1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
Я приїхала сюди, щоб запитати в тебе.
У тебе є рак мозку?

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
Письмові медичні записи.

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-У тебе вони є?
-Звичайно.

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
Деякі в мами,
буде потрібен час, щоб їх відкопати.

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
Той малий був наляканий.
Він тремтів у мене на руках.

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
Вибач, що я впала.

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,665
Ніколи не смій більше
так робити перед ним.

8
00:00:27,745 --> 00:00:29,625
Ці гроші на вашому рахунку?

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
Ні.

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
Не забудь скасувати книгу.
Скажи «Епл», що відмовляєшся.

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
Не знаю, чи це можливо.

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
Коли з тебе вийде
все лайно, що залишиться?

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
Чула, що твоя рука понівечена.
Так пишуть в інтернеті.

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
Ви тут бос. Є якісь експериментальні
програми, імунотерапія…

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-Рак занадто поширився.
-Зробіть щось!

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
Я просто дивлюся,
як ти брешеш на цілий зал людей.

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
Міс Гібсон,
нижче наведений список із 21 питання.

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
Ви можете відповісти до 14:00 завтра.

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь.
-Бум.

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
Чорт!

21
00:01:03,985 --> 00:01:06,905
Ця історія заснована на реальних подіях.

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
Деякі персонажі й події
були вигадані або допрацьовані.

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
Я Гек.

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
Я наркоман. Алкоголік.

25
00:01:17,625 --> 00:01:19,265
П'ятнадцять днів тверезий.

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
Цього разу.

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
Я цілий день дивився це жахливе інтерв'ю.

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,745
Колишньої клієнтки.

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
Я почав дивитися, бо вона з тих,
кого легко ненавидіти.

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
Вона заслуговує на ненависть.

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
Белль, ви готові
розказати правду сьогодні?

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-Так.
-Усю правду?

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-Звичайно.
-Без напівправди, без води?

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
Ні, я абсолютно відверта.

35
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
Я включив його, щоб відволіктися.

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
Бо я прокинувся вранці,
почуваючись погано.

37
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
Шкіра болить.

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
І кров ніби свербить.

39
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
І я знаю, що мені треба це перетерпіти.
Але замість цього я дивлюся інтерв'ю.

40
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
Белль, у своїй книзі ви заявляєте,

41
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
що ви проходили хіміотерапію
і радіотерапію два місяці.

42
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
Правда чи ні?

43
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-У той час…
-Правда чи ні?

44
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-Правда.
-Ця ж клієнтка…

45
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
Вона розказувала мені,
як вона дивилася в дзеркало

46
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
й побачила в себе лишай.

47
00:02:32,905 --> 00:02:37,545
Вона сказала,
що в інтернеті порадили яблучний оцет.

48
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
Не думаю, що це радив лікар.

49
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
І вона хоче позбутися лишаю,
тому вона заливається тим оцтом,

50
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
швидко ковтає залпом.

51
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
І потім починає давитися.

52
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
У неї всередині щось є. Треба це дістати.

53
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
І тоді… Глист.

54
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
Вона присягалася,
що в ньому було мінімум 60 см.

55
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
Вона сказала, що глиста привабив оцет,

56
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
і він його вимив,
що суперечить здоровому глузду.

57
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
Глисти не викликають лишай.

58
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
Лишай — це грибкова інфекція.

59
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
Глисти вилазять із дупи, а не з рота.

60
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
Але все одно… Хіба це не магія?

61
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
Випий ще трохи цієї фігні,
і все прочиститься.

62
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
Знову здорова. Хіба це не надихає?

63
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
Слухайте, я б заплатив скільки завгодно,
щоб почуватися трохи краще.

64
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
За засіб, від якого стане легше.

65
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
За щось, що приглушить

66
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
страждання людського існування.

67
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
Клянуся, я б пішов і купив
кожному з нас по пляшці того оцту.

68
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
ЯБЛУЧНИЙ ОЦЕТ

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
Прямо зараз.

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
ЗА ТРИ МІСЯЦІ ДО ЦЬОГО

71
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
БЕЛЛЬ

72
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
Гаразд, зараз я все поправлю.

73
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-Скажеш, коли накласти це?
-Звісно, можеш накласти зараз.

74
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
-Зараз?
-Так.

75
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.

76
00:04:17,145 --> 00:04:20,105
Я відповім, як тільки буде можливість.

77
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
Чорт.

78
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
Дякую вам усім за те, що прийшли.

79
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
Знаєте, є дослідження, що доводить,
що усмішка сприяє викиду ендорфінів.

80
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
І серотоніну, які є чудовими
натуральними знеболювальними.

81
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
Перепрошую. Вибачте.

82
00:04:51,865 --> 00:04:55,905
Вчені вважають, що усмішка допомагає
організму впоратися зі стресом.

83
00:04:56,625 --> 00:04:58,625
Я знаю про це і без досліджень.

84
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
Можна мені сюди?

85
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
У Мілли була найгарніша усмішка…
яку я лише бачив.

86
00:05:09,025 --> 00:05:12,705
Вона була схожа на свято
й пахла сонцезахисним кремом.

87
00:05:14,145 --> 00:05:15,465
На смак була як манго.

88
00:05:22,545 --> 00:05:24,985
Знаєте, тут ми мали одружитися.

89
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
Гаразд…

90
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
Вибачте. Не будемо
робити це сумним днем, так?

91
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
Я присвячую це Міллі.

92
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
Це для Мілли.
Моєї гарної усміхненої дівчинки.

93
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
Любов моя
Колись ти помреш

94
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
Я буду поруч

95
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
Я піду за тобою в темряву

96
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
Не буде ніякого світла
Або білих тунелів

97
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
Лише наші руки, зчеплені так міцно

98
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
Чекають появи іскри

99
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
Якщо рай і пекло вирішать…

100
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
ДЖАСТІН ГАТРІ

101
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
РАНІШЕ ТОГО Ж РАНКУ

102
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ — ГАЗЕТА «ЕЙДЖ»

103
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.

104
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
Я відповім, як тільки буде можливість.

105
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
Привіт, любий.
Я отримала лист від журналістів.

106
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
Передзвони мені.

107
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
Дякую за ваше звернення.

108
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
Я сьогодні на похороні
близької подруги й наставниці…

109
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
Перепрошую за коротку відповідь.

110
00:06:42,225 --> 00:06:45,025
Наш пріоритет — надавати грошову підтримку

111
00:06:45,105 --> 00:06:47,145
організаціям, які нам небайдужі.

112
00:06:47,225 --> 00:06:51,025
Вітаю, моя пожертва надійде
на ваш рахунок до кінця робочого дня.

113
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
Вибачте за вимушену затримку.

114
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
Стосовно вашого листа:

115
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
з благодійними організаціями
раніше спілкувався колишній працівник.

116
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
І, на жаль, ми очікували,
що він міг цього не зробити.

117
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
Вітаю, це фонд «Бумі Сехат»?

118
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
Роблю скриншот
сьогоднішньої пожертви на суму 1 000 $.

119
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
Так, я зачекаю.

120
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
От чорт.

121
00:07:11,745 --> 00:07:13,465
Я замовляла хетчбек.

122
00:07:13,545 --> 00:07:16,385
Він на дизелі?
Знаєте, як дизель шкодить планеті?

123
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
Я візьму будь-яку із цих.

124
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
Я їду на похорон, ясно?

125
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
Озираючись назад,

126
00:07:21,465 --> 00:07:25,385
ми розуміємо, що є розбіжність
між тим, наскільки успішний додаток,

127
00:07:25,465 --> 00:07:28,145
і тим, яким є реальний чистий прибуток.

128
00:07:30,985 --> 00:07:33,905
Це Клайв із ПК.
Будь ласка, залиште повідомлення.

129
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
Я відповім, як тільки буде можливість.

130
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
Любий, передзвони мені. Добре?

131
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
Бляха, передзвони мені!

132
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
Підсвіти слово «немає»
На вивісках про наявність місць

133
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
Якщо нікого немає поруч
Коли твоя душа вирушить у дорогу

134
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
І я піду за тобою в темряву

135
00:08:48,545 --> 00:08:50,865
Я думала, вона захоче кремацію.

136
00:08:50,945 --> 00:08:54,465
Ну, думаю,
її поховають поряд із мамою. Так.

137
00:08:54,545 --> 00:08:55,745
Як ви познайомилися?

138
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
Ми познайомилися на ретриті,
ще коли їй поставили діагноз.

139
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
Та, якщо чесно,
ми тоді не знайшли спільну мову.

140
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-Вона потім мені написала.
-Так?

141
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
Так. Можна сказати, ми онлайн-друзі.

142
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
Ви поїдете на поминання?

143
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
Я можу підвезти, якщо вас
не лякає моя орендована машина.

144
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
Так? Я збиралася викликати таксі.

145
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-Ні, звісно, прошу вас.
-Добре.

146
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
У вас є адреса?

147
00:09:22,025 --> 00:09:25,625
Я була тут сотні разів,
але в мене географічний кретинізм.

148
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
Це все через мою хворобу.

149
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
У неділю Міжнародний жіночий день.

150
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
Хештег «швидше б уже».

151
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
У мене стаття про жінку з ДЦП.

152
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
Її тренер сказав, що вона не пройде
500 000 кроків на милицях.

153
00:09:38,145 --> 00:09:42,625
А вона довела, що він помилявся,
і зібрала 15 000 $ для селища в Ботсвані.

154
00:09:44,025 --> 00:09:46,625
А як у вас справи з Белль Гібсон?

155
00:09:47,185 --> 00:09:48,785
Стаття потрібна на вихідні.

156
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
Ми надіслали їй 21 питання вранці.

157
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-Вона вже відповіла.
-Так?

158
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
Так, вона панікує.
Щось наплела про фінанси.

159
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
І взагалі не зачепила теми здоров'я.

160
00:10:00,305 --> 00:10:02,145
Він не усміхається.

161
00:10:03,425 --> 00:10:04,985
Усміхаюся всередині.

162
00:10:05,065 --> 00:10:07,465
Я намагаюся
знайти її партнера, Клайва Ротвелла.

163
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
Я спитаю його про її стан здоров'я,
якщо він підніме слухавку.

164
00:10:10,705 --> 00:10:12,905
Думаю, нам треба бути обачними.

165
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
Міжнародний жіночий день,
а ви розносите молоду бізнесвумен.

166
00:10:18,545 --> 00:10:21,385
Молоді жінки не мають
відповідати за свої вчинки?

167
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
Просто я бачу самовдоволення.

168
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-Знаєш, у його дружини рак.
-Так?

169
00:10:35,545 --> 00:10:36,785
Так, рак грудей.

170
00:10:47,545 --> 00:10:49,585
КЛАЙВ РОТВЕЛЛ

171
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
МЕЛЬБУРН, ВІКТОРІЯ

172
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
ЛІНДА РОТВЕЛЛ

173
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
Вітаю, Лінда слухає.

174
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
Ліндо, вітаю, як справи?

175
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-Добре.
-Це Джастін Гатрі.

176
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
Я журналіст з газети «Ейдж».
Ваш син — Клайв Ротвелл?

177
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-Що, щось сталося з Клайвом?
-Ні, впевнений, усе гаразд.

178
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
Я пишу статтю
про вашу невістку, Белль Гібсон,

179
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
директорку й засновницю «Повної комори».

180
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
Вона не моя невістка.

181
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
Вони не одружені.

182
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
Я перевіряю інформацію про те,
що Белль може симулювати рак мозку, і…

183
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
Вона навчає людей, які дійсно хворі,

184
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
у яких дійсно є рак, як…

185
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
Як що?

186
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
Ви там?

187
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
Це Джастін з «Ейдж»?

188
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
Я чув, що ваш чоловік захворів.

189
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
Можна запитати, якби він почав

190
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
слухати поради Белль, що б ви відчули?

191
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
Звісно, можна.

192
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
Гадаю, ви хотіли сказати «дозвольте».
Ви все-таки журналіст.

193
00:12:21,545 --> 00:12:23,665
Дозвольте спитати, що б ви відчули?

194
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
Без коментарів.

195
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
СПОЧИВАЙ З МИРОМ
МИЛА ДІВЧИНКО

196
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
ПРОЩАВАЙ, КРАСУНЕ

197
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
ЛЮБИЙ ДЖО,
НЕ МОЖУ УЯВИТИ ТВОЄ ГОРЕ

198
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
ЗАПИТ ІНФОРМАЦІЇ — ГАЗЕТА «ЕЙДЖ»

199
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
Є ще келихи для вина?

200
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
Так. Тамара ставить їх…

201
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
Знайшла.

202
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-Чудово. Краще без ніжки.
-Так.

203
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
Менше битимуться.

204
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
Там багато смаженої їжі.
Зробити веганські закуски?

205
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
Є огірки, оливки,
і я думаю, що це ескабече.

206
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
Так, звучить добре.

207
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
Гей. Зможете закінчити тут за мене? Дякую.

208
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
Привіт, люба, ти не бачила Арло?

209
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
Лід закінчився.

210
00:13:40,905 --> 00:13:43,625
Треба схвалити промо додатку
на годинник, якщо ти зі мною.

211
00:13:43,705 --> 00:13:46,665
Вона тебе ненавиділа.
Вона нікого не ненавиділа.

212
00:13:47,145 --> 00:13:49,065
-Вона ненавиділа тебе.
-Гаразд.

213
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-Чому ти тут?
-Мені треба відповісти.

214
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
Напиши, якщо знадобиться щось,
крім льоду. Гаразд?

215
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
ФІОНА КРОСС

216
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
ФІОНА КРОСС
ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК

217
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
ФІОНА КРОСС

218
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
Фі? Я зараз на похороні.

219
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
Белль, я так співчуваю.
Це хтось із близьких?

220
00:14:47,345 --> 00:14:49,745
Дуже. Я тобі пізніше передзвоню.

221
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
Я дуже швидко.

222
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
Просто хотіла сказати,
що ми були в Тедді Мака в Сіднеї,

223
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
і він погодився лікувати Гантера.

224
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
Нічого собі. Це так добре.

225
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
Я кілька разів писала тобі на пошту.

226
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-Ти…
-Точно.

227
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
У мене стільки справ зараз.

228
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
Звісно. Просто…

229
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
Слухай, йому потрібні 60 тисяч авансу.

230
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
Це шалені гроші.

231
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
Вони хірурги чи стерв'ятники?

232
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
Знаю. І…

233
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
Це було б неможливо
без твоєї неймовірної щедрості

234
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
й допомоги зі збором грошей
для Гантера. Ми дуже вдячні.

235
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
Так.

236
00:15:38,705 --> 00:15:40,465
А коли вони тобі потрібні?

237
00:15:40,545 --> 00:15:41,945
Ці кошти зараз в обігу.

238
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
Що?

239
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
Що значить «в обігу»?

240
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
Ці гроші були зібрані для Гантера,
Белль, на його операцію.

241
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
Вони мають бути на твоєму рахунку.

242
00:15:58,065 --> 00:16:00,585
Ти розмовляла з журналістами?

243
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
Ні, вибач, які журналісти?

244
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
Нічого страшного.

245
00:16:06,145 --> 00:16:08,305
Просто скажи мені, що ти їм сказала.

246
00:16:09,065 --> 00:16:10,745
Прошу, не бреши мені.

247
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
Я ні з ким не говорила. Ми були в Сіднеї.

248
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
Слухай, я дещо чула про доктора Мака.

249
00:16:23,545 --> 00:16:24,865
Він той ще авантюрист.

250
00:16:24,945 --> 00:16:29,785
Ні, так кажуть,
бо він береться за складні випадки.

251
00:16:30,625 --> 00:16:33,065
Знаєш що, Фі, дозволь мені цим зайнятись.

252
00:16:33,145 --> 00:16:36,905
Мені є кому подзвонити.
Хочу почути їхню думку.

253
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
Белль, будь ласка.

254
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
Ми дуже задоволені нашим вибором.

255
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
Ми знайшли інформацію,
поговорили з людьми.

256
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
Я передзвоню, коли все дізнаюся.

257
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
Передавай привіт хлопцям, гаразд? Бувай.

258
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
ЗАБЛОКУВАТИ

259
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
Чорт…

260
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
От чорт.

261
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
Сраний…

262
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
Мамо, у нас досі температура.

263
00:17:11,825 --> 00:17:14,025
Думаю, доведеться поїхати в лікарню.

264
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
Ти в порядку?

265
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
Гаразд, хлопці, ми їдемо до Віка й Менді.

266
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
Так, це Клайв Ротвелл.

267
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
Моїм батькам далеко за 70, вони слабкі,
і їх дуже хвилює ця ситуація.

268
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
Продовжите їх турбувати —
і я подам до суду.

269
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
Вибачте за це.

270
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
Дуже радий, що ви передзвонили, Клайве.

271
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
Я намагався зв'язатися.
Не знав, чи це правильний номер.

272
00:17:43,705 --> 00:17:44,585
Так.

273
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
Схоже, ви надіслали Белль
якісь питання вранці.

274
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
Вона зараз у дорозі.
Впевнений, вона відповість, коли зможе.

275
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
Клайве, взагалі я хотів
запитати вас про дещо.

276
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
Ні, без коментарів.

277
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
Ви знаєте, так?

278
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
Ви завжди знали,
чи вона і вам спочатку брехала?

279
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
Слухайте, якщо в неї проблеми
із психікою, ви її підтримуєте.

280
00:18:11,025 --> 00:18:12,745
Я не засуджую тебе за це.

281
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
Просто це не просто брехня.

282
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
Вона шкодить людям, але ви вже це знаєте.

283
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
Може, зустрінемося?

284
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
Неофіційно.

285
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
Я сьогодні зайнятий.

286
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
Завтра, о 10:00.

287
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
Я буду в «Органік Кафе»
в Елвуді. Це поруч.

288
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
Ви знаєте, де ми живемо?

289
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
Не хочу звучати як козел,
але ми багато чого знаємо.

290
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
Знаємо, що «Повна комора»
зареєстрована на вашу адресу.

291
00:18:45,105 --> 00:18:47,105
Знаємо, що всі платежі розробнику,

292
00:18:47,185 --> 00:18:50,225
фотографу, усі витрати сплатили ви

293
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
зі своєї картки.

294
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
Це все, щоб вона оминула відповідальності?

295
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-Не дзвоніть моїм батькам.
-Ми опублікуємо статтю сьогодні…

296
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
Більше не дзвоніть моїм батькам. Добре.

297
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
Обережніше з нею, люба. У неї був лишай.

298
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
Вона сумує за мамою.

299
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
СЕРФІНГ
ЗА ПОРЯТУНОК ЖИТТЯ

300
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
МІЛЛА БЛЕЙК
1998 РІК

301
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
МУ-МУ
ВИПУСК 2004 РОКУ

302
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
Я просто шукала тихе місце, щоб…

303
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
Ти як?

304
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
Тупе запитання. Тож…

305
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
Знаєш, від горя можна померти.

306
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
Кардіоміопатія такоцубо.

307
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
Тобі треба зараз подбати про себе.

308
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
Пам'ятаю, як ти подарував їй це.

309
00:22:49,905 --> 00:22:52,945
Вона світилася,
коли розказувала мені про тебе.

310
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
Вона тоді закохувалася…

311
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
і була так схвильована.

312
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
Не знаю, як…

313
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
А тепер її немає.

314
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
Якщо вона не поборола це…

315
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
Яка надія лишається у всіх нас?

316
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
Я хвилююся про те…

317
00:23:19,265 --> 00:23:21,625
як це вплине на спільноту.

318
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
Ти вже думав про підписників Мілли?

319
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
-Якщо знадобиться допомога…
-Вона не розказувала тобі про камінь.

320
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
Ти прочитала це в блозі.

321
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
Це назва блогу.

322
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
Ні, вона мені розказала. Чи…

323
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
Може, вона написала про це, я…

324
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
Я точно не пам'ятаю.

325
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
Ти Белль, так?

326
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-Так.
-Так.

327
00:23:58,345 --> 00:24:00,145
Вона багато про тебе говорила.

328
00:24:00,865 --> 00:24:03,425
-Правда?
-Так.

329
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
Ти наганяла на неї жах.

330
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
Ні.

331
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
Так.

332
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
Це Шанелль сказала?

333
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
Бо це неправда, ми були…

334
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
Інколи ми змагалися, але зрештою…

335
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
-Що ти робиш у неї в кімнаті?
-Я…

336
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
Мені потрібне було тихе…

337
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
У мене зідзвон із «Епл».

338
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
О боже.

339
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
Мені так шкода.

340
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-Геть. Геть із її кімнати.
-Я розумію, як ти страждаєш.

341
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-Що ти робила в її кімнаті?
-Перестань! Не чіпай мене! Перестань!

342
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-Геть із цього дому!
-Перестань!

343
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
Люба.

344
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
Слухай, усе гаразд?

345
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
Ти зможеш вести машину?

346
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
Я лише…

347
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
Я лише хотіла… Я хотіла сказати…

348
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
Їй так пощастило, що її так любили.

349
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
Ви молодець.

350
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
Агов, Белль! Люба!

351
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
Слухай. Я збрехала! Я теж тебе ненавиджу!

352
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
Дуже!

353
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
Можна пароль від вайфаю?

354
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
ПОШУК
БЕЛЛЬ ГІБСОН

355
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
ЗНИКЛИ ГРОШІ РОЗРОБНИКА ДОДАТКА

356
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
РОЗСЛІДУВАННЯ ФЕРФАКС МЕДІА

357
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
ДЖАСТІН ГАТРІ
УЖЕ НА САЙТІ

358
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
ГРОШІ НА БЛАГОДІЙНІСТЬ ЗНИКЛИ

359
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
ЛЮСІ
СТАТТЯ ВИЙШЛА

360
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
БЛАГОДІЙНЕ ШАХРАЙСТВО

361
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
ЗНИКЛА ПОЖЕРТВА

362
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-Шанелль, привіт.
-Алло!

363
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
Привіт. Швидке питання.
Що це, в біса, таке?

364
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
Це лише пара абзаців.
Тут немає нічого про рак.

365
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
Її почнуть підозрювати.

366
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
Це про фінанси. Бла-бла-бла.
Вони будуть її захищати.

367
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
Розчарована. Зовсім не здивована цим ЗМІ.

368
00:27:37,945 --> 00:27:41,265
Цього ранку журналісти
видання «Ейдж» зв'язалися з Белль,

369
00:27:41,345 --> 00:27:43,065
нашим колишнім гендиректором,

370
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
яка відійшла від справ,
щоб зосередитися на лікуванні.

371
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
Белль знайшла час,
щоб спростувати їхні хибні заяви.

372
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
Однак два журналісти
вирішили опублікувати статтю,

373
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
не виправляючи
численні образливі фактичні помилки.

374
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…фактичні помилки.

375
00:28:06,625 --> 00:28:08,625
Краще «два журналісти-чоловіки».

376
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
Два журналісти-чоловіки.

377
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
Болить голова?

378
00:28:18,625 --> 00:28:20,625
Думаю, це мігрень.

379
00:28:21,745 --> 00:28:22,705
Бідолаха.

380
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
Можна?

381
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
Новий менеджмент «Повної комори»

382
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
працює над оновленням
фінансової звітності.

383
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
Усі фонди знають,
що ми продовжимо фінансову підтримку

384
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
після завершення
всіх необхідних формальностей.

385
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
Цього разу корпоративні медіа
свідомо вирішили приховати важливі факти.

386
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
Ми вдячні за підтримку
і продовжимо діяти в інтересах спільноти,

387
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
доки знову не встанемо на ноги.

388
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
З любов'ю.

389
00:28:50,065 --> 00:28:51,545
Як добре в тебе виходить.

390
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
Ми гарна команда.

391
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
Чорт.

392
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
Про що вона каже?

393
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
-Це якась маячня.
-Байдуже.

394
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
Це бомбардування любов'ю.

395
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
Дякую за підтримку.

396
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-Від цього тепло на серці.
-Я дуже вдячна за цю спільноту.

397
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
-Люблю вас.
-Люблю вас.

398
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
-Цілую.
-Боже мій.

399
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-Такий негатив.
-Ти богиня.

400
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
І ти все подолаєш.

401
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
Це просто ниций клікбейт
від мейнстримових ЗМІ.

402
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
Я зустрічала цю жінку.

403
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
І вона добра. І вона смілива.

404
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
І вона справді багато пережила.

405
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
Уперед, леді Белль.
Треба влаштувати зустріч для наших дітей.

406
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-Продовжуй робити те, що робиш.
-Не слухай ці пересуди.

407
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
Ігноруй ненависників.
Не зраджуй внутрішньому світлу.

408
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-Не вірте ЗМІ.
-Хештег «зупиніть кібербулінг».

409
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
Ой.

410
00:29:43,505 --> 00:29:45,185
Схоже на лишай.

411
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
Жахливо.

412
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
І я про твою організацію, а не про ЗМІ.

413
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
Гроші на благодійність
не пускають на бізнес.

414
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
Це поза межами етики.

415
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
«Поза межами етики».
Що це, в біса, значить?

416
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
Усе гаразд. Так. Обійми ненависників.

417
00:30:09,665 --> 00:30:12,465
Клієнт, якого ігноруєш, —
клієнт, якого втратиш.

418
00:30:12,545 --> 00:30:14,225
Так? Обійми ненависників.

419
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
Дякую вам за ваш інтерес.

420
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
Ми визнаємо, що інколи допускали помилки.

421
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
Ми — молодий бізнес і ще вчимося.

422
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-Так.
-Щирі серця, відкритий розум.

423
00:30:28,625 --> 00:30:30,305
Ще один негативний коментар.

424
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
Це просто звичайне злодійство,

425
00:30:34,585 --> 00:30:37,345
і я з нетерпінням чекаю правосуддя.

426
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
Збагачуєшся, вдаючи,
що допомагаєш нужденним?

427
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
Тримай марку.

428
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
Як було сказано вище…

429
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
Ми просто перевантажені
й маємо брак ресурсів.

430
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-Наші наміри…
-Ми хочемо вшанувати…

431
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
Наші наміри, можливо, наївні,

432
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
але завжди щирі — віддаватися на повну.

433
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
Ганьба за користування
доброзичливістю людей.

434
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
-Віддай гроші.
-Неетично.

435
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-Це стерво забрало собі гроші.
-Карма тебе наздожене.

436
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
Ганьба за користування
доброзичливістю людей.

437
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
Використала їх для реклами,
а тепер крадеш у них?

438
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
-Намагається викрутитися…
-Віддай.

439
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
Ти шахрайка…

440
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
Мілла?

441
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
Міллз?

442
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
Що мені робити?

443
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
Люблю грози у Квінсленді.

444
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
Ти використала фонди для реклами…

445
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
Я заплатив три долари за додаток.
Поверніть гроші.

446
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
Фонд не винуватий,
що твій стартап збитковий.

447
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
Ставлю гроші, що Белль Гібсон бреше…

448
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-Ти казала Шанелль, що я брешу?
-Припини.

449
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
Ви розмовляли про мене за моєю спиною?

450
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
Тобі не потрібен цей негатив.

451
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
Позбудься його.

452
00:31:55,145 --> 00:31:56,865
Вона видаляє коментарі.

453
00:31:59,065 --> 00:32:00,625
Погана Белль.

454
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-Мій коментар видалено.
-Мій теж.

455
00:32:07,865 --> 00:32:10,345
Роблю скриншот свого видаленого коментаря.

456
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-Стільки коментарів видаляють.
-Робіть скриншоти. Вона нас видаляє.

457
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
Погано виглядає, Белль.

458
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
Шахрайка.

459
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
Вибачте, якщо це недоречно,

460
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
але мені цікаво:
якщо вона збрехала про гроші,

461
00:32:24,265 --> 00:32:26,025
про що ще вона могла брехати?

462
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
Ось воно.

463
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
Годі вам, люди.

464
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
У неї рак. Де ваше співчуття?

465
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
Видали цей додаток.

466
00:32:47,105 --> 00:32:50,145
Я з нею познайомилася. Вона хвора.

467
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
Я люблю тебе.

468
00:33:07,425 --> 00:33:11,705
У неї взагалі є рак?
Це було офіційно підтверджено?

469
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
Белль, якщо в тебе є рак, час це довести.

470
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-У неї його навіть немає.
-Надай медичну документацію.

471
00:33:26,225 --> 00:33:30,385
Я вчилася в школі з Белль.
Вона весь час вигадувала всіляке.

472
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-Привіт, люба.
-Привіт.

473
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
Усе гаразд?

474
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
Взагалі, так.

475
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
Так, я в нормі.

476
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
Рак мозку лікується?

477
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
У моєї сестри рак мозку,
і лікарі кажуть, що це неможливо.

478
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
Я онколог,
і спонтанна ремісія дуже малоймовірна.

479
00:34:01,545 --> 00:34:04,745
Я 30 років працюю нейрохірургом,
і ця жінка марнує ваш час.

480
00:34:04,825 --> 00:34:07,145
Белль казала, що в неї гліобластома.

481
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
Середня тривалість життя
без терапії — чотири місяці.

482
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
Моєму чоловіку діагностували
рак мозку місяць тому.

483
00:34:12,825 --> 00:34:13,865
Я купила додаток.

484
00:34:13,945 --> 00:34:18,145
У мене термінальний раку мозку,
і якщо ця жінка бреше…

485
00:34:18,225 --> 00:34:19,705
Я бачила стільки людей…

486
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
Їй точно треба в психушку.

487
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
Огидна, патологічна брехуха.

488
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
Мене нудить від її обличчя.
Хочеться блювати.

489
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
Вона психічно хвора, але мені її не шкода.

490
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
Сподіваюся, вона помре від раку.

491
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
ЦЕ ДЖАСТІН.
Я БУДУ В КАФЕ О 13:00.

492
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
Не знаю, як я буду говорити про це, бо…

493
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
Я не говорила про це публічно.

494
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
Гаразд, я дотримуюся

495
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
російсько-німецького протоколу лікування.

496
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
Кожен лікар-терапевт,
який знає про нього чи ні,

497
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
бачить результати.

498
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-Як ви приймаєте ліки?
-Є апарат, що подає електричний імпульс.

499
00:36:56,465 --> 00:37:00,825
Імпульс вводить ліки в мої клітини,

500
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
коли апарат виконує програму.

501
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
І там, де є пошкодження ДНК
у моїх клітинах…

502
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-Мені треба більше про це почитати.
-Лише одне речення. Цього буде достатньо.

503
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
Так. І це може бути…

504
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
Я досі регулярно перевіряюся
в мого онколога й…

505
00:37:23,065 --> 00:37:26,865
дотримуюсь усіх інших методик,
які я поважаю, на своєму шляху.

506
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
І я дотримувалася також
Європейського протоколу проти раку.

507
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
Чи можете ви сказати:
«Я дотримувалася нетрадиційного…

508
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
Гаразд. Можна вимкнути це, По?

509
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…певно, можна так сказати.

510
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
Знаючи це,
ти все одно опублікувала її книгу.

511
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
Її історія — одне речення на обкладинці.

512
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-Це книга рецептів.
-Джулі!

513
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
Слухай. Ми щойно дали відповідь.

514
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
«Ми стурбовані озвученими питаннями
й чекаємо пояснень від міс Гібсон».

515
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
А потім: «В очікуванні
належної відповіді на наші запитання,

516
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
ми розглядаємо варіанти подальших дій
щодо співпраці з міс Гібсон».

517
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
А потім…

518
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
«"Пенгвін Букс" повідомляє
про вилучення книги "Повна комора"

519
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
з продажу на невизначений час.

520
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
Це сумне рішення, але необхідне».

521
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
Ми просто віддалимося.

522
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
Подивимося, що буде далі.

523
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
Ти не скористаєшся цим,
щоб підірвати мою репутацію!

524
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
Ні!

525
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
Привіт, любий.

526
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
Гарні новини.

527
00:38:40,665 --> 00:38:44,425
У мене рейс до Сан-Франциско
через Сідней, через Гаваї.

528
00:38:44,905 --> 00:38:45,745
Я так рада!

529
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
Усі в «Епл» на моїй стороні.

530
00:38:48,785 --> 00:38:50,665
За ніч прийшло кілька імейлів.

531
00:38:50,745 --> 00:38:52,385
Усі дуже підтримують.

532
00:38:52,465 --> 00:38:55,905
Буде приємно побачити гідних людей,
які хвилюються за мене.

533
00:38:55,985 --> 00:38:58,345
Коли приземлюся,
зателефоную сину по FaceTime.

534
00:38:59,145 --> 00:39:00,865
Дай йому телефон.

535
00:39:02,025 --> 00:39:03,185
Лихоманка.

536
00:39:04,785 --> 00:39:06,505
Сподіваюся, він скоро одужає.

537
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
Так, дякуємо.

538
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
Здається, вона заблокувала наш номер.

539
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
Ми не… Я не можу додзвонитися.
Вона не відповідає на дзвінки.

540
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
Знаю, це не ваш обов'язок, але…

541
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
Якщо знайдете будь-які гроші…

542
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
Так, звісно.

543
00:39:27,745 --> 00:39:29,505
Я це проконтролюю.

544
00:39:29,585 --> 00:39:32,745
Їх знайдуть
на якомусь етапі розслідування.

545
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
Ми не просили допомоги, це не було…

546
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
Не хочу давати вам поради про життя,

547
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
але ви не думали взяти кредит
чи кредит під заставу?

548
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
Ми орендуємо житло.

549
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
Мені треба знати, чи скасовувати операцію.

550
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
Гадаю, треба скасовувати, так?

551
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
Ці гроші не повернуться.

552
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
Друже, час іти до Клайва.

553
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
Так.

554
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
А спершу можна дізнатися твою думку?

555
00:40:27,145 --> 00:40:29,625
Я працював над цим і…

556
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
Як тобі заголовок?

557
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
«Друзі й лікарі сумніваються
в раку "Зцілюючи Белль"».

558
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
Гарна історія.

559
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
Хіба це не було весело?

560
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
Я думав про Клайва. Що йому із цього?

561
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-Тридцять?
-Так.

562
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
Гей, іди сюди.

563
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
Ми запізнюємося. Вдягни рюкзак.

564
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
Діти весь час змінюють домівки.
Вони пристосовуються.

565
00:41:19,905 --> 00:41:21,145
Ти про спільну опіку?

566
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
Ти, я і Нейтан?

567
00:41:30,745 --> 00:41:33,225
Тебе немає
в його свідоцтві про народження.

568
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
У тебе немає прав.

569
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
Переходьмо. Тримай мене за руку.

570
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
Тату!

571
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
Як справи, малий?

572
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
Вітаю, друже.

573
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-Як справи?
-Добре.

574
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-Готовий?
-Самокат!

575
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
Самокат!

576
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
Так, ми дивимося.

577
00:42:14,825 --> 00:42:17,545
Знаєш, друже, я думаю, у нас є шанс.

578
00:42:17,625 --> 00:42:21,305
Беручи до уваги всі ці події,
ти можеш подати на повну опіку.

579
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
Є юридична фірма,
яка вважає, що це виграшна справа.

580
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-Можеш довести, що вона погана мати.
-Який капець.

581
00:42:30,625 --> 00:42:32,265
У неї дах поїде.

582
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
Але я працюю вночі.

583
00:42:35,785 --> 00:42:38,345
-Якщо працювати вдень…
-Я можу допомогти.

584
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
Я можу допомагати фінансово,
забирати зі школи, з футболом,

585
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
якщо він захворіє.

586
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
Чесно, без проблем.

587
00:42:46,905 --> 00:42:48,825
Що, ми будемо співбатьками?

588
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
Співбатьками?

589
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-Тату!
-Так.

590
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-Тату!
-Не ідеально, але…

591
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-Але якщо так краще для нього…
-Молодець, малий.

592
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-Так.
-Так, ну…

593
00:43:02,105 --> 00:43:04,745
Не знаю, як Сара… Ти з нею знайомий?

594
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
Так.

595
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
Не знаю, чи вона захоче бути мачухою.

596
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-Знаєш…
-Так.

597
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
Вона обожнює його. І просто…

598
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
Я знаю, це… Щоб ти розумів,
ми купили квитки на «Коачеллу».

599
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
Знаєш? Вона хотіла
провести там більше часу.

600
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
Її сестра в Неваді, тож…

601
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
І я не знаю, чи краще так для нього?
Белль — хороша мама.

602
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
Вона його любить.

603
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
Гей, друже, усе гаразд.

604
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
Сильно впав.

605
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
Усе гаразд?

606
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-Так, усе гаразд.
-Так.

607
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
-Попрощаєшся?
-Бувай.

608
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-Наступного разу повернемо.
-Гаразд. До зустрічі, друже.

609
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-Тату?
-Так.

610
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
Зможеш дістати до кільця?

611
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
Закинь туди мій рюкзак.

612
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
ТЕХНОЛОГГЧНИЙ ГІГАНТ ВІДХРЕЩУЄТЬСЯ
ВІД ВЕЛНЕС-ІНФЛЮЕНСЕРА

613
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
«Повна комора».

614
00:44:34,225 --> 00:44:37,225
Вибачте, міс. У вас є пропуск?

615
00:44:38,185 --> 00:44:39,265
Я тут працюю.

616
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
У мене… є пропуск.

617
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
У мене додаток для годинника.
Я єдина австралійка.

618
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
Я летіла 16 годин.
Тож, будь ласка, наберіть…

619
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
Це правдива історія.

620
00:44:52,025 --> 00:44:53,825
Це правдива історія.

621
00:44:53,905 --> 00:44:55,905
Це правдива історія.

622
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
Це правдива історія на основі брехні.

623
00:45:00,425 --> 00:45:02,665
На основі правди, яка була неправдою.

624
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
Це не…

625
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
Це правдива історія.

626
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
Я сиджу там.

627
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
Це не заразно.

628
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
Джулз!

629
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-Джулз, я така рада, що ти подзвонила.
-Це По.

630
00:45:54,145 --> 00:45:56,225
У мене тепер робочий телефон Джулі.

631
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
Я дзвоню, щоб повідомити,

632
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
що твої книги будуть на складі в Артармоні

633
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
до того, як їх перероблять.

634
00:46:02,665 --> 00:46:05,825
Написати тобі адресу,
якщо хочеш забрати пару копій?

635
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
Думаю…

636
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
Думаю, це велика помилка.

637
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
Переробка книжок
у контексті накопичування сміття,

638
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
це треба обговорити.

639
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
Алло?

640
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
Обережно, ти так високо!

641
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
Обережно, ти так…

642
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
Ну все, прибираю всі свої іграшки.

643
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
Отак. Гаразд, ми…

644
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
Мама вдома.

645
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
Мамо!

646
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
Вибач, любий. Вибач.

647
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
Мені треба попісяти.

648
00:47:14,745 --> 00:47:16,185
Двері зачинені, сонечко.

649
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
Так.

650
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
-Що таке?
-Мені потрібен пластир.

651
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
Гаразд.

652
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-Де болить?
-Тут.

653
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-Нічого не бачу.
-Тут.

654
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
Що тут сталося?

655
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
Я зламав її уві сні.

656
00:47:56,025 --> 00:47:58,025
Поцілувати, щоб стало краще?

657
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
Я поцілую кожен твій пальчик.

658
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
Кожен.

659
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
Тобі це не треба.

660
00:48:19,145 --> 00:48:21,105
Гаразд. Поглянь на мене.

661
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
Тобі це не треба.

662
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
Гаразд?

663
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
Тобі це не треба.

664
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
Мама їх вилікує. Іди сюди.

665
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
Мама все виправить.

666
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
Просто звучить, як щось пов'язане з…

667
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
Ні, я знаю, мамо. Так, я знаю!

668
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
Я знаю, знаю.

669
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
Ні, це мені не допомагає.

670
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
Гаразд. Вона зараз із ним.

671
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
Я не знаю.

672
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
Я ще подзвоню тобі пізніше.

673
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
Гаразд, так, люблю тебе. Бувай.

674
00:49:23,105 --> 00:49:27,665
Ти щось їла в літаку?
Є… холодна паста в холодильнику.

675
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
Так?

676
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
Ну що?

677
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
Ти підеш?

678
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
Куди?

679
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
Тобі це подобалося.

680
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
Ти весь час був тут.

681
00:50:12,105 --> 00:50:14,585
До біса цей осуд, це просто відмовка.

682
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
Гаразд, я лишаюся.

683
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
Чому?

684
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
Бо ти любиш його?

685
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
Я люблю вас обох.

686
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
Ти не любиш мене.

687
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
Ти брешеш.

688
00:50:46,825 --> 00:50:49,065
Я б не брехав про таке.

689
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
Вона без глютену?

690
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
Ні.

691
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
Так?

692
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
Думаю, це доведеться
перечекати деякий час.

693
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
І зима в Мельбурні…

694
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
Наганяє депресію.

695
00:51:31,065 --> 00:51:33,265
Може, почнімо все з нуля?

696
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
Це не назавжди, але знаєш…

697
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
Джордан кинула веганство,
і тепер у неї приватний літак.

698
00:51:38,985 --> 00:51:42,585
Може, поїхати кудись,
де є справжня культура стартапів?

699
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
Їм там неважливо, у яку школу ти ходив.

700
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
Там хочуть підтримати,

701
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
а не зламати.

702
00:51:55,385 --> 00:51:59,465
ЕЛВУД, МЕЛЬБУРН

703
00:51:59,545 --> 00:52:00,705
НЬЮПОРТ-БІЧ, КАЛІФОРНІЯ

704
00:52:00,785 --> 00:52:01,825
БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ

705
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
САНТА-МОНІКА

706
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
Я зробила імбирний чай, якщо хтось…

707
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
Вибачте, можна обережніше з дошками?

708
00:52:10,785 --> 00:52:11,905
Це французький дуб.

709
00:52:11,985 --> 00:52:13,505
Це дім моєї подруги.

710
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
Тара вже тут?

711
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
Майже.

712
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
Я щойно надіслала аванс.

713
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
Він має бути на вашому рахунку.

714
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
Ні, мені потрібні всі 75 тисяч зараз.

715
00:52:24,185 --> 00:52:26,185
Ми завжди так працюємо.

716
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
У мене був гіркий досвід.

717
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
Змарнувала тижні на кризового менеджера,
до якого краще не звертатися.

718
00:52:32,345 --> 00:52:35,745
Він сам був кризою.
Я зараз не дуже довіряю людям.

719
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
Сімдесят п'ять тисяч на мій рахунок,
інакше я скасую інтерв'ю.

720
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
Через Белль нас сприймають так само.

721
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
Люди нас уникають.

722
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
У вашій книзі ви сказали,

723
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
що проходили хіміотерапію
і радіотерапію два місяці.

724
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
Правда чи ні?

725
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-У той час…
-Правда чи ні?

726
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
Правда.

727
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
Бо в той час я вірила,
що проходжу радіотерапію.

728
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
Ніхто не хоче жити в страху
смертельної хвороби чи смерті.

729
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
Ні, і ніхто не знає цього краще,
ніж люди, які дійсно пережили це.

730
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
Учора злий натовп зібрався під дверима

731
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
й вимагав повернути пожертви.

732
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
У мого сина рак мозку.

733
00:53:32,545 --> 00:53:34,465
І я спитав: «Які докази ви хочете?»

734
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
Один із них сказав: «Похорон підійде».

735
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
Але ви це не пережили.

736
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-Це не те, що було у вас.
-Ні.

737
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
Але я роками жила в страху, що я помираю.

738
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
І це жахливо.

739
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
І я досі намагаюся осмислити це.

740
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
Тепер я можу зняти це зі своїх плечей.

741
00:54:00,345 --> 00:54:02,985
Ви жили в страху, що про це дізнаються?

742
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
Ні. Тому що

743
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
я не була в такому стані,

744
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
де я не знала, що це не моя реальність.

745
00:54:16,025 --> 00:54:19,745
А реальність у тому, що у вас немає раку.

746
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
Белль, це просте запитання.

747
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
У вас є рак?

748
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
Я дуже сподіваюся, що ні.

749
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
Вибачте. У мене був важкий тиждень.

750
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
Гантер припиняє лікування.

751
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
Не уявляю, як ви справляєтеся.

752
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
У моєї дружини рак грудей.

753
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
Я не знала.

754
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
Як вона?

755
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
Ми не розмовляли деякий час.

756
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
Коли я була вагітна,

757
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
у мене була кровотеча,
і ми могли втратити його.

758
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
А коли йому поставили діагноз, я думала…

759
00:56:10,825 --> 00:56:15,105
Я багато думала про те,
чи краще було б втратити його тоді,

760
00:56:15,185 --> 00:56:17,185
коли я його ще не знала…

761
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
Чи зараз, і…

762
00:56:23,745 --> 00:56:25,905
Я вирішила, що краще знати його.

763
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
Це любов, так?

764
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
Це допомагає справлятися.

765
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
У тебе немає вибору. Ти просто це робиш.

766
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
Вибачте, ми зачинені.

767
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
Так?

768
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
А я так давно хочу
веганське соєве лате без кофеїну з…

769
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
мигдальним молоком.

770
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
Це лімфатичний вузол.

771
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
Там видно тінь.

772
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
Зробимо це й сподіваймося на краще.

773
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
ХІМІОТЕРАПІЯ

774
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
У 2017 РОЦІ ФЕДЕРАЛЬНИЙ СУД АВСТРАЛІЇ

775
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
ВИЗНАВ БЕЛЛЬ ГІБСОН ВИНУВАТОЮ
У ВВЕДЕННІ В ОМАНУ І…

776
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
Знаєте що?

777
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
Самі поґуґлите.

778
00:59:38,865 --> 00:59:42,625
Переклад субтитрів: Анастасія Кислинська

