1
00:00:06,705 --> 00:00:11,745
Buraya soru sormaya geldim.
Beyin kanserin var mı?

2
00:00:12,305 --> 00:00:14,825
Yazılı raporları kullanırız.
Olur, değil mi?

3
00:00:14,905 --> 00:00:19,665
Tabii ki olur. Bir kısmı annemin evinde,
o yüzden bulup çıkarmak zaman alabilir.

4
00:00:19,745 --> 00:00:22,785
Küçücük çocuk çok korktu.
Kollarımda tir tir titriyordu.

5
00:00:22,865 --> 00:00:24,865
Yere yığıldığım için üzgünüm.

6
00:00:24,945 --> 00:00:27,025
Bir daha onun önünde yapayım deme.

7
00:00:27,105 --> 00:00:29,225
O para hesabınızda mı?

8
00:00:30,465 --> 00:00:31,225
Olamaz.

9
00:00:31,785 --> 00:00:34,185
Kitabı iptal ettir.
Apple'a çekildiğini söyle.

10
00:00:34,265 --> 00:00:35,705
Bu mümkün mü bilmiyorum.

11
00:00:35,785 --> 00:00:38,065
Tüm pisliği çıkarınca geriye ne kalır?

12
00:00:38,145 --> 00:00:41,865
Duyduğuma göre kolun berbatmış.
İnternette gördüm.

13
00:00:41,945 --> 00:00:45,345
Patron sizsiniz belki,
deneysel çalışmalar, immünoterapiler.

14
00:00:45,825 --> 00:00:46,665
Ama çok ilerlemiş.

15
00:00:46,745 --> 00:00:48,225
Ha siktir oradan bir şey yap!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,785
İnsanlara yalan söyleyişini
izlemeye geldim.

17
00:00:51,865 --> 00:00:54,105
Bayan Gibson, lütfen aşağıdaki 21 soruluk

18
00:00:54,185 --> 00:00:57,305
listeye göz atın.
Yarın 14'e kadar yanıtınızı bekliyoruz.

19
00:00:57,385 --> 00:00:59,945
Sizden haber almak için sabırsızlanıyoruz.

20
00:01:00,025 --> 00:01:02,505
-Harika!
-Siktir!

21
00:01:04,345 --> 00:01:06,905
BU DİZİ GERÇEK BİR HİKÂYEDEN ESİNLENMİŞTİR

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,945
BAZI KARAKTERLER VE OLAYLAR
SONRADAN KURGULANMIŞTIR

23
00:01:11,545 --> 00:01:18,465
Ben Hek. Bağımlıyım.
Ve alkoliğim. Bu sefer 15 gündür ayığım.

24
00:01:19,305 --> 00:01:26,225
Sabahtan beri bu berbat röportajı
izliyorum. Eski müşterimiz.

25
00:01:27,065 --> 00:01:33,985
Ve onu izlememin nedeni,
kadının nefret edilesi olması.

26
00:01:34,065 --> 00:01:37,745
Nefret edilmeyi hak ediyor.

27
00:01:37,825 --> 00:01:40,865
Belle,
bugün gerçekleri söylemeye hazır mısın?

28
00:01:41,665 --> 00:01:42,265
Evet.

29
00:01:42,745 --> 00:01:43,905
-Tüm gerçeği?
-Kesinlikle.

30
00:01:43,985 --> 00:01:46,665
Yarı gerçekler yok, laf salatası yok.

31
00:01:47,945 --> 00:01:49,625
Hayır, hep çok şeffaf oldum.

32
00:01:50,385 --> 00:01:53,505
Videoyla kafamı dağıtmak istedim.

33
00:01:53,585 --> 00:01:59,585
Çünkü bu sabah uyandığımda kendimi
iyi hissetmiyordum. Derim acıyor.

34
00:01:59,665 --> 00:02:05,825
Ve bir yandan kaşınıyorum.
Ve buna alışmam gerektiğini de biliyorum.

35
00:02:05,905 --> 00:02:10,305
-Ama onun yerine röportajı izledim.
-Belle,

36
00:02:10,385 --> 00:02:13,945
kitabında iki ay boyunca
kemoterapi ve radyasyon

37
00:02:14,505 --> 00:02:17,505
tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun.

38
00:02:19,305 --> 00:02:21,745
-O dönemde.
-Doğru mu, yanlış mı?

39
00:02:23,305 --> 00:02:24,185
Doğru.

40
00:02:24,265 --> 00:02:28,265
Aynı müşteri,
bir gece aynaya baktığında her tarafının

41
00:02:28,345 --> 00:02:32,985
mantar olduğunu fark etmiş.
İnternette elma sirkesi içmesi

42
00:02:33,065 --> 00:02:38,345
önerildiğini açıklamış.
Gerçek bir doktorun önerdiğini sanmıyorum.

43
00:02:38,425 --> 00:02:43,665
Mantarlardan kurtulmak istiyormuş,
o yüzden şişeyi kafaya dikmiş.

44
00:02:43,745 --> 00:02:47,265
Nefes almadan içmiş.
Sonra öğürmeye başlamış.

45
00:02:47,345 --> 00:02:50,545
İçinde bir şey varmış. Çıkarmak istemiş.

46
00:02:50,625 --> 00:02:54,585
Ve. Sonra tenya. Yemin etti.
En az 60 santimetreymiş.

47
00:02:55,145 --> 00:02:59,105
Söylediğine göre tenya sirkeden
ee etkilenmiş. Sirke

48
00:02:59,185 --> 00:03:03,465
sayesinde çıkmış.
Ki bu fiziksel açıdan çok mantıksız

49
00:03:03,545 --> 00:03:06,665
bir şey. Tenya, mantarlara sebep olmaz.

50
00:03:06,745 --> 00:03:08,305
İkisi farklı şeyler.

51
00:03:08,385 --> 00:03:11,505
Tenya popodan çıkar ağızdan değil.

52
00:03:12,465 --> 00:03:19,225
Yine de mucize değil mi?
O şeyden biraz içip tertemiz oluyorsun.

53
00:03:19,305 --> 00:03:24,505
Pirüpak.
Yani ne kadar umut verici öyle değil mi?

54
00:03:24,585 --> 00:03:31,225
Çünkü biraz daha iyi hissetmek için
her şeyimi verebilirim gerçekten.

55
00:03:31,705 --> 00:03:35,665
Örneğin acıyı azaltacak bir merhem.

56
00:03:35,745 --> 00:03:41,665
İnsan olmanın getirdiği o acıları
dindirecek bir yöntem.

57
00:03:41,745 --> 00:03:48,265
Yemin ederim ben de gidip şişe,
şişe elma sirkesi alırdım.

58
00:03:50,745 --> 00:03:51,425
Hemen.

59
00:03:53,345 --> 00:03:54,785
ÜÇ AY ÖNCE

60
00:04:02,425 --> 00:04:04,025
Tamam, şimdi daha iyi olacaksın.

61
00:04:04,105 --> 00:04:06,345
Bunu ne zaman takacağımı söyler misin?

62
00:04:06,425 --> 00:04:07,865
Tabii. Takabilirsin.

63
00:04:09,025 --> 00:04:10,665
Tamam. İşte. Yapabilir miyim?

64
00:04:10,745 --> 00:04:15,425
Tabii.
Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.

65
00:04:15,505 --> 00:04:19,505
En kısa zamanda size dönüş yapacağım.

66
00:04:20,465 --> 00:04:21,025
Siktir.

67
00:04:29,465 --> 00:04:34,905
Mükemmel insanın hayatını kutlamak üzere
bize katıldığınız için minnettarım.

68
00:04:39,185 --> 00:04:42,905
Biliyorsunuz ee bir araştırmaya
göre gülümsemek

69
00:04:42,985 --> 00:04:46,705
endorfinleri harekete geçiriyor.
Serotonini de.

70
00:04:46,785 --> 00:04:49,745
Ki bunlar güçlü, doğal ağrı kesiciler.

71
00:04:50,225 --> 00:04:51,705
Affedersiniz. Affedersiniz.

72
00:04:51,785 --> 00:04:57,905
Gülümsemenin stresi azalttığı düşünülüyor.
Bunu zaten biliyordum.

73
00:04:59,905 --> 00:05:06,825
-Çok üzgünüm geçebilir miyim?
-Milla gördüğüm en güzel gülüşe sahipti.

74
00:05:07,625 --> 00:05:09,705
Tatil hissi verir, güneş kremi kokardı.

75
00:05:10,185 --> 00:05:12,265
TÖREN PROGRAMI

76
00:05:14,025 --> 00:05:20,945
Tadı mango gibiydi.
Burada evlenmeyi planlamıştık.

77
00:05:26,145 --> 00:05:29,665
Her neyse. Affedersiniz.

78
00:05:32,025 --> 00:05:37,585
Bu acı bir gün olmasın. Bu şarkı Mila.

79
00:05:41,185 --> 00:05:46,185
Milla için. Güzel gülen sevgilime.

80
00:05:51,505 --> 00:05:55,585
Hayatımın aşkı, öleceğin gün

81
00:05:56,465 --> 00:05:58,625
Hemen arkanda olacağım

82
00:05:59,665 --> 00:06:01,345
Peşinden geleceğim karanlığa

83
00:06:02,225 --> 00:06:05,945
Ne göz kamaştıran ışıklar
ne de beyaz kapılara açılan tüneller

84
00:06:06,985 --> 00:06:09,665
Yalnızca sıkıca kenetlenmiş ellerimiz var

85
00:06:10,385 --> 00:06:12,625
Ufak bir kıvılcım bekleyen

86
00:06:13,465 --> 00:06:16,985
Cennet ve cehennem
sonunda bir anlaşmaya vardıysa

87
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
AYNI SABAH ERKEN SAATLERDE

88
00:06:23,225 --> 00:06:28,585
Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.
En kısa zamanda size dönüş yapacağım.

89
00:06:28,665 --> 00:06:33,985
Merhaba tatlım. Gazetecilerden bir e
posta aldım. Lütfen beni ara olur mu?

90
00:06:34,585 --> 00:06:36,585
İlginize için çok teşekkür ederim.

91
00:06:36,665 --> 00:06:39,785
Bugün akıl hocam olan bir dostumun
cenaze törenindeyim,

92
00:06:39,865 --> 00:06:42,145
o yüzden kısa yanıtlarımın
kusuruna bakmayın.

93
00:06:42,705 --> 00:06:47,345
Finansal önceliğimiz hâlâ aynı yani bağış
yaptığımız kurumlara maddi destek vermek.

94
00:06:47,425 --> 00:06:49,785
Merhaba, mesai bitimine kadar hesabınızda

95
00:06:49,865 --> 00:06:53,105
olacak bir bağış yaptım.
Geciktiği için çok üzgünüm.

96
00:06:53,185 --> 00:06:56,865
E postanıza cevaben listelediğiniz
yardım kuruluşlarıyla eski bir

97
00:06:56,945 --> 00:06:58,265
çalışanımız ilgileniyordu.

98
00:06:58,345 --> 00:07:02,065
Ve ne yazık ki paranın yatırılmaması
bizim için sürpriz olmadı.

99
00:07:02,145 --> 00:07:06,425
Merhaba, Bummi Sehat Vakfı mı?
Bugün yaptığım bin dolarlık

100
00:07:06,505 --> 00:07:10,625
bağış için arıyorum da.
Tamam, bekliyorum. Ah lanet olsun.

101
00:07:10,705 --> 00:07:13,025
Ben heçbek istemiştim. Nedir bu,

102
00:07:13,105 --> 00:07:18,105
dizel mi? Gezegene çok zararlı bunlar.
Şunlardan olur herhangi biri.

103
00:07:18,185 --> 00:07:22,985
Cenazeye gidiyorum tamam mı?
Uygulama konusunda dışarıdan algılanan

104
00:07:23,065 --> 00:07:28,145
maddi başarıyla elde edilen gerçek
gelir arasında büyük bir fark var.

105
00:07:28,225 --> 00:07:30,985
Bütüncül Mutfak'tan Clive'ı aradınız.

106
00:07:31,065 --> 00:07:35,825
Şu an telefona cevap veremiyorum ama
en kısa zamanda size döneceğim.

107
00:07:35,905 --> 00:07:40,305
Tatlım beni aramanı istiyorum.
Tamam mı? Lanet olsun, ara beni!

108
00:07:42,825 --> 00:07:45,465
Yavaş akan zamanın

109
00:07:46,385 --> 00:07:48,705
Kollarına bıraktık kendimiz

110
00:07:49,545 --> 00:07:53,665
Cennet ve cehennem
sonunda bir anlaşmaya vardıysa

111
00:07:55,585 --> 00:07:59,305
Bize yer olmadığını dile getirsin

112
00:08:00,465 --> 00:08:03,865
Ruhun yola çıktığında yanında kimse yoksa

113
00:08:05,705 --> 00:08:08,545
Peşinden gelirim karanlığa

114
00:08:48,545 --> 00:08:50,305
Onun yakılacağını düşünmüştüm.

115
00:08:50,865 --> 00:08:54,065
Ah, şey, sanırım annesinin yanına
gömmek istediler, o yüzden evet.

116
00:08:54,145 --> 00:08:55,745
Ah. Nereden tanıyorsunuz?

117
00:08:55,825 --> 00:08:59,785
İlk teşhis konduğu zamanlar bir
sağlık merkezinde tanıştık.

118
00:08:59,865 --> 00:09:04,265
Ama ee ne yalan söyleyeyim,
başta anlaşamadık, ama sonra beni aradı.

119
00:09:04,345 --> 00:09:05,345
Ah. Ah, öyle mi?

120
00:09:05,425 --> 00:09:08,225
Evet. Ee internet arkadaşıydık.

121
00:09:09,425 --> 00:09:10,865
Ah. Törene mi gidiyorsunuz?

122
00:09:10,945 --> 00:09:14,665
Sizi götürebilirim tabii kiraladığım
arabayı iğrenç bulmazsanız.

123
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Gerçekten mi? Taksi tutayım diyordum.

124
00:09:16,545 --> 00:09:18,505
Ah, hayır hayır. Tabii ki, lütfen, lütfen.

125
00:09:18,585 --> 00:09:19,305
Peki.

126
00:09:19,785 --> 00:09:23,505
Tamam. Adresi var mı?
Yani ah, belki yüz kez gitmişimdir,

127
00:09:23,585 --> 00:09:27,865
ama yön bulmayı hiç beceremem.
Bu beyinle ilgili bir şey.

128
00:09:28,545 --> 00:09:31,945
Bu Pazar, Dünya Kadınlar Günü.
Heşteg, harekete geçin.

129
00:09:32,025 --> 00:09:34,385
Serebral palsi'si olan bir kadın buldum.

130
00:09:34,465 --> 00:09:37,305
Antrenörü değneklerle
yürüyemeyeceğini söylemiş.

131
00:09:37,385 --> 00:09:41,425
Aksini kanıtlayarak Botswana'da bir
köy için 15 bin dolar toplamış.

132
00:09:44,025 --> 00:09:48,105
Belle Gibson konusu ne durumda?
Hafta sonuna istiyorum.

133
00:09:50,105 --> 00:09:54,065
Ee, bu sabah yolladığımız 21
soruluk listeye cevap verdi.

134
00:09:54,145 --> 00:09:55,145
Öyle mi?

135
00:09:55,225 --> 00:09:57,385
Evet. Telaşla.
Maddi konulara değinmiş ama.

136
00:09:57,465 --> 00:09:59,785
Sağlık konusuna değinmemiş bile. Henüz.

137
00:10:00,305 --> 00:10:01,505
Memnun görünmüyorsun.

138
00:10:03,425 --> 00:10:06,745
Belli etmiyorum.
Clive Rothwell'e ulaşmaya çalışıyorum.

139
00:10:06,825 --> 00:10:10,625
Eğer telefonunu açarsa sağlık
konusunu onunla konuşabilirim.

140
00:10:10,705 --> 00:10:12,265
Bence dikkatli olmalıyız.

141
00:10:12,345 --> 00:10:16,665
Yani kadınlar gününde genç bir iş
kadınının ayağını kaydıracaksınız.

142
00:10:18,465 --> 00:10:21,145
Genç kadınlar sorumlu tutulmamalı
mı diyorsun?

143
00:10:21,905 --> 00:10:23,225
Şu an. Ukalalık ediyorsun.

144
00:10:32,665 --> 00:10:33,745
Karısı kanser hastası.

145
00:10:34,905 --> 00:10:35,785
Gerçekten mi?

146
00:10:35,865 --> 00:10:36,945
Evet, meme kanseri.

147
00:11:11,025 --> 00:11:12,545
Buyurun, ben Linda.

148
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Linda, merhaba, nasılsınız?

149
00:11:15,265 --> 00:11:15,905
İyiyim.

150
00:11:16,385 --> 00:11:18,825
Ee, ben Justin Guthrie,
The Age'de gazeteciyim.

151
00:11:18,905 --> 00:11:20,505
Clive Rothwell oğlunuz mu?

152
00:11:20,985 --> 00:11:22,465
Evet, Clive'a bir şey mi oldu?

153
00:11:22,945 --> 00:11:24,265
Hiçbir şey, eminim iyidir.

154
00:11:24,825 --> 00:11:29,105
Şu anda Bütüncül Mutfak'ın kurucusu
ve yöneticisi gelininiz Belle Gibson

155
00:11:29,185 --> 00:11:30,865
hakkında makale yazıyorum.

156
00:11:31,425 --> 00:11:34,265
Bakın, o benim gelinim falan değil.
Evli değiller.

157
00:11:36,665 --> 00:11:40,985
Belle'in beyin kanseri teşhisi konusunda
yalan söylediği iddialarını

158
00:11:41,065 --> 00:11:45,185
araştırıyorum ve gerçekten hasta
ve kanser olan insanlara verdiği

159
00:11:45,265 --> 00:11:46,625
tavsiyelerle onlara.

160
00:11:51,465 --> 00:11:58,385
Ne yapıyor? Orada mısınız?
The Age gazetesinden Justin orada mısınız?

161
00:12:06,265 --> 00:12:10,225
Kocanız hastaymış diye duydum.
Yanlış anlamazsanız,

162
00:12:10,305 --> 00:12:14,505
Belle gibi birinden tavsiye
alsa ne hissederdiniz?

163
00:12:14,985 --> 00:12:19,345
Yanlış anlamam. Ama lütfen diyebilirdiniz.
Sonuçta gazetecisiniz.

164
00:12:21,465 --> 00:12:23,025
Lütfen söyler misiniz peki?

165
00:12:23,745 --> 00:12:24,505
Yorum yok.

166
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
HUZUR İÇİNDE UYU TATLIM

167
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
HOŞÇA KAL GÜZELLİK

168
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
JOE,
YAŞADIĞINIZ ACIYI TAHMİN EDEMİYORUM

169
00:13:03,585 --> 00:13:05,505
Başka şarap kadehi var mı?

170
00:13:06,705 --> 00:13:09,745
Ee evet. Tamara onları burada.

171
00:13:12,225 --> 00:13:13,145
Ah. Buldum.

172
00:13:13,225 --> 00:13:15,185
Ah. Harika. Sapsızları kullanalım.

173
00:13:15,265 --> 00:13:16,145
Tamam.

174
00:13:16,625 --> 00:13:18,305
Daha az kırılır. Bir sürü kızartma var.

175
00:13:18,385 --> 00:13:21,225
Bir vegan şarküteri tabağı
mı yapsak acaba? Burada

176
00:13:21,305 --> 00:13:24,065
turşu var,
zeytin var sanırım bu sebze turşusu.

177
00:13:25,465 --> 00:13:26,985
Olur. İyi fikir.

178
00:13:29,585 --> 00:13:34,265
Ah tabağı hazırlar mısın?
Sağ ol. Merhaba tatlım,

179
00:13:34,345 --> 00:13:37,545
Arlo'yu gördün mü? Buz bitmiş de.

180
00:13:37,625 --> 00:13:41,465
Saat üçte saat tanıtımını onaylayacağım,

181
00:13:41,545 --> 00:13:43,465
katılmak istersen…

182
00:13:43,545 --> 00:13:48,625
Senden nefret ediyordu.
Kimseden etmezdi ama senden ediyordu.

183
00:13:48,705 --> 00:13:49,665
Tamam.

184
00:13:49,745 --> 00:13:50,865
Neden buradasın ki?

185
00:13:50,945 --> 00:13:52,665
Dönüş sağlamalıyım.
Buzdan başka bir şey gerekirse

186
00:13:52,745 --> 00:13:53,785
yazarsın tamam mı?

187
00:14:38,945 --> 00:14:43,385
Ee Fi? Şu an bir cenaze törenindeyim.

188
00:14:43,865 --> 00:14:46,345
Ah, Belle, çok üzüldüm. Yakın biri miydi?

189
00:14:47,305 --> 00:14:50,225
Evet, çok.
Se seni seni daha sonra ararım olur mu?

190
00:14:50,305 --> 00:14:51,745
Ah, ah, uzun sürmez. Sadece,

191
00:14:51,825 --> 00:14:55,705
Teddy Mac'i gördüğümüzü ve Hunter'ı
tedavi etmesi için anlaştığımızı

192
00:14:55,785 --> 00:14:56,665
söylemek istedim.

193
00:14:57,745 --> 00:15:00,705
Ah. İnanmıyorum, harika bir haber.

194
00:15:01,265 --> 00:15:03,745
Bu arada sana birkaç e posta gönderdim.
Şeyi…

195
00:15:03,825 --> 00:15:07,065
Ah, evet ama bugün çok zor bir gündü.

196
00:15:09,225 --> 00:15:13,465
Tabii, tabii.
Ee doktor bizden şey 60 bin dolar istiyor.

197
00:15:13,545 --> 00:15:14,745
Avans olarak.

198
00:15:16,385 --> 00:15:21,865
Ah. Ama bu çok saçma.
Bunlar cerrah mı, yoksa akbaba mı?

199
00:15:22,625 --> 00:15:23,465
Haklısın,

200
00:15:23,545 --> 00:15:28,665
ve eğer sen fedakârlık edip Hunter için
o kadar parayı toplamasaydın bunu

201
00:15:28,745 --> 00:15:32,465
hayatta yapamazdık.
O yüzden. Çok teşekkür ederiz.

202
00:15:33,065 --> 00:15:40,065
Tabii. Ah. Ah.
Ne zaman gerekiyor? Nakit sıkıntısı var.

203
00:15:43,945 --> 00:15:44,705
Anlayamadım?

204
00:15:46,265 --> 00:15:48,305
Nasıl yani? Bu ne demek şimdi?

205
00:15:48,385 --> 00:15:53,665
O para Hunter için toplandı Belle.
Ameliyatı için. Senin hesabında olmalı.

206
00:15:57,985 --> 00:15:59,785
Sen. Gazetecilerle mi konuştun?

207
00:16:01,145 --> 00:16:04,185
Şey hayır hayır,
anlamadım, hangi gazeteciler?

208
00:16:04,665 --> 00:16:08,505
Sorun değil,
konuştuysan onlara ne anlattığını söyle.

209
00:16:08,585 --> 00:16:10,145
Lütfen yalan söyleme.

210
00:16:11,625 --> 00:16:14,945
Hiç kimseyle konuşmadım.
Biz biz ee Sydney'e gitmiştik.

211
00:16:19,865 --> 00:16:24,265
Bak, Doktor Mac onun hakkında bir
şeyler duydum. Dolandırıcıymış.

212
00:16:24,985 --> 00:16:27,545
Hayır o, hep zor vakaları aldığı

213
00:16:27,625 --> 00:16:29,385
için öyle söylüyorlar.

214
00:16:30,585 --> 00:16:35,105
Ne diyeceğim, Fi, o o işi bana bırak.
Şey, ahm arayabileceğim birkaç kişi var.

215
00:16:35,185 --> 00:16:36,705
Görüşlerini almak isterim.

216
00:16:36,785 --> 00:16:41,065
Belle, lütfen kararımızdan memnunuz,
tamam mı? Biz araştırmayı yaptık.

217
00:16:41,145 --> 00:16:42,665
İnsanlarla konuştuk. Ve bu.

218
00:16:42,745 --> 00:16:45,385
Ben biraz daha bilgi toplayıp hemen
döneceğim. Benim için çocukları öp. Tamam

219
00:16:45,465 --> 00:16:48,825
-mı? Hoşça kal.
-Ama Belle, lütfen… Belle, rica ederim…

220
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
KİŞİYİ ENGELLE

221
00:16:54,625 --> 00:17:00,505
Ah! Ah Lanet olsun. Ah. Siktir. Sonunda.

222
00:17:09,345 --> 00:17:16,265
Ah, annesi, ateş hâlâ yüksek.
Gitmemiz gerekebilir. İyi misin?

223
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Pekâlâ,
çocuklar gidip Vic'le Mandy'yi görelim.

224
00:17:24,905 --> 00:17:27,745
Evet, ben Clive Rothwell.
Ebeveynlerim 70'li yaşlarda

225
00:17:27,825 --> 00:17:30,345
ve rahatsızlar.
Şu an bayağı öfkeli durumdalar.

226
00:17:30,425 --> 00:17:33,425
Eğer buna devam ederseniz,
yasal yollara başvuracağım.

227
00:17:33,505 --> 00:17:37,305
Çok ama çok özür dilerim.
Ama aramana gerçekten sevindim, Clive.

228
00:17:37,385 --> 00:17:41,345
Ee sana ulaşmaya çalıştım.
Doğru numara olduğundan emin değildim.

229
00:17:43,665 --> 00:17:45,945
Evet. Bakın. Ee, bu sabah Belle'e bazı

230
00:17:46,425 --> 00:17:49,385
sorular göndermişsiniz.
Kendisi şu anda seyahatte,

231
00:17:49,465 --> 00:17:51,585
uygun bir zamanda yanıt verecektir.

232
00:17:52,065 --> 00:17:54,545
Clive,
aslında ben sana birkaç soru soracaktım.

233
00:17:55,025 --> 00:17:57,265
Ah, hayır hayır ben yorum yapamam.

234
00:18:00,025 --> 00:18:06,505
Biliyorsun, değil mi? Başından beri mi,
yoksa sana da mı yalan söyledi?

235
00:18:06,585 --> 00:18:10,665
Dinle dostum,
Belle mental olarak iyi değilse

236
00:18:10,745 --> 00:18:13,545
ona destek ol. Bunu eleştirmem.

237
00:18:13,625 --> 00:18:18,425
Bunlar basit yalanlar değil.
İnsanlara zarar veriyor.

238
00:18:18,505 --> 00:18:21,225
Ama sen bunu zaten biliyorsun.

239
00:18:21,305 --> 00:18:24,025
Belki bir yerde buluşabiliriz.

240
00:18:24,105 --> 00:18:26,025
Kayıt dışı olarak.

241
00:18:28,745 --> 00:18:29,425
Bugün meşgulüm.

242
00:18:30,385 --> 00:18:35,585
Yarın sabah 10'da Elwood'daki organik
Kafede olacağım. Köşedeki.

243
00:18:36,665 --> 00:18:38,225
Adresi biliyorsun demek?

244
00:18:38,785 --> 00:18:40,945
Yanlış anlama ama biz çok şey biliyoruz.

245
00:18:41,025 --> 00:18:43,625
Örneğin Bütüncül Mutfak'ın
eski adresine kayıtlı

246
00:18:43,705 --> 00:18:46,345
olduğunu.
Uygulama geliştiricisine, fotoğrafçıya,

247
00:18:46,425 --> 00:18:50,705
verilen paraların tüm masrafların senin
tarafından ödendiğini biliyoruz senin

248
00:18:50,785 --> 00:18:53,145
kredi kartınla.
Suçunu hafifletmek amacıyla

249
00:18:53,225 --> 00:18:54,745
yapmış olabilir mi sence?

250
00:18:54,825 --> 00:18:56,065
Bir daha ailemi arama.

251
00:18:56,145 --> 00:18:58,345
Dolandırma haberini bugün yayınlıyorum.

252
00:18:59,625 --> 00:19:01,505
Bir daha ailemi arama.

253
00:19:41,225 --> 00:19:48,145
Yalnız dikkatli ol,
tatlım. Onda mantar var. Annesini özlüyor.

254
00:21:29,905 --> 00:21:32,545
MOO MOO
'04 MEZUNU

255
00:21:48,105 --> 00:21:51,145
Ben ben sessiz bir yer arıyordum da,
şey için şey.

256
00:21:58,145 --> 00:21:59,025
Sen iyi misin?

257
00:22:01,345 --> 00:22:08,265
Ah, bu aptalca bir soru.
İnsan üzüntüden ölebilir.

258
00:22:15,985 --> 00:22:19,505
Taksopo Kardiyomiyopati.

259
00:22:29,465 --> 00:22:31,945
Artık artık kendine dikkat etmelisin.

260
00:22:43,985 --> 00:22:45,985
Bunu ona verişini hatırlıyorum.

261
00:22:49,785 --> 00:22:54,385
Senden bahsederkenki yüz ifadesini.

262
00:22:54,465 --> 00:23:01,385
Sana âşık oluyordu ve çok heyecanlıydı
inanamıyorum. İnanamıyorum şimdi nasıl…

263
00:23:04,825 --> 00:23:10,625
Aramızdan ayrıldı.
O yenemediyse bizler için

264
00:23:10,705 --> 00:23:17,305
bir umut olabilir mi?
Topluluğu nasıl etkileyebileceği

265
00:23:17,785 --> 00:23:20,985
konusunda kaygılıyım.

266
00:23:24,025 --> 00:23:28,745
Milla'nın takipçileri bu konuda
düşünme fırsatın oldu mu?

267
00:23:28,825 --> 00:23:31,305
Eğer yardıma ihtiyaç duyarsan.

268
00:23:31,385 --> 00:23:38,065
O sana taştan bahsetmedi.
Onu blogunda okudun. Blogun adı bu zaten.

269
00:23:43,825 --> 00:23:48,665
Hayır. Bana anlattı.
Ya da ee belki de yazmıştır,

270
00:23:48,745 --> 00:23:50,705
tam hatırlamıyorum.

271
00:23:52,425 --> 00:23:53,625
Adın Belle, değil mi?

272
00:23:54,465 --> 00:23:55,265
Evet.

273
00:23:55,785 --> 00:23:58,945
Evet. Senden çok bahsederdi.

274
00:24:00,865 --> 00:24:01,905
Öyle mi?

275
00:24:02,985 --> 00:24:05,865
Evet. Onu sinir ederdin.

276
00:24:15,345 --> 00:24:16,225
Hayır.

277
00:24:17,945 --> 00:24:18,745
Evet.

278
00:24:22,305 --> 00:24:25,985
Bunu Chanelle mi söyledi sana?
Çünkü doğru değil,

279
00:24:26,065 --> 00:24:28,705
yani bazen bazen rekabet ederdik
ama sonuçta biliyorsun…

280
00:24:28,785 --> 00:24:31,425
Odasında ne arıyorsun?

281
00:24:31,505 --> 00:24:36,425
Ahm. Ben. Şey. Sessiz bir yer arıyordum.
Apple'la görüşmem var da. Ee Tanrım. Ah.

282
00:24:36,505 --> 00:24:41,185
Çok üzgünüm çok üzgünüm. Arlo. İnan çok
üzgünüm. Biliyorum şu an acı çekiyorsun.

283
00:24:41,265 --> 00:24:41,945
Ama…

284
00:24:42,425 --> 00:24:44,425
Çık dışarı. Hemen, çık diyorum. Çık onun
odasından. Ne demeye onun odasına geldin

285
00:24:44,505 --> 00:24:46,745
Kes şunu. Dokunma bana. Sen… Dursana.

286
00:24:46,825 --> 00:24:47,745
Ki? Çık buradan.

287
00:24:50,065 --> 00:24:50,945
Defol buradan.

288
00:24:51,025 --> 00:24:51,825
Hayır. Yapma.

289
00:24:56,985 --> 00:24:57,865
Merhaba.

290
00:25:00,505 --> 00:25:02,825
Ne oldu? İyi misin?

291
00:25:03,865 --> 00:25:05,225
Sürebilecek misin?

292
00:25:10,585 --> 00:25:17,305
Sadece sadece onun bu kadar sevildiği için
çok şanslı olduğunu söylemek istedim.

293
00:25:21,545 --> 00:25:24,145
İyi iş çıkardınız.

294
00:25:44,745 --> 00:25:47,625
Hey, Bel! Tatlım! Dinle,

295
00:25:48,105 --> 00:25:49,745
yalan söyledim.

296
00:25:49,825 --> 00:25:53,625
Ben de senden nefret ediyorum.

297
00:25:53,705 --> 00:25:55,465
Hem de. Çok!

298
00:26:03,345 --> 00:26:06,545
İnternet şifreniz nedir?

299
00:26:06,625 --> 00:26:07,665
Buyrun.

300
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP

301
00:26:43,265 --> 00:26:44,745
BAĞIŞ İÇİN TOPLANAN PARA KAYIP

302
00:26:45,905 --> 00:26:48,065
FAIRFAX MEDYA TARAFINDAN İFŞALANDI

303
00:26:48,865 --> 00:26:50,145
YAYIMLANDI

304
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
MAKALE YAYIMLANDI

305
00:27:06,905 --> 00:27:07,825
BAĞIŞ DOLANDIRICILIĞI

306
00:27:10,425 --> 00:27:11,745
KAYIP BAĞIŞ PARASI

307
00:27:21,625 --> 00:27:22,665
Chanelle merhaba.

308
00:27:22,745 --> 00:27:25,585
Alo. Merhaba.
Ee, bir şey soracağım. Bu nedir böyle?

309
00:27:25,665 --> 00:27:28,825
Birkaç paragraflık bir şey.
Kanserden hiç bahsedilmiyor bile.

310
00:27:28,905 --> 00:27:30,985
-Yalnızca.
-Sahtekârlığın kanıtı.

311
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Muhasebe işleri.
Ivır zıvır şeyler. Kadını savunacaklar.

312
00:27:35,065 --> 00:27:37,185
Beklemiyordum ama medya
kuruluşuna şaşırmadım. Kıskanmayın.

313
00:27:37,265 --> 00:27:38,505
Düpedüz yalan.

314
00:27:38,585 --> 00:27:39,825
Bu sabah, The Age'den gazeteciler,

315
00:27:39,905 --> 00:27:42,745
kendi sağlık yolculuğuna odaklanmak
için izin alan eski genel müdürümüz

316
00:27:42,825 --> 00:27:45,825
Belle'le iletişime geçti.

317
00:27:49,265 --> 00:27:51,985
Belle, gerçek dışı iddiaları yanıtladı.

318
00:27:52,065 --> 00:27:56,785
Ancak iki gazeteci olaylarla ilgili
can yakan birçok yanlışı düzeltmeden

319
00:27:56,865 --> 00:28:00,585
yazıyı yayınlamaya karar verdi.
Yayınlamaya karar verdi.

320
00:28:06,585 --> 00:28:13,505
Erkek gazeteci de.
İki erkek gazeteci. Başın nasıl?

321
00:28:18,585 --> 00:28:20,025
Sanırım migrenim tuttu.

322
00:28:20,705 --> 00:28:22,225
Ah, kıyamam. İzninle.

323
00:28:22,305 --> 00:28:27,185
Bütüncül Mutfak'ın yeni yönetici
ekibi hesapları güncelleme görevi

324
00:28:27,265 --> 00:28:30,225
üzerinde çalışmakta. Tüm hayır kurumları,

325
00:28:30,305 --> 00:28:33,585
gerekli işlemler tamamlandığında
desteğimizi

326
00:28:33,665 --> 00:28:37,665
devam ettirme niyetinde olduğumuzun
farkında. Kurumsal

327
00:28:37,745 --> 00:28:42,465
medya kritik bilgilerden bahsetmemeyi
seçmiştir. Desteğiniz için

328
00:28:42,545 --> 00:28:45,625
minnettarız,
topluluğumuza öncelik vermeye

329
00:28:45,705 --> 00:28:48,305
devam edeceğiz. Sevgilerimizle.

330
00:28:50,025 --> 00:28:51,265
Bu işte çok iyisin.

331
00:28:54,425 --> 00:28:55,345
Birlikte iyiyiz.

332
00:28:57,065 --> 00:28:58,065
Olamaz.

333
00:28:58,865 --> 00:29:00,705
Neden bahsediyor o? Bu çok mantıksız.

334
00:29:00,785 --> 00:29:04,025
Önemi yok. Onlara sevgi yağdırıyor.

335
00:29:04,105 --> 00:29:05,025
Desteğin için teşekkürler.

336
00:29:05,105 --> 00:29:06,025
Benim için çok değerlisin.

337
00:29:06,105 --> 00:29:07,065
Kalbime dokundun.

338
00:29:07,145 --> 00:29:08,985
Bu topluluk için çok müteşekkirim.

339
00:29:09,465 --> 00:29:13,905
-Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük.
-Seni seviyorum. Öpücük, öpücük, öpücük.

340
00:29:13,985 --> 00:29:16,465
İnanamıyorum.
Niyetleri kötü. Sen bir tanrıçasın.

341
00:29:16,545 --> 00:29:17,905
Ve Üstesinden geleceksin.

342
00:29:18,465 --> 00:29:22,785
Bu ana akım medyanın kötü niyetli
tık tuzağından başka bir şey değil.

343
00:29:22,865 --> 00:29:27,625
Bu kadınla tanıştım ve çok kibar biri.
Çok cesur. Ve çok şey görüp geçirmiş.

344
00:29:28,105 --> 00:29:30,665
Yürü,
Leydi Belle. Yakında çocuklarla buluşalım.

345
00:29:31,225 --> 00:29:32,785
-Yalan haber. Böyle devam et. Belle.
-Onlara kulak asma.

346
00:29:32,865 --> 00:29:34,265
Görmezden gel.

347
00:29:34,345 --> 00:29:35,665
Parlamaya devam, tatlım.

348
00:29:35,745 --> 00:29:38,025
-İç sesine kulak ver.
-Ana akım medyaya inanmayın.

349
00:29:38,105 --> 00:29:39,625
Heşteg siber zorbalığa son.

350
00:29:39,705 --> 00:29:44,265
-Belle'in yanındayım.
-Olamaz! Mantara benziyor.

351
00:29:55,465 --> 00:29:59,145
Bu korkunç.
Ve kurumunuzu kastediyorum, medyayı değil.

352
00:29:59,225 --> 00:30:02,945
Bağış parası nakit akışına gitmez,
yaptığınız tamamen etik dışı.

353
00:30:03,505 --> 00:30:06,465
Yaptığınız etik dışı!
Bu da ne demek şimdi?

354
00:30:06,545 --> 00:30:12,185
Sorun değil. Sorun değil. Onları kucakla.
Görmezden geldiğin müşteriyi kaybedersin.

355
00:30:12,265 --> 00:30:13,985
Tamam mı? Kucakla onları.

356
00:30:14,065 --> 00:30:18,625
İlginiz için çok teşekkür ederiz.
Bazen aksaklıklar yaşadığımızın

357
00:30:18,705 --> 00:30:22,985
farkındayız. Yeni bir kurumuz ve hala

358
00:30:23,465 --> 00:30:25,425
öğrenecek çok şeyimiz var.

359
00:30:25,905 --> 00:30:28,505
Evet. Evet. Sen içini ferah tut.

360
00:30:28,585 --> 00:30:29,745
Bir kötü yorum daha.

361
00:30:32,585 --> 00:30:36,065
Resmen hırsızlık,
adaletin yerini bulduğunu görmek

362
00:30:36,145 --> 00:30:37,905
için sabırsızlanıyorum.

363
00:30:38,465 --> 00:30:42,745
İhtiyacı olanlara yardım ediyor gibi yapıp
para kazanmak mı? Utanmalısın, Belle.

364
00:30:42,825 --> 00:30:45,385
Üstteki gönderimizde belirtildiği üzere.

365
00:30:45,465 --> 00:30:48,385
İşler çok yoğundu ve kaynaklarımız
yetersiz kaldı.

366
00:30:48,465 --> 00:30:49,665
Niyetimiz.

367
00:30:49,745 --> 00:30:53,745
-Niyetimiz iyi.
-Niyetimiz acemice olsa da her zaman

368
00:30:53,825 --> 00:30:57,985
büyük bir hevesle en iyi şekilde yardım
etmek oldu.

369
00:31:03,265 --> 00:31:05,305
İnsanlardan faydalandığın
için utanmalısın.

370
00:31:05,385 --> 00:31:08,465
-Kapa çeneni kapa çeneni siktir git!
-Ahlaksız.

371
00:31:08,545 --> 00:31:09,825
-Geri ver. Skandal.
-Yaptıkların yanına kalmayacak.

372
00:31:09,905 --> 00:31:11,105
Tam bir parazit.

373
00:31:12,105 --> 00:31:16,425
Siktir git. Ihh, defolun!
Susun! Yeter. Susun lütfen, susun!

374
00:31:16,505 --> 00:31:19,145
Yanına kalmayacak.

375
00:31:22,185 --> 00:31:28,185
Milla? Mills? Ne yapacağım? Ne yapacağım?

376
00:31:30,665 --> 00:31:32,625
Queensland fırtınasını seviyorum.

377
00:31:32,705 --> 00:31:34,585
Hayır kurumlarını reklam için kullanman…

378
00:31:34,665 --> 00:31:35,825
Uygulaman için 3 dolar
ödedim. Paramı geri istiyorum.

379
00:31:35,905 --> 00:31:37,105
-Canın cehenneme.
-Kâr edememen hayır

380
00:31:37,185 --> 00:31:38,825
-kurumlarının suçu değil.
-Cehenneme kadar yolun var.

381
00:31:38,905 --> 00:31:40,545
-Yüz karası.
-Paramı geri ver.

382
00:31:40,625 --> 00:31:42,785
Belle Gibson'ın yalanları kanser gibi.

383
00:31:42,865 --> 00:31:45,065
Chanelle'e yalancı olduğumu mu söyledin?

384
00:31:45,625 --> 00:31:46,745
Kes şunu.

385
00:31:47,225 --> 00:31:48,865
İkiniz arkamdan konuşuyordunuz, öyle mi?

386
00:31:48,945 --> 00:31:52,025
Kötü enerjiye ihtiyacın yok. Kurtul ondan.

387
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
Yorumları siliyor.

388
00:31:58,585 --> 00:32:00,185
Ah, Belle yapma.

389
00:32:05,385 --> 00:32:06,745
Baksana yorumlarım siliniyor.

390
00:32:06,825 --> 00:32:07,705
Benimki de.

391
00:32:07,785 --> 00:32:11,385
-Benim de siliniyor.
-Silinen yorumun ekran görüntüsünü aldım.

392
00:32:11,465 --> 00:32:14,865
-Yorumların çoğu silinmiş.
-Görüntü alın. Yorumları siliyor.

393
00:32:14,945 --> 00:32:15,905
Utanmalısın, Belle.

394
00:32:15,985 --> 00:32:18,945
-Sahtekâr.
-Tamam, haddimi aştıysam özür dilerim,

395
00:32:19,025 --> 00:32:23,425
ama para konusunda yalan söylediyse, başka
hangi konularda yalan söylemiştir

396
00:32:23,505 --> 00:32:25,425
diye düşünen bir tek ben miyim?

397
00:32:25,945 --> 00:32:26,625
İşte bu.

398
00:32:33,225 --> 00:32:38,385
Yapmayın ama.
Kadın kanser. Sizin hiç acımanız yok mu?

399
00:32:45,545 --> 00:32:47,025
Bu uygulamayı silmeni istiyorum.

400
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Onu gördüm. Kadın hasta.

401
00:32:54,345 --> 00:32:55,345
Seni seviyorum.

402
00:32:55,905 --> 00:32:56,785
Şey ben.

403
00:33:07,905 --> 00:33:11,505
Gerçekten kanser mi?
Bu bilgi resmen doğrulandı mı?

404
00:33:18,305 --> 00:33:20,305
Belle, gerçekten kansersen bunu

405
00:33:20,385 --> 00:33:21,865
kanıtlamanın tam sırası.

406
00:33:21,945 --> 00:33:23,465
Bahse girerim kanser değil.

407
00:33:23,545 --> 00:33:24,865
Belle, lütfen bir an önce doktor

408
00:33:24,945 --> 00:33:26,145
raporlarını göster.

409
00:33:26,865 --> 00:33:29,945
Bel'le aynı lisedeydik,
sürekli bir şeyler uydururdu.

410
00:33:31,385 --> 00:33:32,145
Merhaba ufaklık.

411
00:33:33,225 --> 00:33:33,905
Merhaba.

412
00:33:34,785 --> 00:33:35,505
İyi misin? Hm?

413
00:33:39,705 --> 00:33:44,825
Gerçekten iyiyim. Evet, iyiyim. Ah.

414
00:33:52,625 --> 00:33:54,785
Beyin kanserinin tedavisi var mı ki?

415
00:33:54,865 --> 00:33:57,905
Ablam da beyin kanseri ve
doktorlar imkânsız diyor.

416
00:33:57,985 --> 00:34:01,105
Bir onkologum ve spontan
remisyon neredeyse imkânsız.

417
00:34:01,185 --> 00:34:04,505
30 yıllık beyin cerrahıyım ve
bu kadın sizi boşuna oyalıyor.

418
00:34:04,585 --> 00:34:08,425
Sanırım Belle glioblastoma olduğunu
söylemişti. Tedavi edilmezse ortalama

419
00:34:08,505 --> 00:34:09,785
yaşam beklentisi 4 aydır.

420
00:34:09,865 --> 00:34:13,825
Kocama geçen ay beyin kanseri
teşhisi kondu. Uygulamayı satın aldım.

421
00:34:13,905 --> 00:34:17,665
Terminal beyin kanseri tanısı aldım
ve bu kadın yalan söylüyorsa…

422
00:34:17,745 --> 00:34:21,545
Boş vaatlerle değerli zamanlarını
boşa harcayan çok insan gördüm.

423
00:35:23,705 --> 00:35:30,025
Akıl hastanesine kapatılmalı.
İğrenç tam bir yalancı.

424
00:35:30,105 --> 00:35:35,225
Yüzü midemi bulandırıyor.
Kusmak istiyorum.

425
00:35:35,305 --> 00:35:41,385
Akıl sağlığı yerinde değil,
ama ona hiç acımıyorum.

426
00:35:41,465 --> 00:35:44,585
Umarım kanser olup ölür.

427
00:36:00,985 --> 00:36:03,625
MERHABA, BEN JUSTIN
SAAT 1'DE KAFEDE OLACAĞIM

428
00:36:32,785 --> 00:36:36,385
Nasıl başlayacağımı bilmiyorum
çünkü bu konuda

429
00:36:36,945 --> 00:36:41,585
halka açıklama yapmadım.
Ee. pekâlâ. Önce, şunu söyleyeyim.

430
00:36:42,065 --> 00:36:47,745
Rus Alman tıp protokolünü takip ediyorum.
Bunu bilen bütün doktorlar,

431
00:36:47,825 --> 00:36:51,265
hatta bilmeyenler bile sonuç alabiliyor.

432
00:36:51,825 --> 00:36:53,105
İlacı nasıl alıyorsun?

433
00:36:53,185 --> 00:37:00,185
Bu bir makine kaslarınızı uyarıyor ve
makine belli bir programla çalıştığı

434
00:37:01,225 --> 00:37:05,505
zaman ilacı hücrelerime iletilmiş oluyor.

435
00:37:05,585 --> 00:37:12,385
Ve hücrelerimde DNA hasarı olan yerleri
buluyor. Bu konuda daha çok okumalıyım.

436
00:37:14,745 --> 00:37:17,105
Sadece bir satır. Yeterli olur.

437
00:37:17,185 --> 00:37:18,025
Evet, evet.

438
00:37:18,105 --> 00:37:22,905
Ayrıca belki hâlâ onkologumla düzenli
kontrolleri yapıyorum ve

439
00:37:22,985 --> 00:37:27,425
yolculuğumda güvendiğim diğer
tüm yöntemleri uyguluyorum.

440
00:37:27,505 --> 00:37:33,025
Ve arada Avrupa kanser ee protokolünü
de uyguladığım zamanlar oldu tabii.

441
00:37:33,505 --> 00:37:37,225
O zaman çıkıp geleneksel olmayan
Avrupa kanser protokolünü

442
00:37:37,305 --> 00:37:41,065
uyguladığını söyleyebilirsin.
Bunu söyleyebilirsin. Ah, yeter.

443
00:37:41,145 --> 00:37:42,585
Şunu kapatabilir miyiz?

444
00:37:44,385 --> 00:37:48,385
Bunu bildiğin hâlde vazgeçmedin
ve kitabı yayınladın.

445
00:37:48,465 --> 00:37:53,105
Hikâyesi kitabın ön yüzünde yer alan
bir alıntı gibi. Bu yemek kitabı.

446
00:37:53,185 --> 00:37:56,745
-Julie!
-Hayır, dinle. Bir cevap yayınladık.

447
00:37:56,825 --> 00:38:02,745
Sorunlar konusunda endişelendik, Bayan
Gibson'dan açıklama bekledik. Sonra

448
00:38:02,825 --> 00:38:08,705
sorularımıza tatmin edici cevap
alamayınca, Gibson'la ticari çıkarımız

449
00:38:08,785 --> 00:38:15,105
konusunda seçeneklerimizi konuştuk. Daha
sonra Penguen Kitap, Bütüncül Mutfağı

450
00:38:15,185 --> 00:38:20,585
satıştan kaldırmamızı istediğini bildirdi.
Bu pişman olacağımız bir karar ama

451
00:38:21,065 --> 00:38:26,945
gerekli. Mesafe koyacağız. Sonucuna
bakacağız. Bunu markamı tahrip

452
00:38:27,025 --> 00:38:30,185
etmek için kullanamayacaksın. Asla.

453
00:38:36,345 --> 00:38:38,505
Merhaba tatlım. İyi haber.

454
00:38:38,585 --> 00:38:43,825
Sydney ve Hawaii üzerinden San
Francisco'ya uçuyorum. Yaşasın!

455
00:38:43,905 --> 00:38:48,385
Apple'da herkes benim tarafımda.
Birkaç e posta aldım.

456
00:38:48,465 --> 00:38:53,145
Hepsi çok destekleyici.
Yanımda dürüst insanlar olduğunu

457
00:38:53,225 --> 00:38:55,105
görmek iyi olacak. İnince

458
00:38:55,185 --> 00:39:00,105
oğlanla Face Time yapacağım.
Lütfen telefonu ona ver.

459
00:39:01,905 --> 00:39:02,785
Ee, ateşli.

460
00:39:04,265 --> 00:39:05,745
Umarım yakında iyileşir.

461
00:39:07,905 --> 00:39:11,665
Evet, teşekkür ederim.
Ee, sanırım, numaramı engellemiş.

462
00:39:11,745 --> 00:39:15,545
Yani şey ona ee ulaşamıyorum.
Ve. Telefonlarımı açmıyor.

463
00:39:15,625 --> 00:39:18,545
Ben sizin sorumluluğunuz olmadığını
biliyorum ama bir şekilde parayı

464
00:39:18,625 --> 00:39:21,385
bulabilirseniz ben…

465
00:39:24,265 --> 00:39:26,625
Evet. Evet, tabii. Araştıracağım.

466
00:39:26,705 --> 00:39:31,665
Bir noktada polis soruşturması da
başlayacak tabii. Seni seviyorum.

467
00:39:32,825 --> 00:39:34,665
Biz sadaka istemedik, o bizim…

468
00:39:38,305 --> 00:39:44,665
Bunu söylemek bana düşmez ama banka
kredisi ya da ipotek düşündünüz mü?

469
00:39:45,425 --> 00:39:51,145
Ee biz kiradayız. Acaba ameliyatı iptal

470
00:39:52,065 --> 00:39:58,865
mi ettireyim bilemedim?
İptal ettirmeliyim değil mi?

471
00:40:00,625 --> 00:40:03,265
O para gelmeyecek.

472
00:40:17,225 --> 00:40:19,105
Dostum, Clive'la görüşmen gerek.

473
00:40:21,225 --> 00:40:22,025
Evet.

474
00:40:24,665 --> 00:40:30,505
Önce fikrini alabilir miyim?
Şununla uğraşıyordum, ve manşet nasıl?

475
00:40:30,585 --> 00:40:35,345
Herkes Bel'in kanser iddialarına
şüpheyle yaklaşıyor.

476
00:40:36,545 --> 00:40:37,465
Güzel hikâye.

477
00:40:37,545 --> 00:40:39,065
Eğlenceli, değil mi?

478
00:40:52,465 --> 00:40:55,625
Clive'ı düşünüyorum.
Bundan çıkarı ne acaba?

479
00:40:56,225 --> 00:40:57,745
Yani. Otuz falan mı?

480
00:40:57,825 --> 00:41:04,825
Evet. Hadi,
gel buraya. Hadi. Geciktik. Tak şunu.

481
00:41:16,025 --> 00:41:19,825
Çocuklar evler arasında gidip gelirler.
Uyum sağlarlar.

482
00:41:19,905 --> 00:41:26,785
Yani ortak velayet gibi mi? Sen,
ben, Nathan mı? Doğum belgesinde adın yok.

483
00:41:32,225 --> 00:41:34,865
Hiçbir hakkın yok.

484
00:41:39,105 --> 00:41:41,665
Tamam, koş. Ama elimi bırakmadan.

485
00:41:55,745 --> 00:41:56,545
Baba!

486
00:42:01,505 --> 00:42:06,545
N'aber ufaklık? Merhaba. İyisin değil mi?

487
00:42:07,025 --> 00:42:08,705
-İyi.
-Hazır mısın?

488
00:42:08,785 --> 00:42:09,385
Scooter!

489
00:42:09,865 --> 00:42:10,625
Scooter!

490
00:42:11,745 --> 00:42:16,625
Evet. Tamam, izliyoruz. Çok güzel.
Bunu bir fırsat olarak görüyorum.

491
00:42:16,705 --> 00:42:20,705
Yani olanlardan sonra istersen
velayet davası açabilirsin.

492
00:42:20,785 --> 00:42:23,985
Aile hukuku bürosuyla konuştum,
şansın yüksekmiş.

493
00:42:24,065 --> 00:42:27,025
İyi bir anne olmadığını kanıtlayabiliriz.

494
00:42:27,585 --> 00:42:32,785
İnanmıyorum, bu çok kötü. Belle,
aklını kaybedecek. Ama ben gece

495
00:42:32,865 --> 00:42:35,905
çalışıyorum. Üstelik işim tam zamanlı.

496
00:42:36,385 --> 00:42:41,985
Ee ben yardımcı olurum. Sana maddi
yardım yapabilirim, okuldan alırım,

497
00:42:42,065 --> 00:42:45,825
futbol, hastalık.
Gerçekten hiç sorun değil.

498
00:42:46,305 --> 00:42:51,225
-Ortak ebeveynlik mi? Ha?
-Ortak ebeveyn. Ee evet evet. Kusursuz

499
00:42:51,705 --> 00:42:54,625
-olmasa da onun için en iyisi olabilir.
-Baba! Baba, beniz izle!

500
00:42:54,705 --> 00:42:57,545
Ooo aferin küçük adam.

501
00:42:58,505 --> 00:42:59,265
Evet.

502
00:42:59,865 --> 00:43:03,825
Evet, yani,
ee bilmiyorum, Sara ile tanıştınız mı?

503
00:43:04,825 --> 00:43:05,625
Evet.

504
00:43:06,625 --> 00:43:10,105
Tam zamanlı üvey anne olmak ister mi
hiç bilmiyorum? Yani, bilirsin işte.

505
00:43:10,185 --> 00:43:10,905
Anladım.

506
00:43:11,585 --> 00:43:13,545
Onu seviyor. Ama şu var.

507
00:43:14,025 --> 00:43:20,705
Örnek veriyorum Coachella'ya gitmek
için daha yeni bilet almıştık. Yani,

508
00:43:22,025 --> 00:43:28,945
orada biraz daha zaman geçirmek istiyor.
Ablası Nevada'da… Bilemiyorum,

509
00:43:29,945 --> 00:43:36,945
bu çocuk için iyi olur mu? Yani,
Belle iyi bir anne. Ayrıca, onun seviyor.

510
00:43:41,825 --> 00:43:48,505
Tamam, bir şey yok. Zor bir dönüştü
tabii. İyi misin? Evet, iyisin. Hoşça kal

511
00:43:49,065 --> 00:43:52,905
der misin? Bunu sonra
getiririz, tamam mı?

512
00:43:52,985 --> 00:43:56,505
-Evet. Hoşça kal.
-Tamam. Görüşürüz.

513
00:43:58,305 --> 00:44:01,865
Baba? Baba sıçrayıp
potaya değebilir misin?

514
00:44:01,945 --> 00:44:02,745
Evet?

515
00:44:04,625 --> 00:44:06,345
-Olmadı.
-Çantamı atayım.

516
00:44:20,265 --> 00:44:25,425
APPLE SAĞLIKLI YAŞAM FENOMENİYLE
İLİŞİĞİNİ KESTİ

517
00:44:30,425 --> 00:44:31,705
Bütüncül Mutfak!

518
00:44:34,185 --> 00:44:36,505
Affedersiniz. Kartınız?

519
00:44:37,305 --> 00:44:41,025
Ee, ben burada çalışıyorum.
Kartım çantamda olmalı

520
00:44:41,105 --> 00:44:44,425
geleceğimi biliyorlar.
Tek Avustralya'lıyım.

521
00:44:44,505 --> 00:44:47,705
16 saat yolculuk yaptım, o yüzden lütfen.

522
00:44:50,105 --> 00:44:56,065
Bu gerçek bir öykü.
Bu gerçek bir öykü. Bu gerçek bir öykü.

523
00:44:56,145 --> 00:45:02,985
Bu yalana dayanan gerçek bir öykü.
Doğru olmayan bir gerçeğe dayanan.

524
00:45:03,065 --> 00:45:04,785
Gerçek değil.

525
00:45:07,225 --> 00:45:08,345
Bu gerçek bir öykü.

526
00:45:13,905 --> 00:45:14,665
Oraya geçeceğim.

527
00:45:27,905 --> 00:45:29,425
Bunlar bulaşıcı değil.

528
00:45:48,625 --> 00:45:51,785
Jules.
Ah, Jules Jules, aramana çok sevindim.

529
00:45:52,265 --> 00:45:55,345
Hayır, ben Poh.
Julie'nin iş telefonu bende.

530
00:45:55,425 --> 00:45:59,985
Ee, haber vereyim dedim,
kitapların kâğıt hamuruna dönüştürülmeden

531
00:46:00,065 --> 00:46:05,185
Artarmon'da bir depoya gidecek.
Birkaç kopya istersen adresi yazabilirim.

532
00:46:07,505 --> 00:46:14,505
Bence bence bu büyük bir hata.
Kâğıt hamurunu çöp sahasında

533
00:46:14,585 --> 00:46:19,665
yapmak çok yanlış. Bunu konuşmalıyız. Alo?

534
00:46:29,145 --> 00:46:32,305
Dikkat et,
çok yüksektesin. Dikkat et dur dur.

535
00:46:32,385 --> 00:46:36,185
Tamam, oyuncular kalkıyor.
Tamam, hadi bakalım hadi.

536
00:46:36,265 --> 00:46:38,985
Pekâlâ. Hadi… Aa, anne geldi. Baba.

537
00:46:41,145 --> 00:46:41,945
Anne!

538
00:46:42,865 --> 00:46:49,785
Üzgünüm bebeğim. Üzgünüm. Çişe
gitmeliyim. Çişe gitmeliyim. Kapı kapalı,

539
00:47:09,985 --> 00:47:16,865
-bebeğim. Evet. Ne oldu?
-Anne? Yara bandı lazım.

540
00:47:32,385 --> 00:47:35,465
Tamam. Neresi acıyor?

541
00:47:38,785 --> 00:47:39,665
Burası.

542
00:47:40,465 --> 00:47:41,585
Ben bir şey göremiyorum.

543
00:47:42,065 --> 00:47:43,185
Burası.

544
00:47:45,105 --> 00:47:46,025
Ne oldu buraya?

545
00:47:47,745 --> 00:47:49,505
Galiba uyurken kırmışım.

546
00:47:56,065 --> 00:48:02,825
Anne öpünce iyileşir.
Hepsini öpeceğim. Her birini.

547
00:48:05,785 --> 00:48:10,345
Her birini. Buna ihtiyacın yok.

548
00:48:11,705 --> 00:48:17,425
Tamam mı? Bana bak. Buna ihtiyacın yok.

549
00:48:19,145 --> 00:48:24,585
Tamam mı bana bak buna ihtiyacın yok?

550
00:48:26,145 --> 00:48:29,505
Tamam mı ihtiyacın yok?

551
00:48:30,585 --> 00:48:34,665
Merak etme ben halledeceğim.

552
00:48:35,945 --> 00:48:39,465
Gel. Anne iyileştirecek.

553
00:48:49,385 --> 00:48:56,265
Evet, ama dediklerinin o işle bir ilgisi
olmadığını hayır, hayır biliyorum, anne.

554
00:48:58,585 --> 00:49:03,785
Evet, biliyorum!
Anne. Biliyorum. Farkındayım.

555
00:49:03,865 --> 00:49:10,785
Hayır, hayır onun bana yararı olmaz.
Tamam. Şimdi yukarıda onunla.

556
00:49:11,385 --> 00:49:14,545
Bilmiyorum. Ahm… Bilmiyorum.

557
00:49:14,625 --> 00:49:21,065
Tamam. Ben ben seni sonra ararım.
Pekâlâ, seni seviyorum.

558
00:49:21,145 --> 00:49:25,065
Görüşürüz. Uçakta bir şey yedin mi?

559
00:49:25,145 --> 00:49:28,745
Dolapta biraz soğuk makarna var.

560
00:49:28,825 --> 00:49:30,585
İster misin?

561
00:49:41,025 --> 00:49:44,425
Ne olacak? Gidecek misin?

562
00:49:48,825 --> 00:49:50,265
Ee Nereye?

563
00:50:01,145 --> 00:50:08,065
Bunu sevmiştin. Başından beri buradaydın.
Beni yargılamayı kes, işine geliyor.

564
00:50:14,665 --> 00:50:17,025
Ben ben. Tamam. Ahm. Tamam, kalıyorum.

565
00:50:20,985 --> 00:50:25,065
Neden? Onu sevdiğin için mi?

566
00:50:29,945 --> 00:50:31,145
İkinizi de seviyorum.

567
00:50:35,665 --> 00:50:39,625
Beni sevmiyorsun. Bu yalan.

568
00:50:46,745 --> 00:50:48,825
Ben böyle bir konuda yalan söylemem.

569
00:51:09,065 --> 00:51:10,065
Bu. Glutensiz mi?

570
00:51:14,505 --> 00:51:16,385
Hayır. Neden?

571
00:51:20,785 --> 00:51:25,945
Bunu atlatmak biraz zaman
alır diye düşünüyorum ama.

572
00:51:26,025 --> 00:51:32,305
Ve Melbourne kışı depresyon için birebir.
Bir tatile ne dersin?

573
00:51:32,385 --> 00:51:37,905
Sonsuz olmak zorunda değil ama…
Jordan da başarısız oldu

574
00:51:37,985 --> 00:51:43,185
ama özel jeti var.
Neden gerçek bir start ap kültürü

575
00:51:43,265 --> 00:51:49,825
olan bir yere gitmeyelim?
Liseye nerede gittiğinin önemli olmadığı

576
00:51:49,905 --> 00:51:54,105
seni yıkmak yerine yüceltecek bir yere.

577
00:52:05,625 --> 00:52:10,465
İsteyen olursa zencefil çayı ee,
affedersiniz ahşaba dikkat eder misiniz?

578
00:52:10,545 --> 00:52:12,665
Fransız meşesi. Bu arkadaşımın evi.

579
00:52:14,185 --> 00:52:15,225
Tara geldi mi?

580
00:52:15,705 --> 00:52:20,745
Yolda. Pekâlâ.
Avansı şimdi gönderdim. Hesabında olmalı.

581
00:52:21,465 --> 00:52:23,705
Ee, hayır. 75 binin tamamını istiyorum.

582
00:52:24,185 --> 00:52:25,585
Biz hep böyle yaparız.

583
00:52:26,345 --> 00:52:28,545
Olabilir ama. Daha önce kazıklandım.

584
00:52:28,625 --> 00:52:33,665
Kriz'in 'k' sinden anlamayan biri yüzünden
zaman kaybettim. Krizin ta kendisiydi.

585
00:52:33,745 --> 00:52:37,465
O yüzden kimseye güvenmiyorum.
Ya hesabıma 75 bin yatırılır,

586
00:52:37,545 --> 00:52:39,345
ya da röportaj iptal edilir.

587
00:52:50,065 --> 00:52:54,425
Belle bizi de aynı kefeye koydu.
İnsanlar bizi gördüklerinde

588
00:52:54,505 --> 00:52:56,145
yolunu değiştiriyorlar.

589
00:52:56,225 --> 00:52:59,985
Kitabında iki ay boyunca
kemoterapi ve radyasyon

590
00:53:00,065 --> 00:53:02,785
tedavisi gördüğünü iddia ediyorsun.

591
00:53:04,585 --> 00:53:07,025
-O dönemde.
-Doğru mu, yanlış mı?

592
00:53:08,625 --> 00:53:11,865
Doğru. Çünkü o dönemde radyasyon

593
00:53:12,345 --> 00:53:17,905
aldığıma inanıyordum.
Kimse ölümcül bir hastalık ya da

594
00:53:17,985 --> 00:53:21,345
ölüm korkusuyla yaşamak istemez.

595
00:53:21,825 --> 00:53:25,425
Evet, doğru ve kimse bunu gerçekten
yaşayanlardan iyi bilemez.

596
00:53:25,985 --> 00:53:30,825
Geçen öfkeli bir grup kapımıza dayanıp
yaptıkları bağışı geri istedi.

597
00:53:30,905 --> 00:53:34,625
Oğlum beyin kanseri.
Ne kanıtı istediklerini sordum.

598
00:53:34,705 --> 00:53:37,705
Aralarından biri cenaze töreni olur dedi.

599
00:53:39,265 --> 00:53:42,265
Ama o korkuyla yaşamadın.
Çünkü kanser değildin.

600
00:53:42,745 --> 00:53:47,225
Hayır. Değildim,
ama gerçekten yıllarca öleceğim

601
00:53:47,305 --> 00:53:54,105
korkusuyla yaşadım. Ve bu berbat bir his.
Hâlâ bu durumu kabullenmeye çalışıyorum.

602
00:53:54,865 --> 00:53:58,345
Ama nihayet onu sırtımdan atabilirim.

603
00:54:00,425 --> 00:54:02,385
Yakalanma korkusu da yaşadın mı?

604
00:54:03,745 --> 00:54:10,665
Hayır. Çünkü o zamanlar tüm bunların
benim gerçeğim olmadığını bilmiyordum.

605
00:54:16,025 --> 00:54:22,825
Ama gerçek şu ki sen kanser değilsin.
Belle bu basit bir soru. Kanser misin?

606
00:54:37,025 --> 00:54:39,505
Umarım umarım değilimdir.

607
00:55:26,465 --> 00:55:33,385
Çok üzgünüm. Zor bir hafta geçirdim.
Hunter'ın tedavisi durdu.

608
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Buna. Nasıl dayanılır bilmiyorum.

609
00:55:43,185 --> 00:55:44,785
Karımda meme kanseri var.

610
00:55:48,945 --> 00:55:52,905
Haberim yoktu. Şu an nasıl?

611
00:55:55,665 --> 00:55:57,425
Bir süredir konuşmuyoruz.

612
00:55:59,945 --> 00:56:06,625
Hunter'a hamileyken kanamam
oldu onu kaybedebilirdik.

613
00:56:07,105 --> 00:56:14,105
Sonra ona teşhis konduğunda düşündüm acaba
onu tanımadan kaybetseydim daha mı

614
00:56:17,785 --> 00:56:24,705
iyi olurdu böyle düşündüm. Ama şimdi.
Onu tanımayı tercih ederim. Sevgi bu.

615
00:56:27,985 --> 00:56:34,985
Böyle dayanıyorsun.
Seçeneğin yok, sadece yapıyorsun.

616
00:56:36,145 --> 00:56:37,545
Üzgünüm, kapattık.

617
00:56:38,225 --> 00:56:39,305
Sahi mi?

618
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
Çünkü uzun zamandır badem sütlü kafeinsiz
vegan soya latte'nin hasretini çekiyorum.

619
00:57:18,225 --> 00:57:21,305
Bu Lucy'nin lenf nodülü.
Gölgeyi görebilirsiniz.

620
00:57:21,385 --> 00:57:24,185
Bunu yapacağız ve umutla bekleyeceğiz.

621
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
KEMOTERAPİ

622
00:58:29,985 --> 00:58:34,145
2017 YILINDA AVUSTRALYA FEDERAL MAHKEMESİ

623
00:58:34,225 --> 00:58:37,865
GIBSON'I SUÇLU BULDU VE…

624
00:58:38,745 --> 00:58:42,465
Ne diyeceğim. Google'dan bakın.

