1
00:00:06,105 --> 00:00:06,945
ÖNCEKİ BÖLÜMDE

2
00:00:07,025 --> 00:00:11,745
Bu akşam gelme sebebim
beyin kanseri olup olmadığını sormak.

3
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Yazılı tıbbi kayıtlar.

4
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-Kolayındalar mı?
-Kesinlikle.

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Bazıları annemin evinde,
çıkarmak uzun sürebilir.

6
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Oğlunun ödü patladı.
Kucağımda tir tir titredi.

7
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Düştüğüm için kusura bakma.

8
00:00:24,945 --> 00:00:26,545
Önünde bir daha yapma bunu.

9
00:00:26,625 --> 00:00:29,625
Para hesabınızda mı?

10
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Hayır.

11
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Kitap projesini iptal et.
Apple'a çekildiğini söyle.

12
00:00:34,745 --> 00:00:38,225
-Mümkün olmayabilir.
-Sıçtığın yalanlar olmazsa ne yaparsın?

13
00:00:38,305 --> 00:00:41,825
Kolun kalbura dönmüş.
İnternette öyle diyorlar.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Patron sizsiniz.
Deneysel tedaviler, immünoterapiler falan…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Fazla yayılmış.
-Bir şey yapın!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Koca bir salona yalan söylemeni
izlemeye geldim.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Bayan Gibson,
aşağıda 21 soruluk bir liste var.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Yarın 14.00'e kadar cevaplayın lütfen.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-Sizden haber bekliyoruz.
-Bam.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Siktir!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
GERÇEK BİR OLAYDAN ESİNLENİLMİŞTİR.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
BAZI KİŞİLER VE OLAYLAR KURGUSALDIR.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Ben Hek.

24
00:01:14,505 --> 00:01:19,185
Bağımlığım. Alkoliğim.
On beş gündür kullanmıyorum.

25
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Bu kez yani.

26
00:01:23,185 --> 00:01:28,145
Bugün bütün gün
rezalet bir röportaj izledim.

27
00:01:28,865 --> 00:01:30,265
Eski bir müşterime ait.

28
00:01:30,865 --> 00:01:35,785
İzlemeye başladım
çünkü ondan nefret etmek çok kolay.

29
00:01:35,865 --> 00:01:37,745
Yani, nefreti hak ediyor da.

30
00:01:37,825 --> 00:01:41,585
Belle, bugün
gerçekleri anlatmaya hazır mısın?

31
00:01:41,665 --> 00:01:42,985
-Evet.
-Tüm gerçekleri.

32
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Kesinlikle.
-Saklamak, laf kalabalığı yapmak yok.

33
00:01:47,985 --> 00:01:49,865
Hayır, gayet şeffafım.

34
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Kafam dağılsın diye açtım.

35
00:01:53,585 --> 00:01:57,265
Çünkü bu sabah uyandığımda hasta gibiydim.

36
00:01:58,665 --> 00:01:59,785
Tenim acıyordu.

37
00:01:59,865 --> 00:02:02,945
Yerimde duramıyordum.

38
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
Bu hisleri yaşamam gerek, biliyorum.
Ama onun yerine röportajı izledim.

39
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Belle, kitabında dediğine göre

40
00:02:12,625 --> 00:02:16,625
iki ay boyunca
kemoterapi ve radyoterapi görmüşsün.

41
00:02:16,705 --> 00:02:17,905
Doğru mu, yanlış mı?

42
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-O zamanlar…
-Doğru mu, yanlış mı?

43
00:02:23,425 --> 00:02:24,905
-Doğru.
-Aynı müşteri…

44
00:02:26,065 --> 00:02:29,545
Bana bir gece aynaya bakınca
tüm vücuduna mantar yayıldığını

45
00:02:29,625 --> 00:02:30,865
gördüğünü anlatmıştı.

46
00:02:32,905 --> 00:02:36,985
İnternette biri tedavi için
elma sirkesi tavsiye ediyormuş.

47
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Tıp doktoru değilmiş sanırım.

48
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
Mantardan kurtulmak istediği için
elma sirkesini kafaya dikmiş.

49
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
Lıkır lıkır içmiş.

50
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
Sonra boğulur gibi olmuş.

51
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
İçinde bir şey varmış.
Çıkarması gerekiyormuş.

52
00:02:51,945 --> 00:02:52,945
Sonra…

53
00:02:54,025 --> 00:02:57,545
Tenya çıkmış.
En az altmış santim olduğunu söylemişti.

54
00:02:57,625 --> 00:03:01,185
Dediğine göre tenya
elma sirkesine gelip çıkmış.

55
00:03:01,265 --> 00:03:03,425
Hiçbir mantığı yok.

56
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Mantarın tenyayla ilgisi yok.

57
00:03:05,585 --> 00:03:07,665
Mantar bildiğiniz mantardır.

58
00:03:07,745 --> 00:03:10,625
Tenya da ağzınızdan değil,
kıçınızdan çıkar.

59
00:03:11,305 --> 00:03:13,425
Ama yine de… Sihir gibi değil mi?

60
00:03:15,665 --> 00:03:19,305
Birazcık içiyorsunuz
ve içiniz temizleniveriyor.

61
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Tertemiz oluyorsunuz.
Ne kadar umut verici, değil mi?

62
00:03:24,825 --> 00:03:30,985
Kendimi biraz daha iyi hissetmek için
her şeyi veririm şahsen.

63
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
Huzursuzluğumu giderecek bir merhem.

64
00:03:34,825 --> 00:03:37,465
İnsan olmanın acısını

65
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
biraz dindirecek bir yöntem.

66
00:03:43,985 --> 00:03:48,185
Yemin ederim, hepimize
şişelerce elma sirkesi alırdım.

67
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Hem de hemen.

68
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
ÜÇ AY ÖNCE

69
00:04:02,465 --> 00:04:04,065
Tamam, hemen iyileşeceksin.

70
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Ne zaman takacağım bunu?
-Hemen takabilirsin.

71
00:04:09,865 --> 00:04:11,185
-Ben yapsam?
-Olur.

72
00:04:14,145 --> 00:04:17,065
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.

73
00:04:17,145 --> 00:04:19,345
En kısa zamanda cevaplayacağım.

74
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Siktir.

75
00:04:29,465 --> 00:04:31,665
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.

76
00:04:39,225 --> 00:04:43,865
Gülümsemenin endorfin salgılattığına dair
araştırmalar var.

77
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
Bir de serotonin salgılatıyor.
Bu ikisi çok etkili, doğal ağrı kesiciler.

78
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Pardon. Affedersiniz.

79
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
Araştırmacılara göre gülümsemek
strese yardımcı oluyor.

80
00:04:56,585 --> 00:04:57,905
Bunu zaten biliyorum.

81
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Şuraya sıkışsam?

82
00:05:01,385 --> 00:05:05,625
Milla kadar güzel gülümseyen
bir kişi daha görmedim.

83
00:05:09,105 --> 00:05:12,705
İçim bayram ederdi
ve burnuma güneş kremi kokusu gelirdi.

84
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
Tadı mango gibiydi.

85
00:05:22,665 --> 00:05:24,145
Burada evlenecektik.

86
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Neyse…

87
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Pardon. Bugün
hüzünlü bir gün olmasın, olur mu?

88
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Milla için gelsin.

89
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Milla için gelsin.
Güzel, güler yüzlü kadınım.

90
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Aşkım benim
Bir gün öleceksin

91
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Bekleyeceğim hemen arkanda

92
00:05:59,185 --> 00:06:02,185
Peşinden gelirim karanlığa

93
00:06:02,265 --> 00:06:07,185
Kör edici ışıklar
Tüneller ve beyaz kapılar olmadan

94
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
El ele vereceğiz seninle

95
00:06:10,305 --> 00:06:12,745
Bir kıvılcım bekleyeceğiz birlikte

96
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Cennetle cehennem karar verirse…

97
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
AYNI GÜNÜN SABAHI

98
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
BİLGİ TALEBİ
THE AGE GAZETESİ

99
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.

100
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
En kısa zamanda döneceğim.

101
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Selam canım.
Bir gazeteciden e-posta geldi.

102
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Ara beni.

103
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Yazdığınız için sağ olun.

104
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Bugün dostumun
ve akıl hocamın cenazesi var.

105
00:06:39,345 --> 00:06:41,665
Kısa yazacağım, kusura bakmayın.

106
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
Finansal önceliğimiz
hâlâ inandığımız kurumlara

107
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
bu maddi desteği sağlamak yönünde.

108
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
Merhaba, gün sonuna kadar
bağış parasını size göndereceğim.

109
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Yönetici hatası olmuş, pardon.

110
00:06:53,225 --> 00:06:54,585
E-postanıza istinaden,

111
00:06:54,665 --> 00:06:57,705
derneklerle teması
eski bir çalışanımız kuruyordu.

112
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
Maalesef ödemeleri yapmamasına şaşırmadık.

113
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı?

114
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Bugün size 1.000 dolarlık
bir bağış gönderdim.

115
00:07:07,625 --> 00:07:09,025
Tabii, beklerim.

116
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
Siktir.

117
00:07:11,745 --> 00:07:13,145
Hatchback istemiştim.

118
00:07:13,665 --> 00:07:16,385
Dizel mi bu? Dizel gezegene çok zararlı.

119
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Şunlardan biri olur.

120
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Cenazeye gidiyorum da.

121
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
Geçmişe dönüp bakınca

122
00:07:21,465 --> 00:07:25,905
uygulamanın varsayılan
finansal başarısı ile gerçek kâr arasında

123
00:07:25,985 --> 00:07:27,665
bir fark olduğunu görüyoruz.

124
00:07:30,945 --> 00:07:33,905
Ben Bütüncül Mutfak'tan Clive.
Mesaj bırakın.

125
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
En kısa zamanda döneceğim.

126
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Canım, beni hemen ara. Tamam mı?

127
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Arasana beni ya!

128
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
"Dolu" yazan tabelaları yanar

129
00:08:00,465 --> 00:08:04,705
Ruhun yola çıktığında
Kimse yoksa arkanda

130
00:08:05,945 --> 00:08:08,785
Peşinden gelirim karanlığa

131
00:08:48,585 --> 00:08:50,345
Yakılır diye düşünmüştüm.

132
00:08:50,865 --> 00:08:53,345
Sanırım annesinin yanına gömecekler.

133
00:08:54,105 --> 00:08:55,745
-Evet.
-Nereden tanıyordun?

134
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Ona ilk teşhis konduktan sonra
şifa kampında tanıştık.

135
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Ama açıkçası, pek anlaşamadık.

136
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Ama sonra iletişime geçti.
-Öyle mi?

137
00:09:05,545 --> 00:09:08,305
Evet. Yani galiba internetten arkadaşız.

138
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Cenaze evine gidecek misin?

139
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Kiraladığım korkunç arabaya takılmazsan
ben götürebilirim.

140
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Sahi mi? Taksiyle gidecektim.

141
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Olmaz, lütfen.
-Peki.

142
00:09:20,105 --> 00:09:21,345
Adresi biliyor musun?

143
00:09:22,065 --> 00:09:25,545
Yüz kere gittim
ama yön bulmayı hiç beceremem.

144
00:09:26,105 --> 00:09:28,025
Beynimdeki sorun yüzünden.

145
00:09:28,545 --> 00:09:32,625
Pazar günü Kadınlar Günü.
"#hadiolsunartık" etiketiyle.

146
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
Serebral palsili bir kadını yazacağım.

147
00:09:35,065 --> 00:09:38,025
Spor hocası "500.000 kilometre
yürüyemezsin" demiş.

148
00:09:38,105 --> 00:09:41,905
O da yürümüş ve Botswana'daki bir köy için
15.000 dolar toplamış.

149
00:09:44,025 --> 00:09:46,225
Belle Gibson konusu ne durumda?

150
00:09:47,185 --> 00:09:48,665
Hafta sonuna yetişmeli.

151
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Bu sabah 21 soru gönderdik.

152
00:09:53,105 --> 00:09:54,905
-Cevap yazdı bile.
-Öyle mi?

153
00:09:54,985 --> 00:09:57,745
Evet, panikle. Parayla ilgili zırvalamış.

154
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
Sağlık sorularına hiç değinmemiş.

155
00:10:00,305 --> 00:10:01,665
O gülümsemiyor ama.

156
00:10:03,465 --> 00:10:07,465
İçimden gülüyorum. Partneri
Clive Rothwell'i bulmaya çalışıyorum.

157
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Telefonunu açarsa
sağlıkla ilgili soruları cevaplar.

158
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
Bence dikkatli olalım.

159
00:10:13,425 --> 00:10:16,665
Kadınlar Günü'nde
bir iş kadınının üzerine gideceksiniz.

160
00:10:18,505 --> 00:10:20,985
Genç kadınlara hesap sormayalım mı?

161
00:10:21,985 --> 00:10:23,625
Üstten bakıyorsun bence.

162
00:10:32,665 --> 00:10:34,145
Karısı kanser hastası.

163
00:10:34,945 --> 00:10:36,665
-Öyle mi?
-Evet, meme kanseri.

164
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
MELBOURNE, VICTORIA

165
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Merhaba, ben Linda.

166
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, nasılsın?

167
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-İyiyim.
-Ben Justin Guthrie.

168
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
The Age gazetesinde muhabirim.
Clive'ın annesi misin?

169
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Neden? Clive'a ne oldu?
-Bir şey olmadı, iyidir elbet.

170
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Bütüncül Mutfak'ın kurucusu
ve CEO'su olan gelinin

171
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
Belle Gibson hakkında yazıyorum.

172
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
Gelinim değil o.

173
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
Evli değiller.

174
00:11:36,705 --> 00:11:40,865
Belle'in beyin kanseri konusunda
yalan söylediği iddiaları var ve…

175
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Gerçekten kanser olan,
hasta olan insanlara

176
00:11:44,745 --> 00:11:46,705
nasıl şey yapacaklarını söylüyor…

177
00:11:51,465 --> 00:11:52,705
Ne söylüyor?

178
00:11:58,025 --> 00:11:59,025
Orada mısın?

179
00:11:59,745 --> 00:12:02,185
The Age'den Justin miydi?

180
00:12:06,305 --> 00:12:07,745
Kocan rahatsızmış.

181
00:12:10,945 --> 00:12:14,905
Belle gibi birinden öneri alsa
ne hissederdin diye sorabilir miyim?

182
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Tabii, sorabilirsin.

183
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Yani, gazetecisin sonuçta. Sorabilirsin.

184
00:12:21,545 --> 00:12:22,865
Ne hissederdin peki?

185
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Yorum yok.

186
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
HUZUR İÇİNDE UYU CANIM

187
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
HOŞÇA KAL GÜZELİM

188
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
SEVGİLİ JOE,
ACINI HAYAL BİLE EDEMİYORUM…

189
00:12:59,825 --> 00:13:01,505
BİLGİ TALEBİ
THE AGE GAZETESİ

190
00:13:03,705 --> 00:13:05,585
Başka şarap kadehi var mı?

191
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Evet, Tamara onları…

192
00:13:12,785 --> 00:13:13,665
Buldum.

193
00:13:13,745 --> 00:13:15,985
-Harika. Ayaksız kadeh olsun.
-Olur.

194
00:13:16,065 --> 00:13:17,025
Daha az kırılır.

195
00:13:17,505 --> 00:13:20,465
Çok kızartma var.
Vegan şarküteri tabağı mı yapsak?

196
00:13:20,545 --> 00:13:24,065
Turşu ve zeytin var.
Bu da escabeche sanırım.

197
00:13:25,465 --> 00:13:27,105
Evet, güzel olur.

198
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Baksana. Sen bitirir misin? Teşekkürler.

199
00:13:36,785 --> 00:13:39,665
Canım, Arlo'yu gördün mü?

200
00:13:39,745 --> 00:13:43,545
Buzumuz bitti. Katılmak istersen
saatin tanıtımını onaylayacağım.

201
00:13:43,625 --> 00:13:46,065
Senden nefret ediyordu. Kimseden etmezdi.

202
00:13:47,105 --> 00:13:49,185
-Ama senden nefret ediyordu.
-Tamam.

203
00:13:49,265 --> 00:13:51,625
-Neden geldin?
-Acilen gitmem gerek.

204
00:13:51,705 --> 00:13:54,305
Buzdan başka bir şey
gerekirse yaz. Tamam mı?

205
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
CEVAPSIZ ARAMA

206
00:14:39,865 --> 00:14:43,785
Fi? Şu an bir cenazedeyim.

207
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Belle, çok üzüldüm. Yakının mıydı?

208
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
Çok. Seni sonra arayayım.

209
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Meşgul etmek istemem.

210
00:14:51,385 --> 00:14:57,065
Sadece Sydney'de Teddy Mac'le görüştük
ve Hunter'ı tedavi etmeyi kabul etti.

211
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
Vay canına. Şahane.

212
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Sana birkaç kez e-posta attım.

213
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Aldın mı…
-Evet.

214
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
Çok yoğun bir dönemdi.

215
00:15:09,305 --> 00:15:10,825
Tabii, öyledir. Sadece…

216
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Bak, 60.000'i
depozito olarak hemen istiyor.

217
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Çok saçmaymış.

218
00:15:20,105 --> 00:15:21,905
Cerrah mı, akbaba mı bunlar?

219
00:15:22,665 --> 00:15:23,905
Biliyorum ama…

220
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Senin inanılmaz cömertliğin sayesinde
Hunter için toplanan bağışlar olmasa

221
00:15:29,465 --> 00:15:30,905
hayal bile edemezdik.

222
00:15:31,865 --> 00:15:32,865
Minnettarız.

223
00:15:33,545 --> 00:15:34,545
Evet.

224
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
Ne zamana lazım?

225
00:15:40,545 --> 00:15:41,905
Nakit sıkıntısı var da.

226
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Anlamadım.

227
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
O ne demek?

228
00:15:48,225 --> 00:15:51,625
O para Hunter'ın ameliyatı için
toplandı Belle.

229
00:15:52,585 --> 00:15:53,785
Hesabında olmalıydı.

230
00:15:58,065 --> 00:15:59,905
Gazetecilerle mi konuştun?

231
00:16:02,545 --> 00:16:03,865
Pardon, ne gazetecisi?

232
00:16:04,865 --> 00:16:08,025
Konuştuysan da sorun yok
ama ne dediğini bilmem gerek.

233
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
Yalan söyleme.

234
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Kimseyle konuşmadım. Sydney'deydik biz.

235
00:16:19,865 --> 00:16:23,025
Dr. Mac'le ilgili bir şeyler duydum.

236
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
Pervasız biriymiş.

237
00:16:24,905 --> 00:16:25,905
Hayır…

238
00:16:26,985 --> 00:16:29,785
Zor vakaları aldığı için öyle deniyor.

239
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
Biliyor musun Fi? Ben bir bakayım.

240
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
Arayabileceğim birileri var.
Onları da bir dinleyeyim.

241
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Belle, lütfen.

242
00:16:38,785 --> 00:16:40,545
Kararımızdan memnunuz.

243
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Araştırma yaptık, insanlarla konuştuk.

244
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Bilgi alınca seni ararım.

245
00:16:45,185 --> 00:16:47,545
Çocuklara selamlar. Tamam mı? Hoşça kal.

246
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
KİŞİYİ ENGELLE

247
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Siktir.

248
00:17:00,305 --> 00:17:01,705
Siktir.

249
00:17:02,745 --> 00:17:03,745
Siktiğimin…

250
00:17:09,425 --> 00:17:11,305
Annesi, hâlâ çok ateşi var.

251
00:17:11,825 --> 00:17:13,065
Doktora gitmeliyiz.

252
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
İyi misin?

253
00:17:20,345 --> 00:17:22,865
Çocuklar, Vic'le Mandy'ye gidelim hadi.

254
00:17:24,985 --> 00:17:26,665
Evet, ben Clive Rothwell.

255
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Annemle babam yetmişlerinin sonundalar
ve hastalar. Çok üzülmüşler.

256
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Onları rahatsız edersen mahkemeye veririm.

257
00:17:33,625 --> 00:17:35,025
Kusura bakma.

258
00:17:35,985 --> 00:17:37,945
Aramana çok sevindim Clive.

259
00:17:38,425 --> 00:17:41,545
Seni arıyordum ben de.
Numara doğru mu, emin değildim.

260
00:17:43,705 --> 00:17:44,705
Evet.

261
00:17:45,225 --> 00:17:48,185
Bu sabah Belle'e
bazı sorular yollamışsınız.

262
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Kendisi şehir dışında.
Uygun bir zamanda cevaplayacaktır.

263
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Clive, aslında ben sana da
bir şeyler soracaktım.

264
00:17:55,145 --> 00:17:56,785
Hayır, yorum yapmayacağım.

265
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Biliyorsun, ha?

266
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Hep mi biliyordun,
başta seni de mi kandırdı?

267
00:18:06,545 --> 00:18:10,945
Bak dostum. Ruh sağlığı yerinde değilse
yanında durmanı anlarım.

268
00:18:11,025 --> 00:18:12,025
Ona lafım yok.

269
00:18:13,425 --> 00:18:15,025
Ama bir iki yalan değil.

270
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
İnsanlara zarar veriyor. Biliyorsun zaten.

271
00:18:23,105 --> 00:18:24,345
Buluşsak mı?

272
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Kayıt dışı.

273
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Bugün meşgulüm.

274
00:18:30,425 --> 00:18:32,505
Yarın sabah 10'da.

275
00:18:33,065 --> 00:18:35,585
Elwood'daki Organic Kafe'de. Köşedeki.

276
00:18:37,345 --> 00:18:41,505
-Evimizin yerini mi biliyorsun?
-Üzgünüm ama çok şey biliyoruz.

277
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Şirketin, eski adresinde
göründüğünü biliyoruz.

278
00:18:45,105 --> 00:18:48,105
Kredi kartınla uygulama geliştiriciye,

279
00:18:48,185 --> 00:18:52,025
fotoğrafçıya yaptığın ödemeleri,
tüm masrafları biliyoruz.

280
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Sence bunu
suçunu hafifletmek için mi yaptı?

281
00:18:54,825 --> 00:18:57,785
-Annemleri arama.
-Dolandırıcılık haberi bugün…

282
00:18:59,625 --> 00:19:01,145
Annemleri bir daha arama.

283
00:19:41,345 --> 00:19:44,145
Dikkat et canım. Mantarı var.

284
00:19:52,305 --> 00:19:53,465
Annesini özlüyor.

285
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
SÖRF
CAN KURTARMA

286
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
MOO MOO
'04 MEZUNLARI

287
00:21:48,185 --> 00:21:51,305
Sessiz bir yer arıyordum da…

288
00:21:58,225 --> 00:21:59,185
İyi misin?

289
00:22:01,425 --> 00:22:03,225
Çok saçma bir soruydu.

290
00:22:17,185 --> 00:22:18,785
İnsan yastan ölebilirmiş.

291
00:22:21,385 --> 00:22:23,385
Takotsubo kardiyomiyopatisi.

292
00:22:29,545 --> 00:22:32,105
Şu anda kendine dikkat etmen gerek.

293
00:22:44,265 --> 00:22:46,505
Bunu ona verdiğin zamanı hatırlıyorum.

294
00:22:49,905 --> 00:22:51,865
O günü bana anlatırkenki yüzünü.

295
00:22:55,905 --> 00:22:57,385
Sana âşık oluyordu

296
00:22:58,825 --> 00:23:00,345
ve çok heyecanlıydı.

297
00:23:03,585 --> 00:23:04,825
Nasıl olacak, bilmem…

298
00:23:07,625 --> 00:23:08,625
Yokluğu yani.

299
00:23:10,105 --> 00:23:11,825
O bile yenemediyse

300
00:23:14,065 --> 00:23:15,665
bizim hiç şansımız yok.

301
00:23:17,065 --> 00:23:18,185
Topluluk bundan

302
00:23:19,265 --> 00:23:21,225
etkilenecek diye korkuyorum.

303
00:23:24,145 --> 00:23:27,665
Milla'nın takipçilerini
düşünme şansın oldu mu hiç?

304
00:23:30,145 --> 00:23:33,105
-Yardıma ihtiyacın olursa…
-Sana taşı anlatmamıştı.

305
00:23:35,465 --> 00:23:36,665
Blogunda okumuşsun.

306
00:23:40,425 --> 00:23:41,425
Blogun adı o.

307
00:23:43,945 --> 00:23:45,625
Hayır, anlattı. Ya da…

308
00:23:47,225 --> 00:23:49,105
Belki de yazdı, bilemedim.

309
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Hatırlamıyorum.

310
00:23:52,505 --> 00:23:53,505
Belle, değil mi?

311
00:23:54,465 --> 00:23:55,785
-Evet.
-Evet.

312
00:23:58,265 --> 00:23:59,465
Senden çok bahsetti.

313
00:24:00,865 --> 00:24:01,865
Öyle mi?

314
00:24:03,105 --> 00:24:04,225
Evet.

315
00:24:05,025 --> 00:24:06,265
Senden hoşlanmıyordu.

316
00:24:15,465 --> 00:24:16,465
Hayır.

317
00:24:18,225 --> 00:24:19,225
Evet.

318
00:24:22,385 --> 00:24:23,585
Chanelle mi söyledi?

319
00:24:23,665 --> 00:24:26,825
Çünkü doğru değil. Biz…

320
00:24:27,945 --> 00:24:30,185
Bazen rekabet ederdik ama sonuçta…

321
00:24:30,265 --> 00:24:32,505
-Odasında ne işin var?
-Ben…

322
00:24:33,305 --> 00:24:34,665
Sessiz bir yere…

323
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
Apple'la görüşmem gerekiyor.

324
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
Tanrım.

325
00:24:40,185 --> 00:24:41,425
Çok üzgünüm.

326
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Çık dışarı. Odasından çık.
-Çok üzgünsün, biliyorum.

327
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Odasında ne işin vardı?
-Dur! Dokunma bana! Dur!

328
00:24:50,065 --> 00:24:51,785
-Defol bu evden!
-Dur!

329
00:24:56,985 --> 00:24:57,985
Canım.

330
00:25:00,585 --> 00:25:02,985
Hey, iyi misin?

331
00:25:03,865 --> 00:25:05,225
Kullanabilecek misin?

332
00:25:10,585 --> 00:25:11,585
Ben…

333
00:25:13,305 --> 00:25:15,585
Sadece şey diyecektim…

334
00:25:18,065 --> 00:25:20,425
Bu kadar sevildiği için çok şanslıymış.

335
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
İyi iş çıkarmışsınız.

336
00:25:44,785 --> 00:25:46,345
Hey! Belle! Kızım!

337
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Yalan söyledim!
Ben de senden nefret ediyorum!

338
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Hem de çok!

339
00:26:05,425 --> 00:26:07,505
-İnternet şifresi nedir?
-Burada.

340
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
ARAMA
BELLE GIBSON

341
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
BAĞIŞ PARASI KAYIP

342
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
FAIRFAX MEDIA AÇIĞA ÇIKARDI

343
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
HABER YAYIMLANDI

344
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
BAĞIŞ PARASI KAYIP

345
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
MAKALE YAYIMLANDI

346
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
SAHTE BAĞIŞ

347
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
KAYIP BAĞIŞ PARALARI

348
00:27:21,665 --> 00:27:23,265
-Chanelle, selam.
-Merhaba!

349
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Selam. Bir şey soracağım. Bu nedir ya?

350
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Sadece birkaç paragraf.
Kanserle ilgili bir şey yazmıyor.

351
00:27:29,705 --> 00:27:34,185
-Gayet üçkâğıtçı görünüyor.
-Muhasebe, ıvır zıvır. Savunurlar onu.

352
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
-Hayal kırıklığı. Şaşırmadım.
-Tıklama tuzağı.

353
00:27:37,945 --> 00:27:43,065
Bu sabah The Age muhabirleri Belle'e,
yani eski genel müdürümüze ulaşmış.

354
00:27:43,145 --> 00:27:45,865
Sağlığına odaklanmak için
görevi bırakmıştı.

355
00:27:49,265 --> 00:27:52,025
Belle bu yanlış iddiaları cevapladı.

356
00:27:52,585 --> 00:27:55,665
Ancak iki gazeteci
rencide edici hataları düzeltmeden

357
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
haberi yayımlamaya karar vermiş.

358
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…karar vermiş.

359
00:28:06,665 --> 00:28:08,225
"Erkek gazeteci" de.

360
00:28:11,625 --> 00:28:12,945
"İki erkek gazeteci."

361
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Başın nasıl?

362
00:28:18,625 --> 00:28:20,145
Migrenim tuttu galiba.

363
00:28:21,265 --> 00:28:22,665
Kıyamam sana.

364
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Yazayım mı?

365
00:28:25,145 --> 00:28:28,625
Bütüncül Mutfak'ın yeni idari ekibi
konu üzerinde çalışıyor

366
00:28:28,705 --> 00:28:30,225
ve hesapları güncelliyor.

367
00:28:30,745 --> 00:28:34,225
Tüm hayır kurumları,
gerekli düzenlemeler tamamlandığında

368
00:28:34,305 --> 00:28:37,385
mali desteğimizi
sürdürme niyetimizden haberdardır.

369
00:28:37,945 --> 00:28:42,265
Kurumsal medya önemli bilgileri
göz ardı etmeyi tercih etmiştir.

370
00:28:42,345 --> 00:28:46,505
Desteğinizi takdir ediyor, topluluğumuza
öncelik vermeyi sürdürüyoruz.

371
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
Sevgilerimizle.

372
00:28:50,065 --> 00:28:51,345
Bu işte çok iyisin.

373
00:28:54,545 --> 00:28:55,785
Birlikte iyiyiz.

374
00:28:57,545 --> 00:28:58,385
Siktir.

375
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
Neden bahsediyor bu?

376
00:29:00,145 --> 00:29:01,745
-Çok saçma.
-Önemli değil.

377
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Lovebombing yapıyor.

378
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Desteğiniz için teşekkürler.

379
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Kalbimi aydınlattınız.
-Bu topluluğa minnettarım.

380
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
-Sevgiler.
-Sevgiler.

381
00:29:10,945 --> 00:29:12,985
-Öptüm.
-Tanrım.

382
00:29:13,065 --> 00:29:15,985
-Ne olumsuz bir enerji.
-Sen bir tanrıçasın.

383
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
Bunu atlatacaksın.

384
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Ana akım medyanın
zalim tıklama tuzaklarından biri sadece.

385
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Evet, onunla tanıştım.

386
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
Nazik biri. Cesur da.

387
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
Çok şey atlattı.

388
00:29:28,105 --> 00:29:30,665
Yürü be Belle. Çocuklarımızı tanıştıralım.

389
00:29:30,745 --> 00:29:31,665
Yalan haber.

390
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Aynen devam et.
-Zırvaları dinleme.

391
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Kincileri boş ver.
İçindeki ışığa sadık kal.

392
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Medyaya inanmayın.
-#siberzorbalığason.

393
00:29:41,585 --> 00:29:42,585
Of be.

394
00:29:43,545 --> 00:29:44,865
Mantar gibi görünüyor.

395
00:29:55,305 --> 00:29:56,305
İnanılmaz.

396
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
Medya değil, şirketin yani.

397
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Bağış paraları
nakit akışına dâhil edilmez.

398
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
Hiç etik değil.

399
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
"Hiç etik değil." Bu ne demek oluyor ya?

400
00:30:06,585 --> 00:30:11,905
Sorun değil. Kincileri de kucakla.
Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin.

401
00:30:12,465 --> 00:30:14,225
Değil mi? Kincileri kucakla.

402
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
İlginiz için çok teşekkürler.

403
00:30:19,185 --> 00:30:21,665
Yönetimimizin hatalarını kabul ediyoruz.

404
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Genç bir şirketiz
ve daha öğrenecek çok şeyimiz var.

405
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Evet.
-Kalbiniz de zihniniz de açık olsun.

406
00:30:28,625 --> 00:30:29,985
Bir olumsuz yorum daha.

407
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Bu bildiğiniz hırsızlık.

408
00:30:34,585 --> 00:30:36,705
Adaletin yerini bulmasını umuyorum.

409
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
Muhtaçlara yardım eder gibi yapıp
kendini zengin etmek mi? Çok hoş Belle.

410
00:30:42,825 --> 00:30:48,385
Yukarıdaki yorumda belirttiğimiz gibi,
fazla iş yükü karşısında yetersiz kaldık.

411
00:30:48,465 --> 00:30:50,985
-Niyetimiz…
-Sözümüzü tutmak niyetiyle…

412
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Niyetimiz, safça ama coşkuyla,

413
00:30:54,305 --> 00:30:58,025
herkese elimizden geldiğince
yardım etmekti.

414
00:31:03,185 --> 00:31:05,185
Ayıp, iyi niyetin istismarı bu.

415
00:31:05,265 --> 00:31:06,985
-Parayı geri ver.
-Etik değil.

416
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-Bu kaltak parayı hortumlamış.
-Karma sana dersini verir.

417
00:31:11,185 --> 00:31:13,385
Ayıp, iyi niyetin istismarı bu.

418
00:31:13,465 --> 00:31:16,785
Ürünlerini pazarlamak için kullanıp
paralarını mı çaldın?

419
00:31:16,865 --> 00:31:19,545
-Bir de kaçmaya çalışıyor…
-Parayı geri ver.

420
00:31:19,625 --> 00:31:20,625
Dolandırıcı…

421
00:31:23,625 --> 00:31:24,625
Milla?

422
00:31:25,625 --> 00:31:26,625
Mills?

423
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Ne yapacağım?

424
00:31:30,705 --> 00:31:32,665
Queensland'ın fırtınaları şahane.

425
00:31:32,745 --> 00:31:35,145
O hayır kurumlarını kullanarak…

426
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Uygulamana üç dolar verdim, geri ver.

427
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Şirketin kâr edememesi
derneklerin suçu değil.

428
00:31:40,385 --> 00:31:42,465
Bence Belle Gibson yalan söylüyor.

429
00:31:42,985 --> 00:31:46,065
-Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin?
-Yapma.

430
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Arkamdan mı konuşuyordunuz?

431
00:31:48,945 --> 00:31:52,065
Bu olumsuz enerjiye ihtiyacın yok.
Kurtul ondan.

432
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
Yorumları siliyor.

433
00:31:58,665 --> 00:32:00,105
Kötü oldu Belle.

434
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Yorumum silindi.
-Benimki de.

435
00:32:07,865 --> 00:32:09,985
Silinen yorumumun görüntüsünü aldım.

436
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Bir sürü yorum silindi.
-Ekran görüntüsü alın. Siliyor.

437
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Hiç iyi olmadı Belle.

438
00:32:16,025 --> 00:32:17,785
Dolandırıcı.

439
00:32:17,865 --> 00:32:19,905
Tamam, haddimi aşıyorsam pardon

440
00:32:19,985 --> 00:32:22,785
ama şunu bir tek ben mi merak ediyorum?

441
00:32:22,865 --> 00:32:25,585
Bağış olayı yalansa
başka ne yalanlar söyledi?

442
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
İşte oldu.

443
00:32:33,225 --> 00:32:34,225
Hadi millet.

444
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
Kız kanser. Hiç vicdanınız yok mu?

445
00:32:45,625 --> 00:32:47,025
Uygulamayı sil.

446
00:32:47,105 --> 00:32:48,185
Onunla tanıştım.

447
00:32:49,305 --> 00:32:50,145
Hasta o.

448
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Seni seviyorum.

449
00:33:07,425 --> 00:33:10,785
Kanser mi? Resmî olarak teyit edilmiş mi?

450
00:33:10,865 --> 00:33:13,345
KANSER Mİ? RESMÎ OLARAK TEYİT EDİLMİŞ Mİ?

451
00:33:16,865 --> 00:33:18,825
336 KİŞİ BEĞENDİ

452
00:33:18,905 --> 00:33:21,825
Belle, kansersen şimdi kanıtlama zamanı.

453
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-Bence kesin kanser değil.
-Lütfen hemen tıbbi kayıtları paylaş.

454
00:33:26,225 --> 00:33:29,865
Belle'le aynı lisedeydik.
Sürekli palavra sıkardı.

455
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Selam ufaklık.
-Selam.

456
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
İyi misin?

457
00:33:39,825 --> 00:33:40,985
Evet, iyiyim.

458
00:33:48,305 --> 00:33:49,305
İyiyim.

459
00:33:52,625 --> 00:33:57,385
-Beyin kanseri tedavi ediliyor mu ki?
-Kardeşimde var, doktorlar olmaz diyor.

460
00:33:57,465 --> 00:34:01,425
Ben onkoloğum ve kendi kendine gerilemesi
pek mümkün değil.

461
00:34:01,505 --> 00:34:04,745
30 yıllık beyin cerrahıyım,
bu kadınla vakit harcamayın.

462
00:34:04,825 --> 00:34:07,225
Belle glioblastomu olduğunu söylemişti.

463
00:34:07,305 --> 00:34:09,945
Tedavi edilmezse ortalama dört ay yaşar.

464
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Bir ay önce kocama
beyin kanseri teşhisi kondu.

465
00:34:12,825 --> 00:34:13,865
Uygulamayı aldım.

466
00:34:13,945 --> 00:34:18,145
Ölümcül beyin kanseri teşhisi aldım
ve bu kadın yalan söylüyorsa…

467
00:34:18,225 --> 00:34:19,585
Çok insan gördüm ve…

468
00:35:23,825 --> 00:35:25,985
Akıl hastanesine yatmalı.

469
00:35:27,585 --> 00:35:29,945
Korkunç. İflah olmaz bir yalancı.

470
00:35:32,785 --> 00:35:35,585
Yüzünü görünce midem bulanıyor,
kusasım geliyor.

471
00:35:37,425 --> 00:35:40,185
Ruh hastası ama üzülemeyeceğim.

472
00:35:42,825 --> 00:35:44,825
Umarım kanserden ölür.

473
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
BEN JUSTIN. 13.00'TE KAFEDEYİM.

474
00:36:32,865 --> 00:36:35,105
Bu konuda nasıl konuşurum, bilmiyorum.

475
00:36:35,785 --> 00:36:37,985
İnsanların karşısında hiç konuşmadım.

476
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Şu anda Rus-Alman icadı

477
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
bir tıp protokolünü uyguluyorum.

478
00:36:46,985 --> 00:36:51,865
Bu yöntemi bilen ya da bilmeyen
her tıp doktoru iyi sonuçlar alıyor.

479
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-İlacı nasıl alıyorsun?
-Bir elektronik akım cihazı.

480
00:36:56,465 --> 00:37:00,385
Bir programa bağlı olarak çalışıyor

481
00:37:00,905 --> 00:37:04,745
ve hücrelerime ilaç pompalıyor.

482
00:37:05,585 --> 00:37:11,345
DNA hasarı bulunan hücrelerim de…

483
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Bu konuda daha çok şey okumalıyım.
-Tek bir cümleyle anlatman yeterli.

484
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Tamam. O zaman…

485
00:37:19,625 --> 00:37:24,265
Onkoloğuma ve yolculuğum boyunca
faydalandığım tüm tedavi yöntemlerine

486
00:37:24,345 --> 00:37:26,385
düzenli olarak başvuruyorum.

487
00:37:27,465 --> 00:37:33,745
Ayrıca Avrupa'da uygulanan bir
kanser protokolünü uyguluyorum.

488
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Yani "Geleneksel olmayan…"

489
00:37:37,425 --> 00:37:39,185
Tamam. Kapatabilir miyiz Poh?

490
00:37:41,105 --> 00:37:42,625
Öyle diyebiliriz.

491
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Bunu bile bile kitabı yayımladınız.

492
00:37:48,465 --> 00:37:51,185
Hikâyesi sadece
kitabın başındaki bir parça.

493
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-Bu bir tarif kitabı.
-Julie!

494
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Bakın. Bir cevap yayımlayalım.

495
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
"Endişelerimize dair
Bayan Gibson'dan açıklama bekliyoruz."

496
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
Sonra "Tatmin edici bir
yanıt alamadığımız için

497
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
Bayan Gibson'la olan ticari ilişkimizi
gözden geçiriyoruz" deriz.

498
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
Sonra da…

499
00:38:08,785 --> 00:38:11,905
"Penguin Books, Bütüncül Mutfak'ı
yayınları arasından

500
00:38:11,985 --> 00:38:14,505
temelli olarak çıkardığını belirtir.

501
00:38:14,585 --> 00:38:17,025
Bu üzücü ama gerekli bir karardır" deriz.

502
00:38:18,105 --> 00:38:20,665
Mesafe koyarız. Sönümlenmesini bekleriz.

503
00:38:24,745 --> 00:38:28,265
Bunu kullanarak markamın altını oyamazsın!

504
00:38:29,625 --> 00:38:30,625
Yapamazsın!

505
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Selam canım.

506
00:38:38,945 --> 00:38:39,945
İyi haber.

507
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
Sydney ve Hawaii üzerinden
San Francisco'ya uçuyorum.

508
00:38:44,825 --> 00:38:45,825
Yaşasın!

509
00:38:46,865 --> 00:38:50,065
Apple'daki herkes benim tarafımda.
Gece biraz yazıştık.

510
00:38:50,745 --> 00:38:51,945
Hepsi destek oluyor.

511
00:38:52,505 --> 00:38:55,825
Yaşadıklarımı umursayan
iyi insanlar da varmış.

512
00:38:55,905 --> 00:38:57,825
İnince oğlumla FaceTime yaparız.

513
00:38:59,145 --> 00:39:00,225
Telefonu ona ver.

514
00:39:02,065 --> 00:39:03,105
Ateşi var.

515
00:39:04,265 --> 00:39:05,825
Geçmiş olsun.

516
00:39:07,945 --> 00:39:09,105
Teşekkürler.

517
00:39:09,985 --> 00:39:12,425
Sanırım bizi engellemiş.

518
00:39:12,505 --> 00:39:15,065
Ona ulaşamıyoruz. Telefonlarımı açmıyor.

519
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Senin sorumluluğun değil ama…

520
00:39:18,305 --> 00:39:21,345
O parayı bulma şansın olursa…

521
00:39:24,465 --> 00:39:26,225
Evet, tabii.

522
00:39:27,745 --> 00:39:29,065
Peşini bırakmayacağım.

523
00:39:29,625 --> 00:39:31,825
Bir noktada soruşturma açılacaktır.

524
00:39:32,825 --> 00:39:34,945
Sadaka istemedik biz. Öyle bir şey…

525
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Karışmak bana düşmez tabii

526
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
ama kredi veya ipotek düşündün mü?

527
00:39:45,505 --> 00:39:46,625
Kirada oturuyoruz.

528
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Ameliyatı iptal etmeli miyim acaba?

529
00:39:57,345 --> 00:39:59,265
İptal etmeliyim sanki, değil mi?

530
00:40:02,625 --> 00:40:03,985
O para gelmeyecek.

531
00:40:17,305 --> 00:40:19,225
Dostum, Clive'la buluşman gerek.

532
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Evet.

533
00:40:24,665 --> 00:40:27,065
Önce bir fikrini alabilir miyim?

534
00:40:27,145 --> 00:40:28,905
Şöyle bir şeyler yaptım ama…

535
00:40:29,705 --> 00:40:30,985
Manşet nasıl olmuş?

536
00:40:32,385 --> 00:40:35,345
"Dostları ve doktorları
Belle'e şüpheyle bakıyor."

537
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Güzel haber.

538
00:40:37,545 --> 00:40:39,145
Hiç mi eğlenmedin?

539
00:40:52,585 --> 00:40:55,705
Clive'ı düşünüyordum.
Bu işten ne çıkarı var?

540
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-Otuzlu yaşlarında mı?
-Evet.

541
00:41:02,945 --> 00:41:04,225
Hey, hadi.

542
00:41:04,865 --> 00:41:06,345
Hadi, geç kalıyoruz. Tak.

543
00:41:15,745 --> 00:41:19,825
Çocuklar iki ev arasında
gidip gelebiliyor. Alışıyorlar.

544
00:41:19,905 --> 00:41:21,265
Ortak velayet gibi mi?

545
00:41:22,945 --> 00:41:24,265
Sen, ben ve Nathan mı?

546
00:41:30,745 --> 00:41:32,745
Doğum belgesinde adın yok ki.

547
00:41:34,185 --> 00:41:35,545
Hiçbir hakkın yok.

548
00:41:39,305 --> 00:41:41,785
Geç. Elimi tutman gerek.

549
00:41:55,745 --> 00:41:56,745
Baba!

550
00:41:58,545 --> 00:41:59,825
Ne haber ufaklık?

551
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Ne haber?

552
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Nasılsın?
-İyiyim.

553
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Hazır mısın?
-Skuter!

554
00:42:09,785 --> 00:42:10,785
Skuter!

555
00:42:11,745 --> 00:42:13,145
Evet, izliyoruz.

556
00:42:14,825 --> 00:42:16,985
Bence bir şansın var.

557
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
Bu olanların üzerine
velayetini alabilirsin.

558
00:42:22,265 --> 00:42:25,225
Alabileceğini düşünen
bir aile avukatıyla görüştüm.

559
00:42:25,305 --> 00:42:28,865
-Anneliğe uygun olmadığını kanıtlarsın.
-Of, çok sertmiş.

560
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
Kafayı yer.

561
00:42:33,945 --> 00:42:35,185
Geceleri çalışıyorum.

562
00:42:35,785 --> 00:42:37,905
-Sürekli bakamam…
-Ben yardım ederim.

563
00:42:38,945 --> 00:42:43,745
Maddi destek verir, okuldan alır,
futbola götürür, hasta olduğunda bakarım.

564
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Gerçekten, hiç sorun değil.

565
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Ortak ebeveyn mi olacağız yani?

566
00:42:48,905 --> 00:42:50,145
Ortak ebeveyn mi?

567
00:42:51,105 --> 00:42:52,225
-Baba!
-Evet.

568
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-Baba!
-İdeal çözüm değil ama…

569
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Onun iyiliği için…
-Hey, çok iyiydi.

570
00:42:58,545 --> 00:43:00,385
-Evet.
-Evet, yani…

571
00:43:02,105 --> 00:43:03,825
Sara nasıl… Tanışmış mıydın?

572
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Evet.

573
00:43:06,705 --> 00:43:09,065
Üvey anneliğe nasıl bakar, bilemedim.

574
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Şey olursa…
-Evet.

575
00:43:10,985 --> 00:43:13,465
Ufaklık'ı seviyor. Ama…

576
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Yani… Anla diye söylüyorum.
Coachella'ya bilet aldık.

577
00:43:18,945 --> 00:43:21,665
Tamam mı? Orada daha çok kalmak istiyordu.

578
00:43:21,745 --> 00:43:22,985
Kardeşi Nevada'da ve…

579
00:43:30,465 --> 00:43:33,825
Bilmem ki, onun için daha mı iyi olur?
Belle iyi bir anne.

580
00:43:37,025 --> 00:43:38,305
Onu seviyor.

581
00:43:41,865 --> 00:43:43,065
Bir şeyin yok canım.

582
00:43:45,985 --> 00:43:46,985
Fena düştün.

583
00:43:49,105 --> 00:43:50,105
İyi misin?

584
00:43:50,625 --> 00:43:51,905
-Evet, iyisin.
-Evet.

585
00:43:51,985 --> 00:43:53,585
-"Güle güle" de.
-Güle güle.

586
00:43:53,665 --> 00:43:56,505
-Skuteri getireceğiz.
-Tamam. Görüşürüz.

587
00:43:58,185 --> 00:44:00,945
-Baba?
-Evet.

588
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Potaya değmeye çalışsana.

589
00:44:04,865 --> 00:44:06,345
Sırt çantamı at.

590
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
TEKNOLOJİ DEVİ, SAĞLIK INFLUENCER'IYLA
ARASINA MESAFE KOYDU

591
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
Bütüncül Mutfak.

592
00:44:34,145 --> 00:44:36,665
Pardon hanımefendi. Kartınız var mı?

593
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
Burada çalışıyorum.

594
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
Kartım var.

595
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
Apple Watch'tayım.
Avustralya'daki tek şirket benim.

596
00:44:45,585 --> 00:44:47,985
On altı saattir uçaktaydım. Şeyi arayın…

597
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Bu gerçek bir hikâye.

598
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Bu gerçek bir hikâye.

599
00:44:53,905 --> 00:44:55,465
Bu gerçek bir hikâye.

600
00:44:56,905 --> 00:44:59,385
Bu, yalanlara dayalı gerçek bir hikâye.

601
00:45:00,425 --> 00:45:02,425
Doğru olmayan doğrulara dayanıyor.

602
00:45:03,785 --> 00:45:04,825
Bu…

603
00:45:07,265 --> 00:45:08,505
Bu gerçek bir hikâye.

604
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Şuraya geçeceğim.

605
00:45:28,105 --> 00:45:29,305
Bulaşıcı değil.

606
00:45:48,745 --> 00:45:49,745
Jules!

607
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Jules, iyi ki aradın.
-Ben Poh.

608
00:45:54,145 --> 00:45:55,625
İş telefonu artık bende.

609
00:45:56,425 --> 00:45:57,785
Bilgi vermek istedim.

610
00:45:57,865 --> 00:46:02,585
Kitapların hamura dönüştürülmeden önce
Artarmon'daki bir depoya konacak.

611
00:46:02,665 --> 00:46:05,585
Birkaç tane almak istersen diye
adresi yazayım mı?

612
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Bence…

613
00:46:08,785 --> 00:46:10,585
Bence büyük hata yapıyorsunuz.

614
00:46:11,665 --> 00:46:14,225
Katı atık bağlamında kâğıt hamuru yapmanın

615
00:46:14,305 --> 00:46:16,225
nasıl görüneceğini düşünmeliyiz.

616
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Alo?

617
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Dikkat et, çok yüksektesin!

618
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Dikkat et, çok…

619
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Tamam, oyuncaklarımı kaldırayım.

620
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
İşte oldu. Tamam, gidiyoruz…

621
00:46:37,625 --> 00:46:39,105
Annen geldi.

622
00:46:41,145 --> 00:46:42,865
Anne!

623
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Pardon bebeğim.

624
00:46:44,665 --> 00:46:46,785
Çişimi yapmam lazım.

625
00:47:14,705 --> 00:47:16,025
Kapı kapalı canım.

626
00:47:24,105 --> 00:47:25,105
Evet.

627
00:47:26,825 --> 00:47:28,745
-Ne oldu?
-Yara bandı lazım.

628
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Tamam.

629
00:47:37,145 --> 00:47:39,425
-Neresi acıyor?
-Burası.

630
00:47:40,465 --> 00:47:43,065
-Burada bir şey yok.
-Şurası.

631
00:47:45,145 --> 00:47:46,185
Ne oldu buraya?

632
00:47:48,065 --> 00:47:49,705
Uyurken kırdım.

633
00:47:56,105 --> 00:47:57,425
Annen öpünce geçer.

634
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Her birini öpeceğim.

635
00:48:08,545 --> 00:48:09,545
Her birini.

636
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Buna ihtiyacın yok canım.

637
00:48:19,145 --> 00:48:20,825
Tamam. Bana bak.

638
00:48:21,505 --> 00:48:22,625
Buna ihtiyacın yok.

639
00:48:24,345 --> 00:48:25,345
Tamam mı?

640
00:48:28,105 --> 00:48:29,105
İhtiyacın yok.

641
00:48:31,065 --> 00:48:32,825
Annen iyileştirir şimdi. Gel.

642
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Annen iyileştirir.

643
00:48:49,385 --> 00:48:53,985
Söylediğin şey bence şeyle ilgili…
Biliyorum anne. Evet, biliyorum!

644
00:48:54,505 --> 00:48:55,905
Biliyorum.

645
00:48:58,545 --> 00:49:00,465
Hayır, bana faydası olmuyor.

646
00:49:02,945 --> 00:49:05,345
Tamam, şu anda Ufaklık'ın yanında.

647
00:49:05,865 --> 00:49:06,865
Bilmiyorum.

648
00:49:14,145 --> 00:49:15,785
Neyse, sonra ararım.

649
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Evet. Sevgiler. Hoşça kal.

650
00:49:23,145 --> 00:49:27,585
Uçakta bir şey yedin mi?
Buzdolabında soğuk makarna var.

651
00:49:30,425 --> 00:49:31,425
İster misin?

652
00:49:41,145 --> 00:49:42,145
Ne yani?

653
00:49:43,905 --> 00:49:44,905
Gidiyor musun?

654
00:49:51,745 --> 00:49:52,745
Nereye?

655
00:50:01,265 --> 00:50:02,425
Hoşuna gidiyordu.

656
00:50:08,345 --> 00:50:10,025
Başından sonuna yanımdaydın.

657
00:50:12,105 --> 00:50:14,105
Yargılamak işine geliyor tabii.

658
00:50:15,985 --> 00:50:17,185
Tamam, kalıyorum.

659
00:50:21,105 --> 00:50:22,105
Neden?

660
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Onu sevdiğin için mi?

661
00:50:29,985 --> 00:50:31,225
İkinizi de seviyorum.

662
00:50:35,825 --> 00:50:36,825
Beni sevmiyorsun.

663
00:50:39,225 --> 00:50:40,305
Yalan söylüyorsun.

664
00:50:46,825 --> 00:50:48,745
Böyle bir konuda yalan söylemem.

665
00:51:09,065 --> 00:51:10,065
Glütensiz mi bu?

666
00:51:14,545 --> 00:51:15,465
Hayır.

667
00:51:17,545 --> 00:51:18,545
Evet?

668
00:51:20,865 --> 00:51:23,985
Bu olayın unutulması biraz zaman alabilir.

669
00:51:25,705 --> 00:51:26,785
Melbourne da kışın

670
00:51:27,585 --> 00:51:28,985
çok depresif oluyor.

671
00:51:31,145 --> 00:51:32,745
Baştan başlamaya ne dersin?

672
00:51:33,385 --> 00:51:34,985
Sonsuza dek değil ama…

673
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Jordan veganlığı beceremedi
ama özel uçağı var.

674
00:51:39,065 --> 00:51:41,945
Start-up kültürüne sahip
bir yere mi gitsek?

675
00:51:43,305 --> 00:51:47,505
Hangi lisede okuduğunun
umursanmadığı bir yere.

676
00:51:48,945 --> 00:51:51,665
Seni yıkmak yerine inşa etmek isteyen

677
00:51:53,105 --> 00:51:54,105
bir yere.

678
00:51:59,545 --> 00:52:01,825
KALİFORNİYA

679
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
SANTA MONICA, KALİFORNİYA

680
00:52:05,625 --> 00:52:07,345
Zencefil çayı isteyen…

681
00:52:07,425 --> 00:52:08,305
ÜÇ AY SONRA

682
00:52:08,385 --> 00:52:10,665
Döşemeye dikkat edelim lütfen.

683
00:52:10,745 --> 00:52:13,265
Fransız meşesi. Arkadaşımın evi burası.

684
00:52:14,145 --> 00:52:16,345
-Tara geldi mi?
-Yolda.

685
00:52:17,865 --> 00:52:20,985
Depozitoyu yatırdım.
Hesabınıza gelmiştir, bakın.

686
00:52:21,585 --> 00:52:24,105
Hayır, 75.000'in tamamını almalıyım.

687
00:52:24,185 --> 00:52:28,025
-Hep böyle yaparız ama.
-Evet ama daha önce dilim yandı.

688
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Kriz anında aramayacağın
bir kriz yöneticisine haftalar harcadım.

689
00:52:32,345 --> 00:52:35,025
Krizi kendi çıkardı.
O yüzden güvenemiyorum.

690
00:52:35,825 --> 00:52:39,385
Yetmiş beş bini hesabımda görmeden
röportajı veremem.

691
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Belle yüzünden biz de yandık.

692
00:52:54,385 --> 00:52:56,305
İnsanlar bizden kaçıyor.

693
00:52:56,385 --> 00:53:01,905
Kitabında iki ay kemoterapi
ve radyoterapi gördüğünü yazmışsın.

694
00:53:01,985 --> 00:53:03,185
Doğru mu, yanlış mı?

695
00:53:04,665 --> 00:53:07,425
-O dönemde…
-Doğru mu, yanlış mı?

696
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Doğru.

697
00:53:10,265 --> 00:53:15,905
Çünkü radyoterapi gördüğüme inanıyordum.

698
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Kimse ölümcül bir hastalık
ya da ölüm korkusuyla yaşamak istemez.

699
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Bunu da en iyi bilenler
bu korkuyu yaşayanlardır.

700
00:53:25,505 --> 00:53:29,785
Geçen gün öfkeli bir kalabalık
kapımıza gelip paralarını geri istedi.

701
00:53:30,585 --> 00:53:34,065
Oğlum beyin kanseri.
"İstediğiniz kanıtı sunayım" dedim.

702
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Biri "Cenazesi iyi olurdu" dedi.

703
00:53:39,345 --> 00:53:41,265
Ama sen o korkuyla yaşamadın.

704
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Hasta değildin.
-Hayır, değildim.

705
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Ama yıllarca ölüm korkusuyla yaşadım.

706
00:53:49,185 --> 00:53:50,545
Korkunç bir şey.

707
00:53:52,985 --> 00:53:54,905
Hâlâ kabullenmeye çalışıyorum.

708
00:53:56,145 --> 00:53:58,465
Artık bu yükü üzerimden atabileceğimi.

709
00:54:00,385 --> 00:54:02,385
İfşa olma korkusu duydun mu hiç?

710
00:54:03,905 --> 00:54:06,065
Hayır çünkü…

711
00:54:07,545 --> 00:54:09,665
Gerçekte böyle olmadığını

712
00:54:10,945 --> 00:54:15,505
bildiğim bir kafa yapısında değildim.

713
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
Şu anki gerçek, kanser olmadığın gerçeği.

714
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Belle, basit bir soru.

715
00:54:26,505 --> 00:54:27,785
Kanser misin?

716
00:54:37,025 --> 00:54:39,825
Umarım değilimdir.

717
00:55:26,505 --> 00:55:29,265
Pardon. Zor bir haftaydı.

718
00:55:31,985 --> 00:55:33,545
Hunter tedaviyi bırakıyor.

719
00:55:37,705 --> 00:55:39,505
Bununla yüzleşmeyi bilmiyorum.

720
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
Karım meme kanseri.

721
00:55:49,025 --> 00:55:50,265
Bilmiyordum.

722
00:55:52,905 --> 00:55:53,905
Nasıl şu anda?

723
00:55:55,665 --> 00:55:58,265
Bir süredir konuşmuyoruz.

724
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Hamileyken

725
00:56:02,625 --> 00:56:05,825
kanamam olmuştu,
az kalsın onu kaybediyorduk.

726
00:56:06,345 --> 00:56:09,185
Sonra teşhis konunca düşündüm…

727
00:56:10,825 --> 00:56:14,025
Onunla daha tanışmadan
kaybetseydim daha mı iyi olurdu,

728
00:56:15,225 --> 00:56:16,305
yoksa böylesi mi…

729
00:56:18,305 --> 00:56:19,305
…daha iyi diye.

730
00:56:23,625 --> 00:56:25,385
Tanımayı tercih ederdim.

731
00:56:29,305 --> 00:56:30,505
Sevgi böyle bir şey.

732
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
Öyle yüzleşiyorsun işte.

733
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
Başka çaren olmuyor. Yapıyorsun.

734
00:56:36,225 --> 00:56:37,505
Üzgünüm, kapattık.

735
00:56:38,225 --> 00:56:39,305
Sahi mi?

736
00:56:39,385 --> 00:56:45,345
Çünkü uzun zamandır
canım kafeinsiz, badem sütlü,

737
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
soyalı bir vegan kahve çekiyordu.

738
00:57:17,745 --> 00:57:19,705
Bu, Lucy'nin lenf bezi.

739
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Şu gölgeyi görüyorsun.

740
00:57:21,945 --> 00:57:24,785
Bunu yapıp işe yaramasını umacağız.

741
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPİ

742
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
2017'DE AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ,
BELLE GIBSON'I

743
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
HALKI YANLIŞ YÖNLENDİRMEKTEN
SUÇLU BULARAK…

744
00:58:38,785 --> 00:58:39,785
Aslında var ya?

745
00:58:41,705 --> 00:58:42,705
Google'dan bakın.

746
00:59:38,865 --> 00:59:41,865
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay

