronisk puls.

457
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Och den trycker in medicin i mina celler

458
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
när maskinen använder ett program.

459
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
Och där det finns dna-skador
i mina celler…

460
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Jag måste läsa på om det här.
-Bara en mening räcker.

461
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Okej, och det kan vara…

462
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Jag gör fortfarande kontroller
med min onkolog

463
00:37:23,065 --> 00:37:26,385
och alla andra behandlingsmetoder
jag har använt mig av.

464
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
Och jag har även anammat
en europeisk behandlingsmetod.

465
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Det du kan säga är:
"Jag har anammat icke-konventionella…"

466
00:37:37,425 --> 00:37:39,345
Okej. Kan vi stänga av det, Poh?

467
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
Det kan man säga.

468
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Trots att du visste det här
publicerade du ändå.

469
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Hennes berättelse är som ett förord.

470
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-Det är en receptbok.
-Julie!

471
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Hör på. Vi går bara ut med ett svar.

472
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Vi är bekymrade och begär
en förklaring från ms Gibson."

473
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Och sen: "I väntan på
ett tillfredsställande svar

474
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
utvärderar vi vårt kommersiella samarbete
med ms Gibson."

475
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Och sen:

476
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"Penguin Books meddelar
att de drar tillbaka The Whole Pantry

477
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
från försäljning tills vidare.

478
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Det är ett beklagligt
men nödvändigt beslut"

479
00:38:18,105 --> 00:38:21,225
Vi tar avstånd. Vi låter det ha sin gång.

480
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Ni ska inte använda det här
för att förstöra mitt varumärke!

481
00:38:29,625 --> 00:38:30,665
Absolut inte!

482
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Hej älskling.

483
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Goda nyheter.

484
00:38:40,665 --> 00:38:45,705
Jag har ett flyg till San Francisco
via Sydney, via Hawaii. Hurra för mig!

485
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Alla på Apple är på min sida.

486
00:38:48,785 --> 00:38:52,385
Jag fick några mejl under natten.
Alla väldigt stöttande.

487
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
Det blir kul att träffa människor
som bryr sig om mig.

488
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
Jag videochattar min son
när jag har landat.

489
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Ge honom mobilen.

490
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Feber.

491
00:39:04,265 --> 00:39:09,225
-Jag hoppas att han kryar på sig snart.
-Ja, tack.

492
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Hon har nog blockerat vårt nummer.

493
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Jag kommer inte fram.
Hon ringer inte tillbaka.

494
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Det inte är ert ansvar, men…

495
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Om ni råkar hitta några av pengarna…

496
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Ja, självklart.

497
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Jag ger mig inte.

498
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Det kommer att bli
en brottsutredning tids nog.

499
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Vi ville inte tigga, det var inte…

500
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Jag vill inte säga vad ni ska göra,

501
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
men har ni funderat på
ett banklån eller ett bolån?

502
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Vi hyr.

503
00:39:51,585 --> 00:39:54,665
Jag måste få veta
om jag måste ställa in operationen.

504
00:39:57,305 --> 00:40:03,985
Jag måste ställa in den, eller hur?
Pengarna kommer inte tillbaka.

505
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
Kompis, du måste träffa Clive.

506
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Japp.

507
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
Först, kan jag få din åsikt?

508
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Jag har mixtrat med det här och…

509
00:40:29,705 --> 00:40:31,385
Vad tror du om den rubriken?

510
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"Vänner och läkare ifrågasätter
'Helande Belles' cancerpåståenden."

511
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Bra story.

512
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Var inte det lite kul?

513
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Jag har funderat på Clive.
Vad får han ut av det här?

514
00:41:02,945 --> 00:41:06,865
Du, kom igen. Vi är sena. Sätt på dig den.

515
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Barn rör sig mellan olika hem hela tiden.
De anpassar sig.

516
00:41:19,905 --> 00:41:21,265
Menar du delad vårdnad?

517
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Du, jag och Nathan?

518
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
Du står inte på hans födelseattest.

519
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
Du har inga rättigheter.

520
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Vi går över. Du måste hålla min hand.

521
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Pappa!

522
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Läget, pysen?

523
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Hur är det?

524
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Hur mår du?
-Bra.

525
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Redo?
-Scooter!

526
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Scooter!

527
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Ja, vi tittar.

528
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Jag tror att det finns en chans.

529
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Med allt som pågår
skulle du kunna få full vårdnad.

530
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Jag har pratat med en jurist
som anser att vi har goda chanser.

531
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-Du kan bevisa att hon är olämplig.
-Det är mörkt.

532
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Hon skulle flippa ut.

533
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Men jag jobbar natt.

534
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
-Jag vet inte om heltid…
-Jag kan hjälpa till.

535
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Jag kan hjälpa till ekonomiskt,
med skolhämtningar, fotboll,

536
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
sjukdagar…

537
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Ärligt talat, inga problem.

538
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Som gemensamma vårdnadshavare?

539
00:42:48,905 --> 00:42:50,465
Gemensamma vårdnadshavare?

540
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-Pappa!
-Ja.

541
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-Pappa!
-Inte idealiskt, men…

542
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Men om det är bäst för honom…
-Snyggt, grabben.

543
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-Ja.
-Tja…

544
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Jag vet inte hur Sara…
Har du träffat henne?

545
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Ja.

546
00:43:06,585 --> 00:43:09,065
Hon vill nog inte bli styvmamma på heltid.

547
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Du vet…
-Ja.

548
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Hon älskar honom. Och…

549
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Vi köpte nyss biljetter till Coachella.

550
00:43:18,905 --> 00:43:21,585
Du vet? Hon har velat
tillbringa mer tid där.

551
00:43:21,665 --> 00:43:23,465
Hennes syster är i Nevada, så…

552
00:43:30,465 --> 00:43:34,145
Och vore det verkligen bättre för honom?
Belle är en bra mamma.

553
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Hon älskar honom.

554
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Du är okej.

555
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Vilket fall.

556
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Är du okej?

557
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-Ja, du är okej.
-Ja.

558
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
-Vill du säga hejdå?
-Hejdå.

559
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-Vi lämnar tillbaka den nästa gång.
-Okej. Vi ses.

560
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-Pappa?
-Ja.

561
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Kan du nå korgen?

562
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Du kan slänga i min ryggsäck.

563
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TEKNIKJÄTTE TAR AVSTÅND
FRÅN HÄLSOINFLYTARE

564
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
The Whole Pantry!

565
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Ursäkta mig. Har du ett passerkort?

566
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Jag jobbar här.

567
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Jag har mitt passerkort.

568
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Jag är den enda australiensaren
på Apple Watch.

569
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Jag har flugit i 16 timmar,
så om du kan ringa…

570
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Det här är en sann historia.

571
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Det här är en sann historia.

572
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Det här är en sann historia.

573
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Det här är en sann historia
baserad på en lögn.

574
00:45:00,425 --> 00:45:02,625
Baserad på sanning som inte var sann.

575
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Det här är inte…

576
00:45:07,265 --> 00:45:08,945
Det här är en sann historia.

577
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Jag sitter där.

578
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Det är inte smittsamt.

579
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Jules!

580
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Jag är så glad att du ringde.
-Det är faktiskt Poh.

581
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
Jag har Julies jobbmobil nu.

582
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Jag vill bara berätta

583
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
att dina böcker hamnar
i en lagerlokal i Artarmon

584
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
innan de makuleras.

585
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Jag kan skicka adressen
om du vill hämta några kopior?

586
00:46:07,345 --> 00:46:10,785
Jag tror… att det är ett stort misstag.

587
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
Hur det ser ut
att makulera böckerna på en soptipp,

588
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
det måste vi ta itu med.

589
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Hallå?

590
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Se upp, du är så högt upp!

591
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Se upp, du är så…

592
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Okej, jag lägger undan leksakerna.

593
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Så där ja.

594
00:46:37,625 --> 00:46:39,305
Åh, mamma är hemma.

595
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Mamma!

596
00:46:42,945 --> 00:46:46,865
Ursäkta, raring. Jag måste kissa.

597
00:47:14,745 --> 00:47:16,225
Dörren är stängd, raring.

598
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Ja.

599
00:47:26,785 --> 00:47:28,985
-Vad är det?
-Jag behöver ett plåster.

600
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Okej.

601
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-Var gör det ont?
-Här.

602
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-Jag ser inget.
-Här.

603
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Vad hände där?

604
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Jag bröt det i sömnen.

605
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
Ska mamma pussa på det?

606
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Jag ska kyssa allihop.

607
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Varenda ett.

608
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Du behöver inte det här.

609
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Okej. Titta på mig.

610
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Du behöver inte det här.

611
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Okej?

612
00:48:28,105 --> 00:48:29,305
Du behöver det inte.

613
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Mamma fixar dem. Kom.

614
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Mamma fixa dem.

615
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Det låter som nåt som ni säger som…

616
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Nej, jag vet, mamma. Ja, jag vet!

617
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Jag vet.

618
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Nej, det hjälper mig inte.

619
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Okej. Hon är där uppe med honom nu.

620
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Jag vet inte.

621
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Jag ringer dig senare.

622
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Okej, jag älskar dig. Hejdå.

623
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Åt du nåt på planet?
Det finns kall pasta i kylen.

624
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Ja?

625
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Så?

626
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Ska du dit?

627
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Vart?

628
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Du har gillat det.

629
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Du har varit här hela tiden.

630
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
Åt helvete med det här dömandet.
Det är så lätt gjort.

631
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Okej, jag stannar.

632
00:50:21,105 --> 00:50:26,545
Varför? För att du älskar honom?

633
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
Jag älskar er båda.

634
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Du älskar inte mig.

635
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Du ljuger.

636
00:50:46,825 --> 00:50:48,865
Jag skulle inte ljuga om nåt sånt.

637
00:51:09,065 --> 00:51:10,425
Är det här glutenfritt?

638
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Nej.

639
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Nå?

640
00:51:20,865 --> 00:51:24,105
Jag tänkte att det kan ta tid
innan det här blåser över.

641
00:51:25,705 --> 00:51:27,145
Och vintern i Melbourne…

642
00:51:27,625 --> 00:51:29,065
Man blir så deprimerad.

643
00:51:31,065 --> 00:51:32,505
Vad sägs om en nystart?

644
00:51:33,345 --> 00:51:35,465
Det måste inte vara för evigt, men…

645
00:51:35,545 --> 00:51:38,305
Jordan var en misslyckad vegan,
och nu har hon ett privatjet.

646
00:51:38,985 --> 00:51:42,225
Varför inte flytta
till ett ställe med entreprenörsanda?

647
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Där de inte bryr sig om
var man gick på high school.

648
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Där folk vill bygga upp en,

649
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
inte slita ner en.

650
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Jag har gjort ingefärste om nån…

651
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Ursäkta, kan ni vara
försiktiga med brädorna?

652
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
Det är fransk ek.

653
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
Det är min väns hus.

654
00:52:14,145 --> 00:52:16,865
-Är Tara här än?
-Hon är på väg.

655
00:52:17,865 --> 00:52:21,545
Jag har just överfört depositionen.
Kolla så att du har den.

656
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Nej, jag behöver alla 75 000 nu.

657
00:52:24,185 --> 00:52:28,025
-Vi gör alltid så här.
-Ja, men jag har blivit bränd förut.

658
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Jag slösade bort flera veckor
på en värdelös krisexpert.

659
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
Han var krisen,
så jag har lite ont om förtroende just nu.

660
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Sjuttiofemtusen på mitt konto
eller så ställer vi in intervjun.

661
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle fick oss
att bli dragna över samma kam.

662
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Folk undviker oss.

663
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
I din bok hävdade du

664
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
att du genomgick kemoterapi
och strålning i två månader.

665
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Sant eller falskt?

666
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-Under den tiden…
-Sant eller falskt?

667
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Sant.

668
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
För då trodde jag
att jag skulle strålbehandlas.

669
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Ingen vill leva med rädslan
för en dödlig sjukdom eller för att dö.

670
00:53:22,025 --> 00:53:26,025
Nej, och ingen vet det bättre
än de som faktiskt lever med det.

671
00:53:26,105 --> 00:53:30,505
Häromdagen dök en arg folkmassa upp
som vill ha tillbaka sina donationer.

672
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
Min son har hjärncancer.

673
00:53:32,545 --> 00:53:37,705
Jag frågade: "Vilka bevis vill ni ha?"
En svarade: "En begravning."

674
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Men du levde inte med det.

675
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Det var inte vad du hade.
-Nej.

676
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Men i åratal levde jag
med rädslan av att jag var döende.

677
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
Och det är fruktansvärt.

678
00:53:52,985 --> 00:53:55,425
Och jag bearbetar det fortfarande.

679
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
Att jag äntligen kan släppa det nu.

680
00:54:00,345 --> 00:54:06,225
-Levde du i rädsla för att bli påkommen?
-Nej, för…

681
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
Jag levde inte i en tillvaro

682
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
där jag visste
att det här inte var min verklighet.

683
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
Och verkligheten nu
är att du inte har cancer.

684
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, det är en enkel fråga.

685
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
Har du cancer?

686
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Jag hoppas verkligen inte det.

687
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Ursäkta. Det har varit en tuff vecka.

688
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Hunter avbryter behandlingen.

689
00:55:37,665 --> 00:55:40,105
Jag vet inte hur man ska hantera det.

690
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Min fru har bröstcancer.

691
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Jag visste inte det.

692
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Hur mår hon?

693
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Vi har inte hörts vid på ett tag.

694
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
När jag var gravid

695
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
fick jag en blödning,
och vi kunde ha förlorat honom.

696
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
Och när han fick diagnosen
funderade jag på…

697
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Jag funderade på
om jag hellre hade förlorat honom då,

698
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
innan jag kände honom…

699
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Och nu…

700
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Jag ville hellre lära känna honom.

701
00:56:29,305 --> 00:56:32,865
Det är kärlek, eller hur?
Det är hur man bemöter det.

702
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Man har inget val. Man bara gör det.

703
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Tyvärr, det är stängt.

704
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Är det?

705
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
För jag har varit sugen på
en vegansk koffeinfri sojalatte

706
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
med mandelmjölk väldigt länge nu.

707
00:57:18,265 --> 00:57:21,345
Det här är Lucys lymfkörtel.
Man kan se skuggan där.

708
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Så vi gör det här och hoppas som fan.

709
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
CYTOSTATIKA

710
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
ÅR 2017 FANN AUSTRALIENS FEDERALA DOMSTOL

711
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
BELLE GIBSON SKYLDIG
TILL VILSELEDANDE OCH…

712
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Vet ni vad?

713
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Ni kan googla det.

714
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

