1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
ฉันมาที่นี่คืนนี้เพื่อถามว่า
เธอเป็นมะเร็งสมองจริงไหม

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
เวชระเบียนที่เป็นลายลักษณ์อักษรก็ได้

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
- สะดวกให้ใช้ใช่ไหม
- แน่นอนค่ะ

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
บางส่วนอยู่ที่บ้านแม่ฉัน
เลยอาจใช้เวลานานหน่อยกว่าจะขุดเจอ

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
เจ้าหนูนั่นกลัวแทบตาย แกตัวสั่นในอ้อมแขนผม

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
ขอโทษด้วยแล้วกันที่ฉันชัก

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,665
อย่าได้ทำแบบนั้นต่อหน้าแกอีกเชียว

8
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
เงินนั่นอยู่ในบัญชีคุณแล้วใช่ไหม

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
โอ้ ไม่นะ

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
เธอแค่ต้องยกเลิกการตีพิมพ์หนังสือ
บอกแอปเปิลให้ถอดแอปออก

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
ไม่รู้ว่าจะทำได้ไหม

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
พอล้างพิษเอาเรื่องตอแหลออกแล้ว
จะเหลืออะไรล่ะ

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
ได้ยินว่าแขนเธอมันเละแล้ว
มีบอกทั่วเน็ตเลย

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
หมอตัดสินใจมาเลย มันมีการรักษาเชิงทดลอง
อย่างพวกภูมิคุ้มกันบำบัด…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
- มันลุกลามเกินไปแล้วครับ
- ทำอะไรสักอย่างสิวะ

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
ฉันแค่มาดูเธอโกหกคนทั้งห้อง

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
คุณกิ๊บสัน กรุณาอ่านรายการ
คำถาม 21 ข้อด้านล่าง

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
เราต้องการให้คุณตอบกลับ
ภายในบ่ายสองวันพรุ่งนี้

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
- เราตั้งตารอให้คุณติดต่อกลับ
- ตูม

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
เชี่ย

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
(เรื่องราวต่อไปนี้
ได้รับแรงบันดาลใจจากเรื่องจริง)

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
(ตัวละครและเหตุการณ์บางส่วน
ถูกดัดแปลงหรือแต่งขึ้น)

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
ผมชื่อเฮค

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
ผมติดยา ติดเหล้า

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
งดมาได้ 15 วันแล้ว

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
คราวนี้น่ะนะ

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
ผมดูสัมภาษณ์ที่เละเทะนี่มาทั้งวัน

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
ลูกค้าเก่าของผมเอง

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
และที่ผมดูมันเพราะเธอเป็นคนที่ถูกเกลียดง่าย

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
แบบว่าเธอสมควรถูกเกลียดแล้ว

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
เบลล์คะ วันนี้คุณเตรียมตัว
มาเล่าความจริงใช่ไหมคะ

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
- ค่ะ
- ความจริงทั้งหมดเลยนะ

33
00:01:43,065 --> 00:01:45,465
- แน่นอนค่ะ
- เอาไม่ความจริงครึ่งเดียว

34
00:01:45,545 --> 00:01:47,065
ไม่มีเรื่องไร้สาระนะ

35
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
ค่ะ ฉันเปิดเผยและซื่อตรงมาตลอดนะ

36
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
ผมเปิดดูเพื่อทำให้ตัวเองหันเหความสนใจ

37
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
เพราะเมื่อเช้าผมตื่นขึ้นมาแล้วรู้สึกแย่สุดๆ

38
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
ผิวผมเจ็บแปลบไปหมด

39
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
และเลือดก็เหมือนจะคันยุบยิบ

40
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
ผมรู้ว่าผมต้องอยู่กับสิ่งนี้ ผมรู้ดี
แต่ผมเลือกดูสัมภาษณ์นี้แทน

41
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
เบลล์คะ คุณอ้างไว้ในหนังสือของคุณ

42
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
ว่าคุณเข้ารับเคมีบำบัด
และการฉายรังสีนานสองเดือน

43
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
จริงหรือเท็จคะ

44
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
- ตอนนั้น…
- จริงหรือว่าเท็จคะ

45
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
- จริงค่ะ
- ลูกค้ารายนี้…

46
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
เธอเล่าให้ผมฟังว่ามีอยู่คืนหนึ่งเธอส่องกระจก

47
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
แล้วเห็นกลากขึ้นทั้งตัว

48
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
เธอบอกว่าคนในเน็ตแนะนำ
ให้ดื่มน้ำส้มสายชูแอปเปิลไซเดอร์

49
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
ผมว่ามันไม่ใช่คำแนะนำจากหมอหรอก

50
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
เธออยากให้กลากพวกนี้หายไป
ก็เลยกระดกมันเข้าไป

51
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
กระดกอย่างไวเลยละ

52
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
แล้วเธอก็เริ่มสำลัก

53
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
มีบางอย่างในตัวเธอ
เธอต้องเอามันออกมาให้ได้

54
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
แล้วจากนั้น… พยาธิตัวตืด

55
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
เธอสาบานกับผมเลยนะ
บอกว่ามันยาวอย่างต่ำ 60 ซม.ได้

56
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
เธอบอกว่าน้ำส้มสายชูแอปเปิลไซเดอร์
ล่อพยาธิตัวตืด

57
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
และช่วยขับพยาธิออกมา
ซึ่งฟังดูไม่สมเหตุสมผลเลยสักนิด

58
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
เพราะกลากไม่ได้เกิดจากพยาธิตัวตืด

59
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
กลากเกิดจากเชื้อรา

60
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
พยาธิตัวตืดออกมาทางก้น ไม่ใช่ทางปาก

61
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
แต่ก็นั่นแหละ…
มันเหมือนมีเวทมนตร์เลยว่าไหม

62
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
ดื่มเจ้านี่แค่นิดเดียว ร่างกายคุณก็จะถูกชำระล้าง

63
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
กลับมาสุขภาพดี
ช่างเปี่ยมด้วยความหวังอะไรขนาดนี้

64
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
ผมยอมจ่ายเป็นอะไรก็ได้เลย
เพื่อให้รู้สึกดีขึ้นสักนิด

65
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
จะเป็นยาหม่องที่ทาแล้วหายครั่นเนื้อครั่นตัวก็ได้

66
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
วิธีสักอย่างที่จะช่วยปลอบประโลม

67
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
เรื่องเศร้าห่าเหวของการเป็นมนุษย์นี่น่ะ

68
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
สาบานได้ ผมคงออกไปซื้อ
น้ำส้มสายชูแอปเปิลไซเดอร์ให้ทุกคนเลย

69
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
(ไอดอลแอปเปิ้ลไซเดอร์)

70
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
ไปเดี๋ยวนี้เลย

71
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
(สามเดือนก่อน)

72
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
(เบลล์)

73
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
โอเค เดี๋ยวจะช่วยทำให้ดีขึ้นนะ

74
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
- บอกนะว่าผมต้องใส่เจ้านี่เมื่อไร
- ได้สิ ใส่ตอนนี้ได้เลย

75
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
- แล้วทำแบบนี้ได้ไหม
- ได้เลย

76
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
สวัสดี คุณกำลังโทรหาไคลฟ์ที่โฮลแพนทรี
กรุณาฝากข้อความไว้

77
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
แล้วผมจะติดต่อกลับโดยเร็วที่สุด

78
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
บ้าฉิบ

79
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
ขอบคุณทุกคนมากเลยครับที่มากันในวันนี้

80
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
รู้ไหมครับ มีงานวิจัยบอกว่า
การยิ้มทำให้เราหลั่งสารเอ็นดอร์ฟิน

81
00:04:44,785 --> 00:04:46,265
และเซโรโทนิน

82
00:04:46,785 --> 00:04:50,145
ซึ่งเป็นสารบรรเทาความเจ็บปวด
ตามธรรมชาติที่ทรงพลังมาก

83
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
ขอโทษค่ะ ขอโทษที

84
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
นักวิจัยเชื่อว่าการยิ้มช่วยให้ร่างกาย
ตอบสนองต่อความเครียดได้ดีขึ้น

85
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
ไม่ต้องมีงานวิจัยผมก็รู้เรื่องนั้น

86
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
ขอนั่งตรงนั้นได้ไหมคะ

87
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
มิลล่ามีรอยยิ้มที่สวยที่สุดที่ผมเคยเห็น

88
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
มันให้ความรู้สึกเหมือนเป็นวันหยุด
กลิ่นเหมือนครีมกันแดด

89
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
รสชาติเหมือนมะม่วง

90
00:05:22,545 --> 00:05:24,985
นี่คือที่ที่เราควรจัดงานแต่งกัน

91
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
ยังไงก็เถอะ…

92
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
ขอโทษด้วย อย่าทำให้วันนี้เศร้าดีกว่าเนอะ

93
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
เพลงนี้เพื่อมิลล่า

94
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
เพลงนี้เพื่อมิลล่า สาวยิ้มสวยของผม

95
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
ที่รักของฉัน สักวันหนึ่งเธอคงตายจากไป

96
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
แต่ฉันจะตามติดไป

97
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
ฉันจะติดตามเธอไปในความมืดมิด

98
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
ไม่มีแสงเจิดจ้า หรืออุโมงค์ทอดยาวสู่ประตูสีขาว

99
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
มีเพียงเราที่เกาะกุมมือกันไว้

100
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
เฝ้ารอเศษเสี้ยวประกายไฟ

101
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
หากสวรรค์และนรกตัดสินใจ…

102
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
(จัสติน กูธรี)

103
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
(เช้าวันนั้น)

104
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
(ขอข้อมูล
หนังสือพิมพ์ดิเอจ)

105
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
สวัสดี คุณกำลังโทรหาไคลฟ์ที่โฮลแพนทรี
กรุณาฝากข้อความไว้

106
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
แล้วผมจะติดต่อกลับโดยเร็วที่สุด

107
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
นี่ ที่รัก ฉันเพิ่งได้รับอีเมลจากนักข่าวบางคน

108
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
โทรกลับหาฉันนะ

109
00:06:34,585 --> 00:06:36,105
ขอบคุณมากค่ะที่ติดต่อมา

110
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
วันนี้ฉันมางานศพของเพื่อนสนิท
และที่ปรึกษา ดังนั้น…

111
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
ขอโทษด้วยถ้าฉันตอบกลับสั้นๆ

112
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
เรื่องลำดับความสำคัญทางการเงิน
เรายังให้การสนับสนุนทางการเงิน

113
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
แก่องค์กรต่างๆ ที่เรามีส่วนร่วมด้วย

114
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
สวัสดีค่ะ ฉันมีเงินบริจาคที่จะโอน
เข้าบัญชีคุณก่อนเวลาปิดทำการวันนี้

115
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
ขอโทษด้วยนะคะสำหรับความล่าช้า

116
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
เกี่ยวกับอีเมลที่คุณส่งมา

117
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
พนักงานเก่าคนหนึ่งเป็นคนรับผิดชอบ
เรื่องการติดต่อกับองค์กรการกุศล

118
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
แต่โชคร้ายที่มันไม่ได้รับการจัดการตามนั้น
ซึ่งไม่น่าแปลกใจเท่าไร

119
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
หวัดดีค่ะ มูลนิธิบูมมีเซฮัตใช่ไหมคะ

120
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
ฉันมีภาพแคปหน้าจอเงินบริจาค
ที่โอนให้วันนี้จำนวน 1,000 เหรียญ

121
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
ค่ะ ฉันถือสายรอได้

122
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
บ้าเอ๊ย

123
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
ฉันจองรถแฮทช์แบ็กไว้นะ

124
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
นี่รถดีเซลใช่ไหม
รู้ไหมว่าดีเซลทำอะไรกับโลกเรา

125
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
คันไหนตรงนั้นก็ได้ คันไหนก็ได้

126
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
ฉันจะไปงานศพนะ

127
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
พอมองย้อนกลับไป

128
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
เราตระหนักว่าภาพลักษณ์
ความสำเร็จทางการเงินของแอป

129
00:07:25,265 --> 00:07:27,665
แตกต่างจากรายได้สุทธิที่เราได้รับจริง

130
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
สวัสดี คุณกำลังโทรหาไคลฟ์ที่โฮลแพนทรี
กรุณาฝากข้อความไว้

131
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
แล้วผมจะติดต่อกลับโดยเร็วที่สุด

132
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
ที่รัก คุณต้องโทรกลับหาฉันนะ

133
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
โทรกลับหาฉันโว้ย

134
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
ป้ายไฟสว่างจ้ามีคำว่าไม่ว่าง

135
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
หากไร้คนเคียงข้างในยามที่วิญญาณออกเดินทาง

136
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
เช่นนั้นฉันจะติดตามเธอไปในความมืดมิด

137
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
นึกว่าเธอจะเลือกทำพิธีเผาซะอีก

138
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
พวกเขาน่าจะอยากฝังเธอไว้ข้างๆ แม่เธอน่ะ

139
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
คุณรู้จักมิลล่าได้ไงคะ

140
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
ที่จริงเราเจอกันที่ศูนย์ดูแลสุขภาพ
ตอนที่เธอเพิ่งรู้ว่าเป็นมะเร็ง

141
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
แต่เอาจริงๆ เราเข้ากันไม่ค่อยได้

142
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
- แต่เธอติดต่อมาพักหลังนี้เอง
- โอ้ เหรอคะ

143
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
ค่ะ แบบเพื่อนในเน็ตน่ะ

144
00:09:09,625 --> 00:09:11,265
คุณจะไปงานเลี้ยงหลังงานศพไหมคะ

145
00:09:11,345 --> 00:09:14,665
ติดรถไปกับฉันได้นะ
ถ้าไม่ถือสารถน่าเกลียดๆ ที่ฉันเช่ามา

146
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
จริงเหรอคะ ฉันว่าจะเรียกแท็กซี่

147
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
- ไม่ต้องหรอกค่ะ ไปกับฉันนะ
- ก็ได้ค่ะ

148
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
คุณมีที่อยู่ไหมคะ

149
00:09:22,025 --> 00:09:26,025
ฉันเคยไปที่นั่นเป็นร้อยครั้งได้
แต่ฉันเป็นพวกชอบหลงทิศทาง

150
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
คงเพราะสมองไม่ดีมั้ง

151
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
วันอาทิตย์ตรงกับวันสตรีสากล

152
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
แฮชแท็กทำให้ปังแล้ว

153
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
ฉันมีโปรไฟล์ของผู้หญิงคนหนึ่ง
ที่เป็นโรคสมองพิการ

154
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
เทรนเนอร์ในยิมที่เธอไปพนันว่า
เธอเดินโดยใช้ไม้เท้าไกลห้าแสนกิโลไม่ไหว

155
00:09:38,145 --> 00:09:40,425
เธอเพิ่งพิสูจน์ว่าเขาคิดผิด
และระดมทุนได้ 15,000 เหรียญ

156
00:09:40,505 --> 00:09:42,105
ให้หมู่บ้านหนึ่งในบอตสวานา

157
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
แล้วคุณสองคนทำเรื่องเบลล์ กิ๊บสันไปถึงไหนแล้ว

158
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
ฉันต้องการตัวเธอสุดสัปดาห์นี้

159
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
เมื่อเช้าเราส่งคำถาม 21 ข้อไปให้เธอแล้วครับ

160
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
- เธอตอบกลับมาแล้ว
- จริงเหรอ

161
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
ครับ เหมือนจะตื่นตระหนกสุดๆ เรื่องเงิน

162
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
ยังไม่ยอมตอบคำถามเกี่ยวกับสุขภาพสักข้อ

163
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
เขาไม่ได้กำลังยิ้มนี่

164
00:10:03,425 --> 00:10:04,985
ยิ้มในใจน่ะครับ

165
00:10:05,065 --> 00:10:07,465
ผมยังพยายามติดต่อไคลฟ์ รอธเวลล์
แฟนของเธออยู่

166
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
คิดว่าน่าจะทำให้เขาพูดเรื่องสุขภาพได้
ถ้าเขายอมรับสาย

167
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
ฉันคิดว่าเราควรระวังกันหน่อย

168
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
นี่วันสตรีสากลและพวกคุณ
กำลังจ้องเล่นงานนักธุรกิจสาวอายุน้อย

169
00:10:18,185 --> 00:10:20,985
คิดว่าถ้าเป็นผู้หญิงอายุน้อยแล้ว
ไม่ต้องรับผิดชอบในสิ่งที่ทำเหรอ

170
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
แค่คิดว่าบทความอาจส่งกลิ่นชายแท้

171
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
- รู้ใช่ไหมว่าเมียเขาเป็นมะเร็ง
- จริงเหรอ

172
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
ใช่ มะเร็งเต้านม

173
00:10:47,545 --> 00:10:49,585
(ไคลฟ์ รอธเวลล์)

174
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
(เมลเบิร์น วิคตอเรีย)

175
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
(ลินดา รอธเวลล์)

176
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
สวัสดีค่ะ ลินดาพูด

177
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
ลินดา สวัสดีครับ วันนี้เป็นไงบ้าง

178
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
- ก็ดีค่ะ
- ผมจัสติน กูธรีนะครับ

179
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
เป็นนักข่าวจากดิเอจ
ไคลฟ์ รอธเวลล์เป็นลูกชายคุณใช่ไหม

180
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
- ทำไมคะ เกิดอะไรขึ้นกับไคลฟ์
- เปล่าครับ ผมแน่ใจว่าเขาสบายดี

181
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
ผมกำลังเขียนข่าวเกี่ยวกับเบลล์ กิ๊บสัน
ลูกสะใภ้ของคุณ

182
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
ซีอีโอและผู้ก่อตั้งเดอะโฮลแพนทรี

183
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
เธอไม่ใช่ลูกสะใภ้ฉัน

184
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
พวกนั้นไม่ได้แต่งงานกัน

185
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
ผมกำลังสืบสวนข้อกล่าวหาที่ว่า
เบลล์แสร้งว่าป่วยเป็นมะเร็งสมองและ…

186
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
เธอกำลังชี้นำคนที่ป่วยจริงๆ…

187
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
คนที่เป็นมะเร็งจริงๆ ว่าควร…

188
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
ควรอะไรคะ

189
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
ยังอยู่ในสายไหม

190
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
จัสตินจากดิเอจใช่ไหม

191
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
ได้ยินว่าสามีคุณไม่สบาย

192
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
ขออนุญาตถามได้ไหม
ว่าคุณจะรู้สึกยังไงถ้าเขาเริ่ม

193
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
ฟังคำแนะนำจากคนอย่างเบลล์

194
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
แน่นอนว่าคุณถามได้

195
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
ฉันเชื่อว่าคุณถามได้อยู่แล้ว
เพราะยังไงคุณก็เป็นนักข่าว

196
00:12:21,545 --> 00:12:23,025
งั้นผมถามได้ไหมว่าคุณจะรู้สึกยังไง

197
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
ไม่มีความเห็นค่ะ

198
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
(ขอให้ไปสู่สุคติ
สาวน้อยน่ารัก)

199
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
(ลาก่อนนะคนสวย)

200
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
(ถึงโจ ฉันนึกไม่ออกเลย
ว่าคุณจะต้องเสียใจแค่ไหน…)

201
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
(ขอข้อมูล
หนังสือพิมพ์ดิเอจ)

202
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
ที่นี่มีแก้วไวน์หรือเปล่า

203
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
มีค่ะ ทามาร่าเก็บไว้ตรง…

204
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
เจอแล้ว

205
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
- ดีเลย ใช้แบบไม่มีก้านนะคะ
- ค่ะ

206
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
เสี่ยงแตกน้อยกว่า

207
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
มีของทอดเยอะมากเลย
งั้นทำถาดของว่างวีแกนกันดีไหม

208
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
ตรงนี้มีแตงกวาดอง มะกอก
ส่วนนี่ก็น่าจะเป็นเอสกาเบเช

209
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
ค่ะ ฟังดูดีเลย

210
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
นี่ ช่วยทำให้เสร็จแทนฉันทีนะ ขอบคุณค่ะ

211
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
ไง ที่รัก เธอเห็นอาร์โลไหม

212
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
น้ำแข็งหมดแล้ว

213
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
ฉันต้องอนุมัติโปรโมชันแอปของแอปเปิลวอทช์
ถ้าอยากอยู่ด้วยก็ได้นะ

214
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
มิลล่าเกลียดเธอนะ หล่อนไม่ค่อยเกลียดใคร

215
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
- แต่หล่อนเกลียดเธอ
- โอเค

216
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
- เธอมาที่นี่ทำไม
- ฉันต้องโทรหาพวกนั้นแล้ว

217
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
ถ้าต้องการอะไรอีกนอกจากน้ำแข็ง
ก็ส่งข้อความมานะ

218
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
(ฟิโอน่า ครอสส์)

219
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
(ฟิโอน่า ครอสส์
สายที่ไม่ได้รับ)

220
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
(ฟิโอน่า ครอสส์)

221
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
ฟีเหรอคะ ตอนนี้ฉันอยู่ในงานศพค่ะ

222
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
โอ้ เบลล์ ขอโทษจริงๆ ค่ะ
งานคนใกล้ชิดเหรอคะ

223
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
มากเลยค่ะ ไว้ฉันโทรกลับนะคะ

224
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
ฉันไม่รั้งคุณไว้นานหรอก

225
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
ฉันแค่อยากบอกว่า
เราไปพบเท็ดดี้ แมคที่ซิดนีย์มาแล้ว

226
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
และเขาตกลงยอมรับฮันเตอร์เป็นคนไข้

227
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
โอ้ ว้าว แบบนั้นดีมากเลยค่ะ

228
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
ฉันส่งอีเมลให้คุณแล้วสองสามครั้ง

229
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
- คุณได้อ่าน…
- อ๋อ ค่ะ

230
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
เพียงแต่ช่วงนี้ฉันยุ่งหัวหมุนเลย

231
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
ค่ะ ก็แค่ว่า…

232
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
เขาต้องการเงินหกหมื่นเหรียญตอนนี้เป็นค่ามัดจำ

233
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
นั่นบ้าไปแล้ว

234
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
คนพวกนี้เป็นศัลยแพทย์หรืออีแร้งกันแน่

235
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
นั่นสิคะ และ…

236
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
นี่คงไม่มีทางเป็นไปได้เลยถ้าคุณเอื้อเฟื้อ

237
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
มาช่วยระดมทุนขนาดนั้นให้ฮันเตอร์
เราซาบซึ้งใจมากเลยค่ะ

238
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
ค่ะ

239
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
คุณต้องใช้เงินเมื่อไรนะคะ

240
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
มันต้องหมุนเงินน่ะค่ะ

241
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
ว่าอะไรนะคะ

242
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
หมายความว่าไง ต้องหมุนเงิน

243
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
เงินนั่นระดมมาให้ฮันเตอร์นี่คะ เบลล์
ให้เขาเอาไปผ่าตัด

244
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
มันควรนอนนิ่งในบัญชีของคุณสิ

245
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
ช่วงนี้คุณได้คุยกับนักข่าวหรือเปล่า

246
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
เปล่าค่ะ ขอโทษที นักข่าวอะไรคะ

247
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
ถ้าคุยก็ไม่เป็นไร

248
00:16:06,145 --> 00:16:08,305
คุณแค่ต้องบอกฉันมาว่าบอกอะไรพวกนั้น

249
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
อย่าโกหกฉันนะ

250
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
ฉันไม่ได้คุยกับใครเลยค่ะ เราอยู่กันที่ซิดนีย์

251
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
นี่ ดร.แมคใช่ไหม ฉันเคยได้ยินชื่อเสียงเขานะ

252
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
เป็นพวกบ้าบิ่นตัวจริงเลย

253
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
เปล่าค่ะ เขาได้ฉายานั้น
เพราะเขารับผ่าพวกเคสยากๆ

254
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
รู้อะไรไหม ฟี ขอฉันตรวจสอบก่อนดีกว่า

255
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
ฉันรู้จักสองสามคนที่โทรขอข้อมูลได้
ฉันอยากรู้ความเห็นของพวกเขาก่อน

256
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
เบลล์ ได้โปรด

257
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
เราพอใจกับการตัดสินใจของเราแล้วค่ะ

258
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
เราค้นคว้าข้อมูลมาแล้ว คุยกับคนโน้นคนนี้

259
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
แล้วฉันจะโทรกลับหาคุณพร้อมข้อมูลเพิ่มเติมนะคะ

260
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
ฝากบอกรักเด็กๆ ด้วยนะ บ๊ายบาย

261
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
(บล็อกเบอร์โทร)

262
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
แม่งเอ๊ย

263
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
แม่ง

264
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
อีนัง…

265
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
แม่ ลูกยังมีไข้สูงมากเลย

266
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
ผมว่าเราอาจต้องไปโรงพยาบาลกันแล้ว

267
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
คุณโอเคนะ

268
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
โอเค ทุกคน เราจะไปหาวิคกับแมนดี้กันจ้ะ

269
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
ครับ นี่ไคลฟ์ รอธเวลล์พูด

270
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
พ่อแม่ผมอายุเกือบ 80 แล้วนะ
พวกท่านไม่แข็งแรงและกำลังเครียดมาก

271
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
ถ้าคุณยังรังควานพวกเขาอีก
ผมจะดำเนินการทางกฎหมาย

272
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
ผมขอโทษด้วยจริงๆ

273
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
ผมดีใจมากเลยที่คุณโทรกลับมา ไคลฟ์

274
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
ผมพยายามติดต่อคุณอยู่
แต่ไม่แน่ใจว่าเบอร์ที่มีมันถูกต้องไหม

275
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
ครับ

276
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
ผมเข้าใจว่าคุณส่งรายการคำถาม
ให้เบลล์เมื่อเช้านี้

277
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
วันนี้เธอเดินทางน่ะ ผมแน่ใจว่า
เธอจะตอบกลับทันทีที่ทำได้

278
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
ไคลฟ์ ที่จริงผมอยากถามอะไรคุณสองสามข้อ

279
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
ไม่ล่ะ ผมไม่มีความคิดเห็น

280
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
คุณรู้ใช่ไหม

281
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
คุณรู้อยู่แล้วตั้งแต่แรก
หรือว่าเธอโกหกคุณด้วยตอนแรก

282
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
ฟังนะ เพื่อน ถ้าเธอป่วยทางจิต
แล้วคุณเลือกอยู่ข้างเธอ

283
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
ผมไม่อยากวิจารณ์เรื่องนั้นหรอก

284
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
แต่นี่ไม่ใช่คำโกหกเล็กๆ น้อยๆ

285
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
เธอกำลังทำร้ายคนอื่น แต่คุณรู้อยู่แล้วสินะ

286
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
เราอาจนัดเจอกัน

287
00:18:25,505 --> 00:18:26,505
สัมภาษณ์แบบไม่ใช้ตีพิมพ์

288
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
วันนี้ผมยุ่ง

289
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
งั้นพรุ่งนี้ สิบโมง

290
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
ผมจะไปที่ร้านออร์แกนิกคาเฟ่ที่เอลวูด
มันอยู่หัวมุมถนน

291
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
คุณรู้ว่าเราอยู่ไหนสินะ

292
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
ไม่ได้อยากทำตัวทุเรศนะ
แต่เรารู้หลายอย่างเลย

293
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
เรารู้ว่าเลขธุรกิจของเดอะโฮลแพนทรี
จดทะเบียนตามที่อยู่เก่าของคุณ

294
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
เรารู้ว่าการจ่ายเงินทั้งหมด
ตั้งแต่นักพัฒนาแอป

295
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
ไปจนถึงช่างภาพ ค่าใช้จ่ายทั้งหมด
ถูกจ่ายโดยคุณ

296
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
โดยใช้บัตรเครดิตของคุณ

297
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
คุณคิดว่าเธอทำแบบนั้น
เพื่อลดความผิดของตัวเองหรือเปล่า

298
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
- อย่าได้โทรหาพ่อแม่ผมอีก
- เรากำลังจะตีพิมพ์ข่าวการฉ้อโกงวันนี้…

299
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
อย่าได้โทรหาพ่อแม่ฉันอีก ดีแล้ว

300
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
ระวังเจ้าตัวนั้นหน่อยนะ ที่รัก
มันเป็นโรคกลากแมว

301
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
มันคิดถึงแม่มันน่ะ

302
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
(เซิร์ฟ
ไลฟ์เซฟวิง)

303
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
(มิลล่า เบลค
ปี 1998)

304
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
(มูมู
รุ่น 2004)

305
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
ฉันแค่กำลังหาที่เงียบๆ เพื่อ…

306
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
คุณโอเคไหม

307
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
ถามอะไรโง่จริงๆ คือว่า…

308
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
รู้ไหมว่าคนเราตรอมใจตายได้นะคะ

309
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
ภาวะหัวใจสลายทาโกะสึโบะ

310
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
ตอนนี้คุณควรดูแลตัวเองนะคะ

311
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
ฉันจำได้ตอนที่คุณให้ก้อนหินนี้กับเธอ

312
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
สีหน้าตอนเธอเล่าเรื่องคุณให้ฉันฟังน่ะ

313
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
เธอตกหลุมรัก…

314
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
แล้วก็ตื่นเต้นมาก

315
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
ฉันไม่รู้ว่าจะ…

316
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
ตอนนี้เธอจากไปแล้ว

317
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
ถ้าเธอยังเอาชนะมันไม่ได้…

318
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
แล้วพวกเราที่เหลือจะมีหวังอะไร

319
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
ฉันกังวลว่า…

320
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
เรื่องนี้จะส่งผลต่อชุมชนยังไงน่ะ

321
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
คุณมีเวลามาคิดเรื่องผู้ติดตามของมิลล่าหรือยังคะ

322
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
- ถ้าต้องการให้ช่วยเรื่องนั้น…
- เธอไม่ได้เล่าเรื่องก้อนหินให้คุณฟัง

323
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
คุณอ่านเอาจากบล็อกของเธอ

324
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
มันเป็นชื่อของบล็อก

325
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
เปล่าค่ะ เธอเล่าให้ฉันฟัง หรือไม่…

326
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
เธออาจเคยเขียนถึงมันก็ได้ ฉัน…

327
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
ฉันจำไม่ได้แล้ว

328
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
เบลล์ใช่ไหม

329
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
- ค่ะ
- อืม

330
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
เธอพูดถึงคุณเยอะเลย

331
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
- จริงเหรอ
- ใช่

332
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
คุณทำให้เธอขนลุก

333
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
เปล่านะ

334
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
จริง

335
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
ชาเนลล์บอกคุณแบบนั้นเหรอ

336
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
เพราะมันไม่ถูกต้องเลย แบบว่าพวกเรา…

337
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
พวกเราก็มีแข่งขันกันบ้าง แต่สุดท้ายแล้ว…

338
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
- คุณมาทำอะไรในห้องของเธอ
- ฉัน…

339
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
ฉันต้องการพื้นที่เงียบๆ…

340
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
ฉันมีคุยงานกับแอปเปิล

341
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
โอ้ พระเจ้า

342
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
ฉันเสียใจด้วยจริงๆ

343
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
- ออกไปนะ ออกไปจากห้องของเธอ
- ฉันรู้ว่าคุณเสียใจแค่ไหน

344
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
- คุณมาทำอะไรในห้องเธอ
- หยุดนะ อย่ามาจับฉัน หยุด

345
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
- ไสหัวไปจากบ้านนี้เลย
- หยุดนะ

346
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
นี่ ที่รัก

347
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
นี่ ไม่เป็นไรนะ

348
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
เธอขับรถไหวใช่ไหม

349
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
ฉันแค่…

350
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
ฉันแค่อยาก… แค่อยากบอกว่า…

351
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
เธอโชคดีมากที่ได้รับความรักมากมายขนาดนี้

352
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
คุณทำได้ดีแล้วค่ะ

353
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
นี่ เบลล์ ที่รัก

354
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
นี่ ฉันโกหกละ ที่จริงฉันก็เกลียดเธอ

355
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
โคตรเกลียดเลย

356
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
ขอรหัสวายฟายด้วยได้ไหม

357
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
(ค้นหา
เบลล์ กิ๊บสัน)

358
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
(เงินบริจาคของนักพัฒนาแอปหายไป)

359
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
(เปิดเผยโดยแฟร์แฟกซ์มีเดีย)

360
00:26:48,705 --> 00:26:50,145
(จัสติน กูธรี
บทความลงเว็บแล้ว)

361
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
(เงินบริจาคหายไป)

362
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
(ลูซี่
บทความลงเว็บแล้วนะ)

363
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
(หลอกให้ลงทุน)

364
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
(เงินบริจาคหายไป)

365
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
- ชาเนลล์ หวัดดี
- หวัดดี

366
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
ไง ขอถามแป๊บนะ นี่มันเรื่องบ้าอะไร

367
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
นี่มันแค่สองสามย่อหน้าเอง
ไม่ได้พูดถึงมะเร็งด้วยซ้ำ

368
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
ก็เธอดูมีพิรุธโคตรๆ

369
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
แต่มันเป็นเรื่องเงิน มีแต่น้ำ
คนอ่านได้แห่มาปกป้องเธอแน่

370
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
น่าผิดหวัง สมกับเป็นสื่อเจ้านี้จริงๆ

371
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
เมื่อเช้านี้มีนักข่าวจากดิเอจติดต่อหาเบลล์

372
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
อดีตกรรมการผู้จัดการของเรา

373
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
ที่ถอยออกจากงานที่ทำเพื่อตั้งใจรักษาสุขภาพ

374
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
เบลล์สละเวลาตอบข้อกล่าวหาที่ไม่เป็นจริงแล้ว

375
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
แต่นักข่าวสองคนนั้นก็ยังดื้อดึงตีพิมพ์เรื่องราว

376
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
โดยไม่แก้ไขข้อมูลที่ไม่ถูกต้อง
ร้ายแรงหลายประการ

377
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
ข้อมูลที่ไม่ถูกต้อง…

378
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
ใช้คำว่านักข่าวชายสิ

379
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
นักข่าวชายสองคน

380
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
หัวเธอเป็นไงบ้าง

381
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
ฉันว่าฉันเป็นไมเกรนละ

382
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
โธ่ น่าสงสารจัง

383
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
ฉันจัดการให้นะ

384
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
ทีมบริหารธุรกิจชุดใหม่ของเดอะโฮลแพนทรี

385
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
กำลังทำงานเพื่อปรับปรุงบัญชีให้เป็นปัจจุบัน

386
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
องค์กรการกุศลทั้งหมดรับรู้ถึงความตั้งใจของเรา
ที่จะให้ความช่วยเหลือทางการเงินต่อไป

387
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
เมื่อธุรกิจได้รับการจัดการที่จำเป็นแล้ว

388
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
แต่สื่อองค์กรกลับเลือกที่จะละเว้นข้อมูลที่สำคัญนี้

389
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
เราขอบคุณที่ช่วยเหลือ
และให้ความสำคัญต่อชุมชนของเรา

390
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
ขณะที่เรากำลังหาทางตั้งหลักอีกครั้ง

391
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
ด้วยรัก

392
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
เธอเก่งเรื่องนี้จริงๆ

393
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
เราเจ๋งเมื่อร่วมมือกัน

394
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
ให้ตายชัก

395
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
หล่อนพูดอะไรของหล่อน

396
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
- หาเนื้อไม่ได้เลย
- ไม่สำคัญหรอก

397
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
หล่อนชอบประโคมรักให้ผู้ติดตาม

398
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
ขอบคุณที่สนับสนุนนะคะ

399
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
- คุณทำให้หัวใจฉันเบ่งบานเลย
- ฉันขอบคุณแทนชุมชนของเราจริงๆ

400
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
- รักนะ
- รักนะ

401
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
- จุ๊บๆ
- โอ้ พระเจ้า

402
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
- ข่าวนี้มีแต่พลังงานลบ
- เธอนี่นางฟ้าชัดๆ

403
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
แล้วเธอจะผ่านมันไปได้

404
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
นี่มันพาดหัวข่าวล่อเป้าแบบมุ่งร้ายสุดๆ
จากสื่อกระแสหลัก

405
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
ฉันเคยเจอผู้หญิงคนนี้

406
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
เธอใจดีมาก แล้วก็กล้าหาญ

407
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
และเธอก็ผ่านอะไรมาเยอะมาก

408
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
ลุยต่อเลยจ้ะ สาวเบลล์
เราควรนัดกินเลี้ยงกันนะ

409
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
- ทำแบบที่ทำต่อไปนะ
- อย่าไปฟังเสียงนกเสียงกา

410
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
ไม่ต้องสนพวกขี้ชังหรอก
ซื่อสัตย์กับแสงสว่างในใจเอาไว้

411
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
- ไม่เชื่อสื่อกระแสหลักหรอก
- แฮชแท็กเลิกการกลั่นแกล้งในเน็ต

412
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
โอ๊ย

413
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
นั่นเหมือนโรคกลากแมวเลย

414
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
น่าตกใจอยู่นะ

415
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
ฉันหมายถึงองค์กรของเธอด้วย ไม่ใช่สื่อ

416
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
เพราะเงินบริจาคไม่ควรเอามาหมุน

417
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
แบบนั้นมันยิ่งกว่าไร้จริยธรรม

418
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"ยิ่งกว่าไร้จริยธรรม" เหรอ
หมายความว่าไงน่ะ

419
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
ไม่เป็นไรๆ โอบกอดพวกที่เกลียดเธอ

420
00:30:09,665 --> 00:30:12,345
ถ้าเธอเมินลูกค้า เธอจะเสียพวกเขาไป

421
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
นะ โอบกอดพวกที่เกลียดชังเธอ

422
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
ขอบคุณมากที่ให้ความสนใจ

423
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
เรายอมรับว่าบางครั้งเราก็ทำงานพลาด

424
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
เราเป็นธุรกิจที่ยังใหม่และยังต้องเรียนรู้ต่อไป

425
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
- ใช่เลย
- เปิดใจ เปิดความคิด

426
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
มีคอมเมนต์แง่ลบอีกแล้ว

427
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
นี่มันไม่ต่างกับการลักทรัพย์เลย

428
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
จะรอดูความยุติธรรมบังเกิดโดยเร็ว

429
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
ทำให้ตัวเองดูสูงส่งด้วยการแสร้งทำ
เป็นช่วยคนที่ต้องการให้ช่วยเนี่ยนะ

430
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
สมเป็นเธอเลย เบลล์

431
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
ตามที่ระบุในโพสต์ข้างบน…

432
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
เราแค่ยังรับมือไม่เก่งและขาดแคลนทรัพยากร

433
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
- ความตั้งใจของเรา…
- เราตั้งใจที่จะ…

434
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
ความตั้งใจของเราอาจดูไร้เดียงสา

435
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
แต่สิ่งที่เรามุ่งมั่นทำมาตลอด
ก็คือตอบแทนเท่าที่จะทำได้

436
00:31:03,025 --> 00:31:05,225
หน้าไม่อายที่มาฉวยโอกาส
จากความหวังดีของคนอื่น

437
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
- จ่ายคืนมาเลย
- ยิ่งกว่าไร้จริยธรรม

438
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
- นังนี่ขโมยเงินคนอื่น
- กรรมได้ตามสนองแน่

439
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
หน้าไม่อายที่มาฉวยโอกาส
จากความหวังดีของคนอื่น

440
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
เธอใช้คนพวกนั้นมาทำการตลาดให้ตัวเอง
แล้วยังมีหน้ามาขโมยเงินพวกเขาอีกเหรอ

441
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
- พยายามหนีความผิด…
- จ่ายคืนมาเลย

442
00:31:19,625 --> 00:31:20,545
เธอมันพวกต้มตุ๋น…

443
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
มิลล่า

444
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
มิลส์

445
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
ฉันจะทำยังไงดี

446
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
ฉันชอบพายุที่ควีนส์แลนด์จัง

447
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
เธอใช้มูลนิธิพวกนั้นมาทำการตลาด…

448
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
ฉันสมัครแอปเธอตั้งสามเหรียญนะ
ฉันอยากได้เงินคืน

449
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
ไม่ใช่ความผิดของมูลนิธินี่
ที่บริษัทสตาร์ทอัพของเธอไม่ทำกำไร

450
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
พนันกินเงินเลยว่าเบลล์ กิ๊บสันโกหก…

451
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
- เธอบอกชาเนลล์เหรอว่าฉันเป็นคนขี้โกหก
- หยุดเลย

452
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
พวกเธอพูดถึงฉันลับหลังฉันเหรอ

453
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
เธอไม่ต้องการพลังงานลบแบบนั้นหรอก

454
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
กำจัดมันไปซะ

455
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
หล่อนกำลังไล่ลบคอมเมนต์

456
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
โอ้ แย่เลย เบลล์

457
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
- คอมเมนต์ฉันถูกลบละ
- เหมือนกัน

458
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
ฉันกำลังแคปหน้าจอคอมเมนต์ตัวเองที่ถูกลบ

459
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
- มีคอมเมนต์ถูกลบเพียบเลย
- แคปหน้าจอไว้ นางกำลังลบพวกเรา

460
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
แบบนี้ดูไม่ดีเลยนะ เบลล์

461
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
นังนักต้มตุ๋น

462
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
โอเค ขอโทษนะถ้าคำถามนี้ฟังดูล้ำเส้น

463
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
แต่มีแค่ฉันหรือทุกคนก็สงสัยว่า
ถ้านางโกหกเรื่องเงิน…

464
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
แล้วมีเรื่องไหนอีกที่นางโกหก

465
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
นั่นไงล่ะ

466
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
ไม่เอาน่า ทุกคน

467
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
นางเป็นมะเร็งนะ ความเห็นใจไปไหนหมด

468
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
ผมอยากให้คุณลบแอป

469
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
ฉันเคยเจอเธอนะ เธอป่วยจริงๆ

470
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
รักคุณนะ

471
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
เธอเคยเป็นมะเร็งหรือเปล่าเถอะ
เรื่องนี้เคยได้รับการยืนยันเป็นทางการไหม

472
00:33:11,785 --> 00:33:13,345
(ลูซี่ กูธรีโพสต์)

473
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
(กดไลก์ 336 คน)

474
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
เบลล์ ถ้าเธอเป็นมะเร็ง
ตอนนี้แหละคือเวลาพิสูจน์

475
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
- พนันเลยว่านางไม่ได้เป็น
- เบลล์ โชว์เวชระเบียนด่วนเลย

476
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
ฉันเคยเรียนม.ปลายกับเบลล์
นางชอบปั้นเรื่องตลอดเลย

477
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
- นี่ เด็กน้อย
- ไงคะ

478
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
โอเคใช่ไหม

479
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
ค่ะ โอเคเลย

480
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
ฉันไม่เป็นไรค่ะ

481
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
มะเร็งสมองมันรักษาหายด้วยเหรอ

482
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
น้องสาวฉันเป็นมะเร็งสมอง
หมอบอกว่าไม่มีทางรักษา

483
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
ผมเป็นหมอมะเร็ง
เคสที่หายเองโดยธรรมชาติหายากสุดๆ

484
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
ฉันเป็นศัลยแพทย์ประสาทมา 30 ปี
ผู้หญิงคนนี้กำลังทำให้คุณเสียเวลาเปล่า

485
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
ฉันว่าเบลล์เคยบอกว่า
เป็นเนื้องอกสมองกลิโอบลาสโตมา

486
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
ถ้าไม่ได้รับการรักษา
อายุขัยเฉลี่ยคืออยู่ได้แค่สี่เดือน

487
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
สามีฉันเพิ่งรู้ว่าเป็นมะเร็งสมองเดือนก่อน

488
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
ฉันซื้อแอปของนางด้วย

489
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
ฉันเป็นมะเร็งสมองระยะสุดท้าย
และถ้าผู้หญิงคนนี้โกหก…

490
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
ฉันเคยเห็นคนมากมาย…

491
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
นางต้องเข้าโรงพยาบาลโรคจิตแล้ว

492
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
โกหกได้เป็นตุเป็นตะน่ารังเกียจจริงๆ

493
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
เห็นหน้านางก็รู้สึกป่วยขึ้นมาเลย อยากจะอ้วก

494
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
นางป่วยจิตชัดๆ แต่ฉันไม่สงสารนางหรอก

495
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
ขอให้นางเป็นมะเร็งตาย

496
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
(นี่จัสตินจากดิเอจ
ผมจะอยู่คาเฟ่ตอนบ่ายหนึ่ง)

497
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
ฉันไม่รู้ว่าจะพูดถึงเรื่องนี้ยังไง เพราะ…

498
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
ฉันไม่เคยพูดเรื่องนี้ต่อหน้าคนอื่นเลย

499
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
โอเค ฉันกำลังทำการรักษา

500
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
ตามแนวทางการแพทย์รัสเซีย-เยอรมันค่ะ

501
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
ผู้ประกอบวิชาชีพทางการแพทย์ทุกคน
ที่รู้จักหรือไม่รู้จักวิธีนี้

502
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
ต่างก็กำลังเห็นผลลัพธ์

503
00:36:51,945 --> 00:36:54,385
- เธอกินยางั้นเหรอ
- มันเป็นเครื่องมือรักษาค่ะ

504
00:36:54,985 --> 00:36:56,385
เครื่องส่งสัญญาณไฟฟ้า

505
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
มันผลักยาเข้าไปในเซลล์ของฉัน

506
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
เวลาที่เครื่องทำงานตามโปรแกรม

507
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
และตรงที่เซลล์ของฉัน
มีความเสียหายของดีเอ็นเอ…

508
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
- ฉันต้องไปอ่านเรื่องนี้เพิ่มแล้ว
- ตอบแค่ประโยคเดียว แค่นั้นก็ได้

509
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
ค่ะ งั้นคงเป็น…

510
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
ฉันยังคงไปพบหมอมะเร็งเป็นประจำและ…

511
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
รวมถึงใช้วิธีการรักษาอื่นๆ
ที่ฉันให้ความเชื่อมั่นมาตลอดการรักษาครั้งนี้

512
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
และใช้แนวทางการรักษามะเร็ง
ของยุโรปควบคู่ไปด้วย

513
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
เธออาจตอบไปว่า
"ฉันเลือกใช้วิธีการแพทย์ที่ไม่ใช่แบบแผน…"

514
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
โอเค ช่วยปิดทีได้ไหม โพห์

515
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
พูดแบบนั้นก็ได้

516
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
ทั้งที่รู้เรื่องนี้ คุณก็ยังเลือกตีพิมพ์หนังสือต่อ

517
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
เรื่องราวของเธอ
เป็นเหมือนบทคัดย่อข้างหน้าเฉยๆ

518
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
- มันเป็นหนังสือสูตรอาหาร
- จูลี่

519
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
ฟังนะ เราแค่ออกแถลงการณ์ตอบกลับไป

520
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"เรากังวลในประเด็นที่ถูกพูดถึง
และกำลังขอคำอธิบายจากคุณกิ๊บสัน"

521
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
ตามด้วย "เพราะยังไม่ได้รับคำตอบที่น่าพอใจ

522
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
เรากำลังพิจารณาทางเลือกต่างๆ
เรื่องความสัมพันธ์ทางธุรกิจของเรากับคุณกิ๊บสัน"

523
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
จากนั้นก็…

524
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
"เพนกวินบุคส์ขอแจ้งว่า
ได้ทำการถอดเดอะโฮลแพนทรี

525
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
จากการจำหน่ายอย่างไม่มีกำหนด"

526
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
"นี่เป็นการตัดสินใจที่น่าเสียดาย
แต่จำเป็นต้องทำ"

527
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
เราแค่เว้นระยะห่าง

528
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
แค่ปล่อยให้เรื่องซาลง

529
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
คุณจะใช้เรื่องนี้มาทำลายแบรนด์ของฉันไม่ได้

530
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
ไม่ได้

531
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
หวัดดี ที่รัก

532
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
ข่าวดีละ

533
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
ฉันจองตั๋วไปซานฟรานซิสโกได้แล้ว
แต่ต้องบินผ่านซิดนีย์กับฮาวาย

534
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
ดีใจกับฉันที

535
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
ทุกคนที่แอปเปิลอยู่ข้างฉัน

536
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
ฉันได้อีเมลสองสามฉบับเมื่อคืน

537
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
ทุกฉบับให้กำลังใจสุดๆ

538
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
ดีเลยที่จะได้เจอคนดีๆ
ที่สนใจว่าฉันกำลังเจอกับอะไร

539
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
ลงเครื่องแล้วฉันจะเฟสไทม์หาลูกฉันนะ

540
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
ให้แกมาพูดสายด้วย

541
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
แกมีไข้น่ะค่ะ

542
00:39:04,785 --> 00:39:06,345
ขอให้เขาหายเร็วๆ นะครับ

543
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
ค่ะ ขอบคุณ

544
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
ฉันคิดว่าเธอบล็อกเบอร์เราละ

545
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
เรา… ฉันติดต่อเธอไม่ได้เลย
เธอไม่โทรกลับด้วย

546
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
ฉันรู้ว่าคุณไม่จำเป็นต้องรับผิดชอบเรื่องนี้ แต่…

547
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
ถ้าคุณบังเอิญหาเงินก้อนนั้นเจอ…

548
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
ครับๆ ได้เลย

549
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
ผมจะคอยตามเรื่องนี้

550
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
พอถึงจุดหนึ่งจะมีการสอบสวนคดีอาญา

551
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
เราไม่ได้ต้องการเงินทำทานนะคะ นั่นไม่ใช่…

552
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
ผมไม่ได้จะสอนว่าคุณควรใช้ชีวิตยังไงนะครับ

553
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
แต่คุณเคยคิดเรื่องกู้ธนาคารหรือจำนองบ้านไหม

554
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
เราเช่าบ้านอยู่ค่ะ

555
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
ฉันแค่ต้องรู้ว่าเราต้องยกเลิกการผ่าตัดหรือเปล่า

556
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
ฉันคงต้องยกเลิกการผ่าตัดใช่ไหมคะ

557
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
เงินนั่นจะไม่กลับมาแล้วสินะ

558
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
เพื่อน นายต้องออกไปหาไคลฟ์แล้ว

559
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
ใช่

560
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
ก่อนอื่น ขอความเห็นหน่อยสิ

561
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
ฉันลองปรับแก้เจ้านี่และมัน…

562
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
พาดหัวข่าวแบบนี้เป็นไง

563
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
"เพื่อนและแพทย์ตั้งข้อสงสัยในคำกล่าวอ้าง
เรื่องมะเร็งของ 'เบลล์นักเยียวยา"'

564
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
เขียนได้ดีนี่

565
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
สนุกดีเนอะ

566
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
ผมมาคิดๆ เรื่องไคลฟ์ดู เขาได้อะไรจากเรื่องนี้

567
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
- สามสิบอะไรนี่ใช่ไหมฮะ
- ใช่แล้ว

568
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
นี่ มาเถอะ นี่

569
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
มาเถอะ เราสายแล้ว สะพายดีๆ

570
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
เด็กๆ ไปๆ มาๆ หลายบ้านตลอดนั่นแหละ
พวกแกปรับตัวได้

571
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
แบ่งสิทธิ์เลี้ยงดูน่ะเหรอ

572
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
คุณ ฉันกับนาธานเนี่ยนะ

573
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
ชื่อคุณไม่ได้อยู่ในใบเกิดของแกด้วยซ้ำ

574
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
คุณไม่มีสิทธิ์อะไรเลย

575
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
ข้ามถนนเลย จับมือกันนะ

576
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
พ่อ

577
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
เป็นไงบ้าง เจ้าหนู

578
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
เป็นไงบ้าง เพื่อน

579
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
- สบายดีไหม
- ดีครับ

580
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
- พร้อมนะ
- สกู๊ตเตอร์

581
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
สกู๊ตเตอร์

582
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
เก่งมาก เราดูอยู่

583
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
รู้ไหม ฉันว่ามันมีโอกาสอยู่นะ

584
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
ดูจากทุกอย่างในตอนนี้
นายอาจขอสิทธิ์เลี้ยงดูลูกคนเดียวได้

585
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
ฉันติดต่อบริษัทกฎหมายครอบครัวแล้ว
พวกเขาคิดว่านี่เป็นคดีที่ร้ายแรงอยู่

586
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
- นายพิสูจน์ได้ว่าเธอเป็นแม่ที่ไม่เหมาะสม
- คุณพระ แย่ชะมัด

587
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
เบลล์ต้องคลั่งแน่

588
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
แต่ฉันทำงานกะกลางคืน

589
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
- ฉันไม่รู้ว่าถ้าต้องเลี้ยงแกเต็มเวลา…
- เรื่องนั้นฉันช่วยได้

590
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
ฉันช่วยได้เรื่องเงิน
ไปรับไปส่งที่โรงเรียน ไปเล่นฟุตบอล

591
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
วันลาป่วยด้วย

592
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
พูดตรงๆ นะ ไม่มีปัญหาเลย

593
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
อะไร เราจะเป็นผู้ปกครองร่วมเหรอ

594
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
ผู้ปกครองร่วมเหรอ

595
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
- พ่อ
- นั่นสิ

596
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
- พ่อ
- มันก็ไม่ได้ดีเลิศ แต่…

597
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
- แต่ถ้ามันดีกับแกที่สุด…
- ไง เก่งนี่ เจ้าหนู

598
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
- ก็นั่นแหละ
- ใช่ ก็นะ…

599
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
ฉันไม่รู้ว่าซาร่า… เคยเจอเธอแล้วใช่ไหม

600
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
เคยแล้ว

601
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
ฉันไม่รู้ว่าเธอจะรู้สึกยังไง
กับการเป็นแม่เลี้ยงเต็มเวลา

602
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
- แบบว่า…
- นั่นสิ

603
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
เธอรักเขานะ แล้วก็แบบว่า…

604
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
ฉันรู้ว่านี่… แค่อยากบอกไว้น่ะ
เราเพิ่งได้บัตรไปโคเชลลา

605
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
แบบว่าเธออยากใช้เวลาที่นั่นให้มากขึ้น

606
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
น้องสาวเธออยู่เนวาดาน่ะ ก็เลย…

607
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
ฉันไม่รู้ว่าแบบนั้นดีกับแกมากกว่าไหม
เบลล์เป็นแม่ที่ดีนะ เพื่อน

608
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
เธอรักแก

609
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
นี่ เพื่อนยาก โอเคนะ

610
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
ล้มแรงเลยนี่

611
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
ไม่เป็นไรนะ

612
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
- นี่ ไม่เป็นไรหรอก
- ฮะ

613
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
- อยากบอกลาไหม
- บ๊ายบาย

614
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
- เราจะเอามาคืนคราวหน้านะ
- ได้เลย แล้วเจอกัน

615
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
- พ่อฮะ
- ว่าไง

616
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
กระโดดแตะห่วงถึงไหม

617
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
โยนกระเป๋าผมลงห่วงก็ได้

618
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
(บริษัทเทคโนโลยียักษ์ใหญ่
ถอยห่างจากอินฟลูเอนเซอร์ด้านสุขภาพ)

619
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
(เดอะโฮลแพนทรี)

620
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
ขอโทษนะ คุณ มีบัตรผ่านไหม

621
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
เอ่อ ฉันทำงานที่นี่

622
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
ฉัน… มีบัตรผ่านค่ะ

623
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
ฉันอยู่ทีมแอปเปิลวอชต์น่ะ
เป็นคนออสเตรเลียคนเดียวในทีมเลย

624
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
เพิ่งบินมา 16 ชั่วโมง ถ้าคุณช่วยโทร…

625
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
นี่เป็นเรื่องจริง

626
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
นี่เป็นเรื่องจริง

627
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
นี่เป็นเรื่องจริง

628
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
นี่เป็นเรื่องจริงที่สร้างจากคำโกหก

629
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
สร้างจากความจริงที่ไม่จริง

630
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
นี่ไม่ใช่…

631
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
นี่เป็นเรื่องจริง

632
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
ฉันนั่งตรงนั้น

633
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
ไม่ติดต่อหรอกค่ะ

634
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
จูลส์

635
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
- จูลส์ ดีใจมากเลยที่คุณโทรมา
- ที่จริงนี่โพห์ค่ะ

636
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
ตอนนี้ฉันใช้โทรศัพท์งานของจูลี่แล้ว

637
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
ฉันแค่โทรมาบอกว่า

638
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
หนังสือของคุณจะถูกเก็บในโกดังที่อาร์ทาร์มอน

639
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
ก่อนจะถูกส่งไปทำลายนะคะ

640
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
ฉันส่งข้อความที่อยู่ไปให้ได้
ถ้าคุณอยากไปรับตัวอย่างสักสองสามเล่ม

641
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
ฉันคิดว่า…

642
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
ฉันคิดว่านั่นเป็นความผิดพลาดครั้งใหญ่เลย

643
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
ภาพลักษณ์การทำลายในบริบทของการฝังกลบ

644
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
เราต้องจัดการเรื่องนี้นะ

645
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
ฮัลโหล

646
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
ระวังนะ สูงไปแล้วเนี่ย

647
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
ระวังนะ สูงไปแล้ว…

648
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
โอเค ขอเก็บของเล่นก่อน

649
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
นี่ เอาละนะ โอเค ลงไปเลย…

650
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
โอ้ แม่กลับมาแล้ว

651
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
แม่ฮะ

652
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
ขอโทษจ้ะ ลูกรัก ขอโทษนะ

653
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
แม่ต้องไปฉี่

654
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
ประตูปิดอยู่จ้ะ ลูกรัก

655
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
จ๊ะ

656
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
- มีอะไรเหรอ
- ผมต้องใช้พลาสเตอร์ปิดแผล

657
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
โอเค

658
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
- เจ็บตรงไหนจ๊ะ
- ตรงนี้

659
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
- แม่ไม่เห็นอะไรเลย
- ตรงนี้ฮะ

660
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
ตรงนี้โดนอะไรมาเหรอ

661
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
ผมทำหักตอนหลับฮะ

662
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
ถ้าแม่จุ๊บแล้วจะดีขึ้นไหม

663
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
งั้นแม่จะจุ๊บให้นะ ทุกที่เลย

664
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
ทุกที่เลยนะ

665
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
ลูกไม่ต้องใช้เจ้านี่หรอกจ้ะ

666
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
โอเค มองแม่สิ

667
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
ลูกไม่ต้องใช้เจ้านี่หรอก

668
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
โอเคนะ

669
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
ลูกไม่ต้องใช้มันหรอก

670
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
แม่จะรักษาให้นะ มานี่มา

671
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
แม่รักษาให้นะ

672
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
ครับ แต่ฟังดูเหมือนแม่กำลังพูดถึงบางอย่างที่…

673
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
ไม่ครับ ผมรู้น่า แม่ ผมรู้

674
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
ผมรู้ๆ

675
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
ไม่ แบบนี้ไม่ได้ช่วยผมเลย

676
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
โอเค หล่อนอยู่ข้างบนกับแกน่ะ

677
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
ผมไม่รู้

678
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
ไว้ผมโทรหานะ

679
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
โอเคครับ รักแม่นะ บาย

680
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
กินอะไรบนเครื่องมาหรือยัง มีพาสต้าอยู่ในตู้เย็น

681
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
เอาไหม

682
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
ยังไงต่อ

683
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
คุณจะไปแล้วเหรอ

684
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
ไปไหนล่ะ

685
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
คุณก็ชอบมันนี่นา

686
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
คุณก็เอาด้วยมาตั้งแต่แรก

687
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
ไอ้การตัดสินคนอื่นนี้ โคตรสะดวกจริงๆ

688
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
โอเค ผมจะอยู่ต่อ

689
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
ทำไมล่ะ

690
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
เพราะคุณรักแกเหรอ

691
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
ผมรักคุณทั้งคู่

692
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
คุณไม่ได้รักฉันหรอก

693
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
คุณโกหก

694
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
ผมไม่โกหกเรื่องแบบนี้หรอก

695
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
นี่กลูเตนฟรีหรือเปล่า

696
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
เปล่า

697
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
กินได้นะ

698
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
ฉันว่าเรื่องนี้อาจใช้เวลาสักพักเลย
กว่าจะเคลียร์ได้

699
00:51:25,705 --> 00:51:27,065
และหน้าหนาวของเมลเบิร์นก็…

700
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
มันทำให้เราเป็นซึมเศร้าหนักได้

701
00:51:31,065 --> 00:51:33,265
คุณคิดยังไงเรื่องการเริ่มต้นใหม่

702
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
ไม่ต้องเป็นตลอดไปก็ได้ แต่แบบว่า…

703
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
จอร์แดนเลิกกินวีแกนแล้ว
และตอนนี้เธอก็มีเครื่องบินส่วนตัว

704
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
ทำไมไม่ลองไปอยู่
ในที่ที่มีวัฒนธรรมสตาร์ตอัพจริงๆ ดู

705
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
ที่ที่ไม่มีใครสนใจว่าเราเรียนม.ปลายที่ไหน

706
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
ที่ที่คนอยากช่วยให้เราเติบโต

707
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
ไม่ใช่ทำลายเรา

708
00:51:55,385 --> 00:51:59,465
(เอลวูด เมลเบิร์น)

709
00:51:59,545 --> 00:52:00,705
(นิวพอร์ตบีช แคลิฟอร์เนีย)

710
00:52:00,785 --> 00:52:01,825
(เบเวอร์ลีฮิลส์ แคลิฟอร์เนีย)

711
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
(ซานตาโมนิกา แคลิฟอร์เนีย)

712
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
ฉันชงชาขิงไว้นะคะถ้าใครอยากดื่ม…

713
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
ขอโทษนะ ช่วยระวังพื้นไม้แบบสุดๆ เลยได้ไหม

714
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
ไม้โอ๊คฝรั่งเศสน่ะ

715
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
นี่บ้านเพื่อนฉัน

716
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
ทาร่ามาหรือยังคะ

717
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
กำลังมาค่ะ

718
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
โอเค ฉันเพิ่งโอนมัดจำ

719
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
อยากเช็กไหมคะว่ามันเข้าบัญชีหรือยัง

720
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
โอ้ ไม่ค่ะ ตอนนี้ทั้งหมด
ต้องเป็น 75,000 เหรียญ

721
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
เราจ่ายจำนวนนี้ตลอดนะคะ

722
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
ค่ะ แต่ฉันเคยโดนโกงมาก่อน

723
00:52:28,105 --> 00:52:30,385
ฉันเคยเสียเวลาเป็นสัปดาห์
กับนักจัดการวิกฤตคนนึง

724
00:52:30,465 --> 00:52:32,265
ที่ไม่ใช่คนที่คุณควรโทรหาตอนเจอวิกฤต

725
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
เขาคือวิกฤตเองเลย
ตอนนี้ฉันเลยไว้ใจใครไม่ค่อยได้

726
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
เจ็ดหมื่นห้าเข้าบัญชีฉัน ไม่งั้นก็ยกเลิกสัมภาษณ์

727
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
เบลล์ทำให้เราถูกเหมารวมไปด้วย

728
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
ผู้คนเดินข้ามถนนเพื่อเลี่ยงเจอเรา

729
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
คุณอ้างไว้ในหนังสือของคุณ

730
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
ว่าคุณเข้ารับเคมีบำบัด
และการฉายรังสีนานสองเดือน

731
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
จริงหรือเท็จคะ

732
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
- ตอนนั้น…
- จริงหรือว่าเท็จคะ

733
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
จริงค่ะ

734
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
เพราะตอนนั้นฉันเชื่อว่า
ฉันกำลังรับการฉายรังสีจริงๆ

735
00:53:16,945 --> 00:53:19,385
ไม่มีใครอยากมีชีวิตอยู่กับความกลัว

736
00:53:19,465 --> 00:53:21,905
ว่ากำลังป่วยเป็นโรคระยะสุดท้าย
หรือกำลังจะตายหรอก

737
00:53:21,985 --> 00:53:25,425
ค่ะ และไม่มีใครเข้าใจเรื่องนั้น
ได้ดีไปกว่าคนที่ต้องอยู่กับมันจริงๆ

738
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
วันก่อนมีฝูงชนที่โกรธแค้นโผล่มาที่หน้าบ้านเรา

739
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
เพื่อเรียกร้องเงินบริจาคคืน

740
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
ลูกชายเราเป็นมะเร็งสมองนะ

741
00:53:32,545 --> 00:53:34,465
ผมถามไปว่า "คุณอยากได้หลักฐานอะไร"

742
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
คนนึงตอบว่า "ได้เป็นงานศพก็ดี"

743
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
แต่คุณไม่ได้อยู่กับสิ่งนั้น

744
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
- นั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณเผชิญ
- ค่ะ ไม่ใช่ก็จริง

745
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
แต่ฉันใช้ชีวิตหลายปีกับความกลัว
ว่าตัวเองกำลังจะตายนะ

746
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
และนั่นมันน่ากลัวมาก

747
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
และฉันยังพยายามทำใจยอมรับอยู่

748
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
ว่าตอนนี้ฉันปลดความกลัวนั้น
ออกไปจากใจได้แล้ว

749
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
คุณอยู่กับความกลัวว่าจะถูกจับได้หรือเปล่า

750
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
เปล่านะคะ เพราะ…

751
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
ตอนนั้นฉันไม่ได้อยู่ในสถานการณ์…

752
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
ที่ฉันไม่รู้ว่าเรื่องนี้ไม่ใช่ความเป็นจริง

753
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
และความเป็นจริงในตอนนี้
ก็คือคุณไม่ได้เป็นมะเร็ง

754
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
เบลล์ มันก็แค่คำถามง่ายๆ

755
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
คุณเป็นมะเร็งหรือเปล่า

756
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
ฉันหวังจริงๆ ว่าจะไม่ได้เป็น

757
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
ขอโทษค่ะ ก็แค่ว่าสัปดาห์นี้มันโหดมาก

758
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
ฮันเตอร์หยุดรับการรักษาแล้ว

759
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
ไม่รู้เลยว่าคุณเผชิญหน้ากับมันได้ยังไง

760
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
ภรรยาผมเป็นมะเร็งเต้านม

761
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
ฉันไม่เคยรู้มาก่อนเลย

762
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
เธอเป็นยังไงบ้างคะ

763
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
เราไม่ได้คุยกันมาสักพักแล้ว

764
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
ตอนที่ฉันท้อง

765
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
ฉันมีภาวะเลือดออก เราเกือบจะเสียแกไปแล้ว

766
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
แล้วตอนที่หมอบอกว่าแกเป็นมะเร็ง ฉันสงสัยนะ…

767
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
ฉันคิดหนักมากเลยว่าฉันขอเสียแกไปตอนนั้น

768
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
ก่อนที่จะได้รู้จักแก…

769
00:56:18,225 --> 00:56:19,625
หรือตอนนี้มากกว่ากัน และ…

770
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
ฉันตัดสินใจว่าขอได้รู้จักแกดีกว่า

771
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
มันคือความรักใช่ไหมคะ

772
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
คุณเผชิญหน้ามันแบบนั้นแหละ

773
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
คุณไม่มีทางเลือก แค่ต้องเผชิญหน้ากับมัน

774
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
ขอโทษค่ะ ร้านปิดอยู่

775
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
จริงเหรอ

776
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
เพราะผมเปรี้ยวปากอยากกิน
ลาเต้ถั่วเหลืองดีแคฟวีแกนกับ…

777
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
นมอัลมอนด์มานานมากแล้ว

778
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
นี่ต่อมน้ำเหลืองของลูซี่

779
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
เห็นเงาตรงนั้นนะคะ

780
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
เราจะทำการรักษา และจะหวังอย่างสุดใจ

781
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
(เคมีบำบัด)

782
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
(ในปี 2017 ศาลรัฐบาลกลางแห่งออสเตรเลีย)

783
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
(ตัดสินให้เบลล์ กิ๊บสันมีความผิด
ฐานจงใจให้เกิดความเข้าใจผิดและ…)

784
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
รู้อะไรไหม

785
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
ไปกูเกิลเอาเถอะ

786
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

