1
00:00:06,625 --> 00:00:11,745
我今晚來這裡是要問你
你有腦癌嗎？

2
00:00:11,825 --> 00:00:13,625
紙本病歷

3
00:00:13,705 --> 00:00:15,625
-你手邊有嗎？
-當然有

4
00:00:16,225 --> 00:00:19,185
有些放在我媽家
可能需要花點時間翻找

5
00:00:19,265 --> 00:00:23,145
那個小男孩嚇壞了，他在我懷裡顫抖

6
00:00:23,225 --> 00:00:24,865
很抱歉我昏倒了

7
00:00:24,945 --> 00:00:26,545
永遠別再在他面前搞這齣

8
00:00:26,625 --> 00:00:29,625
那筆錢在你的戶頭裡嗎？

9
00:00:30,385 --> 00:00:31,225
沒有

10
00:00:31,305 --> 00:00:34,665
你一定要撤銷那本書
告訴蘋果你要退出智慧手表

11
00:00:34,745 --> 00:00:36,185
恐怕沒辦法

12
00:00:36,265 --> 00:00:38,305
等你清空體內那堆廢物
還剩下什麼？

13
00:00:38,385 --> 00:00:41,825
我聽說你的手臂千瘡百孔
網路上都這麼傳

14
00:00:41,905 --> 00:00:45,745
都聽你的
有試驗性治療或免疫療法嗎？

15
00:00:45,825 --> 00:00:48,625
-病情太嚴重了
-他媽的想想辦法啊！

16
00:00:48,705 --> 00:00:51,665
我只是來看你撒謊的
對著滿屋子的人

17
00:00:51,745 --> 00:00:55,465
吉柏森小姐，請查看以下21個問題

18
00:00:55,545 --> 00:00:57,785
我們需要你明天下午兩點前回覆

19
00:00:57,865 --> 00:01:00,665
-期待收到你的回音
-砰！

20
00:01:00,745 --> 00:01:02,745
幹！

21
00:01:04,265 --> 00:01:06,905
（以下劇情來自真實故事的啟發）

22
00:01:06,985 --> 00:01:10,905
（某些角色與事件為創作與虛構）

23
00:01:11,585 --> 00:01:12,585
我叫海克

24
00:01:14,505 --> 00:01:17,545
我是個癮君子與酒鬼

25
00:01:17,625 --> 00:01:18,585
剛剛戒酒15天

26
00:01:20,185 --> 00:01:21,345
我是說這次

27
00:01:23,145 --> 00:01:28,145
我一整天都在看那場荒腔走板的訪談

28
00:01:28,905 --> 00:01:30,145
那是我的前客戶

29
00:01:30,825 --> 00:01:35,705
我開始看是因為她很顧人怨

30
00:01:35,785 --> 00:01:37,745
我的意思是她應該被討厭

31
00:01:37,825 --> 00:01:41,545
貝兒，你今天準備好從實招來了嗎？

32
00:01:41,625 --> 00:01:42,985
-對
-全部的真相嗎？

33
00:01:43,065 --> 00:01:47,065
-當然
-不說片面事實、不打官腔？

34
00:01:47,985 --> 00:01:49,985
對，我一直很坦率

35
00:01:50,545 --> 00:01:52,785
我轉開電視是為了分散注意力

36
00:01:53,585 --> 00:01:57,385
因為我今天早上醒來感覺很不舒服

37
00:01:58,625 --> 00:01:59,865
我的皮膚疼痛

38
00:01:59,945 --> 00:02:02,945
血液躁動不安

39
00:02:03,025 --> 00:02:09,105
我知道我必須沉浸在那種感受裡
但我卻在看專訪

40
00:02:09,185 --> 00:02:12,545
貝兒，你在書裡宣稱

41
00:02:12,625 --> 00:02:16,545
你做了兩個月的化療和放療

42
00:02:16,625 --> 00:02:17,905
是真還是假？

43
00:02:19,385 --> 00:02:22,145
-當時…
-是真還是假？

44
00:02:23,385 --> 00:02:24,905
-真的
-同樣一位客戶…

45
00:02:26,065 --> 00:02:29,105
她告訴我某天晚上她照鏡子

46
00:02:29,185 --> 00:02:30,865
發現自己渾身長癬

47
00:02:32,905 --> 00:02:37,065
她說網路上有人推薦喝蘋果醋

48
00:02:37,625 --> 00:02:39,345
我不認為推薦的人是醫生

49
00:02:39,425 --> 00:02:43,185
她希望皮癬消失，所以她狂灌蘋果醋

50
00:02:43,265 --> 00:02:44,825
灌得又猛又急

51
00:02:44,905 --> 00:02:46,505
然後她開始喘不過氣

52
00:02:47,745 --> 00:02:50,545
她感覺到體內有東西，必須弄出來

53
00:02:51,945 --> 00:02:54,585
結果是…絛蟲

54
00:02:54,665 --> 00:02:57,545
她信誓旦旦地說至少有60公分長

55
00:02:57,625 --> 00:03:00,145
她說絛蟲受到果醋吸引

56
00:03:00,225 --> 00:03:03,425
被沖刷出來，但完全不合常理

57
00:03:03,505 --> 00:03:05,505
皮癬不是絛蟲引起的

58
00:03:05,585 --> 00:03:07,585
癬是一種真菌

59
00:03:07,665 --> 00:03:10,625
絛蟲會從屁股鑽出來，不是嘴巴

60
00:03:11,385 --> 00:03:13,665
話雖如此，那不是很神奇嗎？

61
00:03:15,585 --> 00:03:19,425
喝一點這玩意，身體就被淨化了

62
00:03:20,145 --> 00:03:23,705
恢復純淨狀態，多麼鼓舞人心啊？

63
00:03:24,745 --> 00:03:30,985
我願意付出任何代價
只要能感覺好一些

64
00:03:31,065 --> 00:03:34,745
就像能減緩疼痛的藥膏

65
00:03:34,825 --> 00:03:37,905
任何方法都好，只要能稍微撫慰

66
00:03:37,985 --> 00:03:41,505
生而為人的悲哀

67
00:03:43,865 --> 00:03:47,585
我發誓，我會去幫我們所有人
買幾瓶神效蘋果醋

68
00:03:47,665 --> 00:03:49,945
《神效蘋果醋》

69
00:03:50,585 --> 00:03:51,425
現在就去

70
00:03:53,345 --> 00:03:55,945
（三個月後）

71
00:04:00,905 --> 00:04:02,425
（貝兒）

72
00:04:02,505 --> 00:04:04,505
好，我會把它包好

73
00:04:04,585 --> 00:04:08,265
-可以跟我說什麼時候該放上去嗎？
-好，現在可以放了

74
00:04:09,865 --> 00:04:11,545
-讓我包好嗎？
-好

75
00:04:14,065 --> 00:04:17,065
這是健康廚坊的克萊夫，請留言

76
00:04:17,145 --> 00:04:19,385
我會盡快回覆

77
00:04:20,185 --> 00:04:21,025
可惡

78
00:04:29,465 --> 00:04:31,785
感謝大家今天撥冗出席

79
00:04:39,225 --> 00:04:43,985
根據研究，微笑會釋放腦內啡

80
00:04:44,785 --> 00:04:50,145
還有血清素
這些都是很厲害的天然止痛藥

81
00:04:50,225 --> 00:04:51,785
不好意思，借過

82
00:04:51,865 --> 00:04:55,305
研究人員認為
微笑可幫助身體調節壓力

83
00:04:56,625 --> 00:04:57,905
我不需要研究就知道了

84
00:04:59,905 --> 00:05:01,305
可以讓個位置嗎？

85
00:05:01,385 --> 00:05:05,945
蜜拉擁有我見過…最美的笑容

86
00:05:09,025 --> 00:05:12,265
觸感像假期，氣味像防曬乳

87
00:05:14,145 --> 00:05:15,425
嘗起來像芒果

88
00:05:22,545 --> 00:05:24,145
這裡是我們本來要結婚的地方

89
00:05:29,705 --> 00:05:30,625
總之…

90
00:05:31,545 --> 00:05:34,425
抱歉，我們不要讓今天
那麼愁雲慘霧，對吧？

91
00:05:43,425 --> 00:05:45,025
這是獻給蜜拉的

92
00:05:46,265 --> 00:05:49,025
這首歌要獻給蜜拉
我那巧笑倩兮的美麗女孩

93
00:05:51,505 --> 00:05:56,385
我的愛，總有一天你會離世

94
00:05:56,465 --> 00:05:59,105
我將緊緊跟隨

95
00:05:59,185 --> 00:06:02,065
我會跟著你走進黑暗

96
00:06:02,145 --> 00:06:07,185
那裡沒有刺眼的光
也沒有通往光明的隧道

97
00:06:07,265 --> 00:06:10,225
只有我們緊握雙手

98
00:06:10,305 --> 00:06:12,825
一同等待逝去剎那的暗示

99
00:06:13,545 --> 00:06:16,025
如果天堂和地獄認為…

100
00:06:17,985 --> 00:06:19,585
（賈斯汀古斯里）

101
00:06:19,665 --> 00:06:21,705
（當天稍早）

102
00:06:21,785 --> 00:06:24,305
（索取資訊
《時代報》）

103
00:06:24,385 --> 00:06:27,385
這是健康廚坊的克萊夫，請留言

104
00:06:27,465 --> 00:06:29,945
我會盡快回覆

105
00:06:30,025 --> 00:06:32,865
嗨，親愛的，我收到某個記者的電郵

106
00:06:32,945 --> 00:06:33,985
回我電話

107
00:06:34,625 --> 00:06:36,105
非常感謝你的來信

108
00:06:36,185 --> 00:06:39,265
我今天要參加一個
知交好友兼人生導師的葬禮，所以…

109
00:06:39,345 --> 00:06:42,145
很抱歉我只能簡短回答

110
00:06:42,225 --> 00:06:45,105
我們財務上仍然優先考量捐款給

111
00:06:45,185 --> 00:06:47,185
我們投入的機構

112
00:06:47,265 --> 00:06:51,025
嗨，下班前我會匯一筆捐款
到你們的帳戶裡

113
00:06:51,105 --> 00:06:53,145
很抱歉行政部門耽擱了

114
00:06:53,225 --> 00:06:54,305
回應你們的來信

115
00:06:54,385 --> 00:06:57,705
有位前員工
負責跟你們列出的慈善機構聯繫

116
00:06:57,785 --> 00:07:02,265
很遺憾事情沒有辦妥
雖然我們並不意外

117
00:07:02,345 --> 00:07:04,625
嗨，請問是布米塞哈特基金會嗎？

118
00:07:04,705 --> 00:07:07,545
我傳了今天捐款1000美元的
螢幕截圖過去

119
00:07:07,625 --> 00:07:09,305
好，我可以等

120
00:07:10,185 --> 00:07:11,665
該死

121
00:07:11,745 --> 00:07:13,505
我預定的是掀背車

122
00:07:13,585 --> 00:07:16,385
這是吃柴油的嗎？
你知道柴油多不環保嗎？

123
00:07:16,465 --> 00:07:18,105
這些隨便一輛都可以

124
00:07:18,185 --> 00:07:19,825
我要去參加葬禮，好嗎？

125
00:07:19,905 --> 00:07:21,385
事後看來

126
00:07:21,465 --> 00:07:25,185
我們發現應用程式看似大賺

127
00:07:25,265 --> 00:07:28,145
但與實際所得的淨收益有差距

128
00:07:30,465 --> 00:07:33,905
這是健康廚坊的克萊夫，請留言

129
00:07:33,985 --> 00:07:36,265
我會盡快回覆

130
00:07:36,345 --> 00:07:38,945
親愛的，快點回電給我，好嗎？

131
00:07:39,025 --> 00:07:40,705
他媽的回我電話！

132
00:07:54,905 --> 00:07:59,625
並點亮他們“拒絕”的指示燈

133
00:08:00,465 --> 00:08:05,065
當你的靈魂啟程時
如果你身邊沒有人

134
00:08:05,945 --> 00:08:08,945
那我會跟隨著你進入黑暗

135
00:08:48,545 --> 00:08:50,345
我以為她會用火化

136
00:08:50,945 --> 00:08:54,545
他們好像要把她
葬在她媽媽的旁邊，對

137
00:08:54,625 --> 00:08:55,745
你怎麼認識蜜拉的？

138
00:08:55,825 --> 00:08:59,505
我們是她剛被確診的時候
在健康靜修營認識的

139
00:08:59,585 --> 00:09:02,865
但老實說，我們處得並不好

140
00:09:02,945 --> 00:09:05,465
-但後來她主動聯繫
-是嗎？

141
00:09:05,545 --> 00:09:08,385
對，我們算是網友吧

142
00:09:09,625 --> 00:09:11,225
你要去守靈嗎？

143
00:09:11,305 --> 00:09:14,665
如果你不介意的話
我可以開我租的醜車載你

144
00:09:14,745 --> 00:09:16,465
真的嗎？我本來要叫計程車的

145
00:09:16,545 --> 00:09:19,145
-不，當然了，不用客氣
-好

146
00:09:20,105 --> 00:09:21,945
你有地址嗎？

147
00:09:22,025 --> 00:09:25,425
我去過那裡幾百次了
但我很沒有方向感

148
00:09:26,105 --> 00:09:28,465
記性不太好

149
00:09:28,545 --> 00:09:30,905
星期天是國際婦女節

150
00:09:30,985 --> 00:09:32,625
主題標籤，趕快行動吧

151
00:09:32,705 --> 00:09:34,985
我這邊有一個腦性麻痺女性的資料

152
00:09:35,065 --> 00:09:38,065
她的健身教練打賭她
無法拄著拐杖走500公里

153
00:09:38,145 --> 00:09:40,425
她證明他錯了，成功為波札那的村莊

154
00:09:40,505 --> 00:09:42,105
募得一萬五千元

155
00:09:44,025 --> 00:09:46,385
你們那位“梅爾吉柏森”小姐呢？

156
00:09:47,185 --> 00:09:48,105
我周末就要拿到

157
00:09:50,225 --> 00:09:53,025
我們今天稍早傳了21個問題給她

158
00:09:53,105 --> 00:09:54,945
-她已經回信了
-是嗎？

159
00:09:55,025 --> 00:09:57,745
對，感覺很驚慌，財務亂七八糟

160
00:09:57,825 --> 00:10:00,225
但完全沒回應健康方面的問題

161
00:10:00,305 --> 00:10:01,705
他沒有笑容

162
00:10:03,425 --> 00:10:04,425
笑在心裡

163
00:10:05,065 --> 00:10:07,465
我還在聯繫她的伴侶克萊夫羅斯威爾

164
00:10:07,545 --> 00:10:10,625
如果他接電話，我應該可以從他嘴裡
套出有建設性的資訊

165
00:10:10,705 --> 00:10:12,305
我覺得我們應該謹慎行事

166
00:10:13,465 --> 00:10:17,105
今天是國際婦女節
你們卻想毀了一個年輕女企業家

167
00:10:18,465 --> 00:10:20,385
你不認為年輕女性應該被究責嗎？

168
00:10:21,905 --> 00:10:23,625
只是有種自鳴得意的感覺

169
00:10:32,665 --> 00:10:35,465
-你知道他老婆得癌症吧？
-是嗎？

170
00:10:35,545 --> 00:10:36,505
對，乳癌

171
00:10:47,545 --> 00:10:49,585
（克萊夫羅斯威爾）

172
00:10:49,665 --> 00:10:51,225
（維多利亞州，墨爾本）

173
00:10:58,985 --> 00:11:00,625
（琳達羅斯威爾）

174
00:11:11,145 --> 00:11:12,945
你好，我是琳達

175
00:11:13,025 --> 00:11:14,705
琳達，你今天好嗎？

176
00:11:15,305 --> 00:11:17,385
-我很好
-我叫賈斯汀古斯里

177
00:11:17,465 --> 00:11:20,905
我是《時代報》的記者
請問克萊夫羅斯威爾是令郎嗎？

178
00:11:20,985 --> 00:11:24,265
-克萊夫怎麼了嗎？
-沒什麼，我相信他沒事

179
00:11:25,025 --> 00:11:28,545
我正在寫
關於你的兒媳貝兒吉柏森的報導

180
00:11:29,145 --> 00:11:31,345
健康廚坊的執行長兼創辦人

181
00:11:31,425 --> 00:11:33,385
她不是我的兒媳

182
00:11:33,465 --> 00:11:34,665
他們沒有結婚

183
00:11:36,585 --> 00:11:41,145
我在調查
貝兒假裝確診腦癌的傳言，而且…

184
00:11:41,745 --> 00:11:44,665
她一直在指導那些真正生病

185
00:11:44,745 --> 00:11:46,865
確實罹患癌症的病患去做…

186
00:11:51,465 --> 00:11:52,745
去做什麼？

187
00:11:57,865 --> 00:11:59,025
你還在嗎？

188
00:11:59,745 --> 00:12:02,145
是《時代報》的賈斯汀嗎？

189
00:12:06,305 --> 00:12:08,145
我聽說你丈夫身體不適

190
00:12:10,865 --> 00:12:12,985
我可不可請問如果他開始聽從

191
00:12:13,065 --> 00:12:14,905
貝兒這種人的建議，你作何感想？

192
00:12:14,985 --> 00:12:16,345
你當然可以問

193
00:12:16,425 --> 00:12:19,745
我想你的意思是能否請教
畢竟你是記者

194
00:12:21,545 --> 00:12:23,025
能否請教你作何感想？

195
00:12:23,745 --> 00:12:24,905
不予置評

196
00:12:33,265 --> 00:12:34,585
（安息吧，親愛的女孩）

197
00:12:44,825 --> 00:12:45,825
（再見了，美女）

198
00:12:47,385 --> 00:12:50,545
（親愛的喬
我無法想像你有多哀慟…）

199
00:12:59,825 --> 00:13:01,865
（索取資訊
《時代報》）

200
00:13:03,705 --> 00:13:05,625
還有酒杯嗎？

201
00:13:08,185 --> 00:13:10,145
有，塔瑪拉把它們收在…

202
00:13:12,785 --> 00:13:13,625
找到了

203
00:13:13,705 --> 00:13:15,945
-太好了，拿沒有杯腳的吧
-好

204
00:13:16,025 --> 00:13:17,385
比較不會打破

205
00:13:17,465 --> 00:13:20,465
有很多油炸食物
你覺得準備素食拼盤怎麼樣？

206
00:13:20,545 --> 00:13:24,505
這裡有醃黃瓜、橄欖
這個應該是醃漬海鮮

207
00:13:25,465 --> 00:13:27,265
好，聽起來不錯

208
00:13:29,785 --> 00:13:32,585
嘿，你能幫我完成嗎？謝謝

209
00:13:36,785 --> 00:13:39,585
寶貝，你有看到阿洛嗎？

210
00:13:39,665 --> 00:13:40,825
冰塊用完了

211
00:13:40,905 --> 00:13:43,665
我三點時得批准手錶宣傳活動
你想參加的話可以來

212
00:13:43,745 --> 00:13:46,065
她討厭你，她沒有討厭的人

213
00:13:47,105 --> 00:13:49,065
-但她厭惡你
-好吧

214
00:13:49,145 --> 00:13:51,705
-你來做什麼？
-我得回去報到

215
00:13:51,785 --> 00:13:54,705
有任何需要傳簡訊給我
除了冰塊之外，好嗎？

216
00:14:13,145 --> 00:14:14,465
（費歐娜克羅斯）

217
00:14:14,545 --> 00:14:16,225
（費歐娜克羅斯
一通未接來電）

218
00:14:21,705 --> 00:14:23,265
（費歐娜克羅斯）

219
00:14:40,385 --> 00:14:43,785
小費？我正在參加葬禮

220
00:14:43,865 --> 00:14:46,745
貝兒，真抱歉，是你很親近的人嗎？

221
00:14:46,825 --> 00:14:49,745
非常親近，我晚點再打給你

222
00:14:49,825 --> 00:14:51,305
那我就不耽誤你了

223
00:14:51,385 --> 00:14:54,825
我只是想告訴你
我們去雪梨找了泰迪麥可醫生

224
00:14:54,905 --> 00:14:57,065
他同意收治杭特

225
00:14:57,825 --> 00:15:00,705
哇，太好了

226
00:15:00,785 --> 00:15:03,145
我寫了幾封信給你

227
00:15:03,225 --> 00:15:04,585
-你有沒有…
-喔，有啊

228
00:15:04,665 --> 00:15:07,465
只是最近忙翻了

229
00:15:09,305 --> 00:15:11,345
我了解，只是那個…

230
00:15:11,425 --> 00:15:14,745
他現在需要六萬澳元當訂金

231
00:15:18,025 --> 00:15:19,505
太荒謬了

232
00:15:20,105 --> 00:15:22,025
他們是外科醫生還是禿鷹？

233
00:15:22,705 --> 00:15:23,905
我知道，而且…

234
00:15:24,785 --> 00:15:29,385
要不是有你慷慨地幫杭特募款

235
00:15:29,465 --> 00:15:32,705
籌這筆錢根本是天方夜譚
我們不勝感激

236
00:15:33,545 --> 00:15:34,385
對

237
00:15:37,545 --> 00:15:39,545
什麼時候需要？

238
00:15:40,545 --> 00:15:41,865
有現金流的問題

239
00:15:43,865 --> 00:15:44,705
抱歉？

240
00:15:46,265 --> 00:15:47,625
現金流是什麼意思？

241
00:15:48,225 --> 00:15:51,825
那筆錢是為杭特募的
貝兒，為了讓他動手術

242
00:15:52,585 --> 00:15:54,505
應該存放在你的帳戶裡

243
00:15:58,065 --> 00:15:59,945
你跟記者談過嗎？

244
00:16:02,585 --> 00:16:04,785
沒有，抱歉，什麼記者？

245
00:16:04,865 --> 00:16:06,065
有的話也沒關係

246
00:16:06,145 --> 00:16:07,905
告訴我你跟他們說什麼就好

247
00:16:09,065 --> 00:16:10,145
請不要騙我

248
00:16:11,665 --> 00:16:14,385
我沒跟任何人談過，我們去了雪梨

249
00:16:19,785 --> 00:16:23,465
那個麥可醫生，我聽說了一些事

250
00:16:23,545 --> 00:16:24,825
他是貨真價實的奸商

251
00:16:24,905 --> 00:16:29,785
不，他這麼做是因為
他專門接棘手的病例

252
00:16:30,665 --> 00:16:33,025
你知道嗎，小費，讓我研究一下

253
00:16:33,105 --> 00:16:36,905
我可以聯絡幾個人
跟他們打聽一下意見

254
00:16:36,985 --> 00:16:38,185
貝兒，拜託

255
00:16:38,265 --> 00:16:40,545
我們很滿意我們的決定

256
00:16:40,625 --> 00:16:42,945
我們已經做過功課，徵詢過各方意見

257
00:16:43,025 --> 00:16:45,105
有更多資訊我再回電給你

258
00:16:45,185 --> 00:16:47,905
幫我問候孩子們，好嗎？再見

259
00:16:50,865 --> 00:16:51,825
（封鎖聯絡人）

260
00:16:57,065 --> 00:16:58,945
幹

261
00:17:00,345 --> 00:17:01,705
媽的

262
00:17:02,745 --> 00:17:03,665
該死的…

263
00:17:09,425 --> 00:17:11,745
孩子的媽，他還在發高燒

264
00:17:11,825 --> 00:17:13,265
我想我們可能要去住院

265
00:17:16,225 --> 00:17:17,065
你還好嗎？

266
00:17:20,265 --> 00:17:22,865
好了，小朋友們
我們要去找維克和曼蒂

267
00:17:24,825 --> 00:17:26,665
對，我是克萊夫羅斯威爾

268
00:17:26,745 --> 00:17:30,905
我父母70多歲了
身體虛弱，現在非常不高興

269
00:17:30,985 --> 00:17:33,545
如果你繼續騷擾他們
我會採取法律行動

270
00:17:33,625 --> 00:17:35,305
我真的很抱歉

271
00:17:35,985 --> 00:17:38,345
很高興你回電，克萊夫

272
00:17:38,425 --> 00:17:41,985
我一直在找你
不確定電話號碼是否正確

273
00:17:43,585 --> 00:17:44,465
嗯

274
00:17:45,185 --> 00:17:48,185
我知道你今天早上
寄了一些問題給貝兒

275
00:17:48,265 --> 00:17:51,985
她今天出門了
我相信她會在適當的時候做出回應

276
00:17:52,065 --> 00:17:55,065
克萊夫，我其實想請教你幾個問題

277
00:17:55,145 --> 00:17:57,265
不，我無可奉告

278
00:18:00,105 --> 00:18:01,145
你知道了，對吧？

279
00:18:01,225 --> 00:18:04,385
你從頭到尾都知道嗎？
還是她一開始也欺騙你？

280
00:18:06,465 --> 00:18:10,945
聽著，老兄
如果她精神有狀況，而你陪著她

281
00:18:11,025 --> 00:18:12,025
我不會對此多加批評

282
00:18:13,425 --> 00:18:15,225
但這不只是區區幾個謊言

283
00:18:16,865 --> 00:18:19,865
她傷害了他人，老兄
但你已經知道了

284
00:18:23,105 --> 00:18:24,465
也許我們可以見面

285
00:18:25,505 --> 00:18:26,465
不具名受訪

286
00:18:28,825 --> 00:18:29,825
我今天很忙

287
00:18:30,425 --> 00:18:32,905
明天，早上十點

288
00:18:32,985 --> 00:18:35,585
我會在艾爾伍德的有機咖啡廳等你
就在轉角處

289
00:18:37,345 --> 00:18:38,825
你連我們住哪裡都知道啊？

290
00:18:38,905 --> 00:18:41,945
不是耍混蛋，但我們知道很多

291
00:18:42,025 --> 00:18:45,025
我們知道健康廚坊的企業編號
登記在你的舊地址下

292
00:18:45,105 --> 00:18:47,145
也知道付給應用程式開發商

293
00:18:47,225 --> 00:18:50,225
攝影師的費用和其他支出都由你出

294
00:18:50,825 --> 00:18:52,025
用的是你的信用卡

295
00:18:52,105 --> 00:18:54,745
你覺得她那樣做
是不是想減輕她的罪責？

296
00:18:54,825 --> 00:18:58,345
-別再打給我爸媽
-我們今天要刊登這篇詐騙報導…

297
00:18:59,625 --> 00:19:02,025
別再打給我爸媽了

298
00:19:41,265 --> 00:19:44,145
小心抱，親愛的，牠有一點貓癬

299
00:19:52,185 --> 00:19:53,465
牠很想念媽媽

300
00:21:01,985 --> 00:21:03,985
（衝浪
救生員）

301
00:21:04,065 --> 00:21:05,665
（蜜拉布萊克
1998年）

302
00:21:29,865 --> 00:21:35,385
（傻妞
2004年度班級）

303
00:21:48,185 --> 00:21:51,385
我只是想找個安靜的地方…

304
00:21:58,265 --> 00:21:59,185
你還好嗎？

305
00:22:01,505 --> 00:22:03,425
這什麼蠢問題

306
00:22:17,185 --> 00:22:19,225
你知道悲傷過度會死掉的

307
00:22:21,385 --> 00:22:23,585
心碎症候群

308
00:22:29,545 --> 00:22:32,225
你現在應該照顧好自己

309
00:22:44,345 --> 00:22:46,385
我記得這是你給她的

310
00:22:49,905 --> 00:22:52,345
也記得她跟我說到你時的表情

311
00:22:55,905 --> 00:22:58,025
她墜入愛河…

312
00:22:58,785 --> 00:23:00,785
喜孜孜的

313
00:23:03,585 --> 00:23:04,785
我不知道該怎麼…

314
00:23:07,625 --> 00:23:08,865
現在她走了

315
00:23:10,065 --> 00:23:12,065
如果連她都無法戰勝病魔

316
00:23:14,025 --> 00:23:16,025
我們其他人還有什麼希望？

317
00:23:17,065 --> 00:23:18,345
我很擔心…

318
00:23:19,265 --> 00:23:21,745
這會對整個社群造成多大影響

319
00:23:24,145 --> 00:23:27,825
你有空想想蜜拉的粉絲們嗎？

320
00:23:30,025 --> 00:23:34,145
-如果你需要幫忙…
-她沒告訴你石頭的事

321
00:23:35,425 --> 00:23:36,905
你在她的部落格看到的

322
00:23:40,425 --> 00:23:41,985
這顆石頭是部落格的名字

323
00:23:43,945 --> 00:23:45,945
不，是她告訴我的或…

324
00:23:47,185 --> 00:23:49,185
也許她寫過，我…

325
00:23:49,705 --> 00:23:51,145
不記得了

326
00:23:52,505 --> 00:23:53,825
你是貝兒吧？

327
00:23:54,465 --> 00:23:55,905
-對
-猜到了

328
00:23:58,345 --> 00:23:59,945
她說了很多關於你的事

329
00:24:00,865 --> 00:24:02,065
真的嗎？

330
00:24:03,105 --> 00:24:04,225
對

331
00:24:04,865 --> 00:24:06,265
你讓她不寒而慄

332
00:24:15,465 --> 00:24:16,345
不會的

333
00:24:18,265 --> 00:24:19,105
就是這樣

334
00:24:22,345 --> 00:24:23,585
是香奈爾告訴你的嗎？

335
00:24:23,665 --> 00:24:27,185
因為這不正確，我們是…

336
00:24:27,905 --> 00:24:30,185
我們有時競爭激烈，但終究…

337
00:24:30,265 --> 00:24:32,585
-你在她房間裡做什麼？
-我…

338
00:24:33,265 --> 00:24:34,905
我需要一個安靜的…

339
00:24:35,705 --> 00:24:37,545
我跟蘋果公司有電話會議

340
00:24:38,425 --> 00:24:39,265
天啊

341
00:24:40,105 --> 00:24:41,425
我真的很遺憾

342
00:24:41,505 --> 00:24:45,065
-出去，滾出她的房間
-我知道你悲痛欲絕

343
00:24:45,145 --> 00:24:49,985
-你在她房間裡做什麼？
-住手！別碰我！住手！

344
00:24:50,065 --> 00:24:52,225
-滾出去這間房子！
-住手！

345
00:24:56,985 --> 00:24:58,025
嘿，親愛的

346
00:25:00,505 --> 00:25:03,185
嘿，你沒事吧？

347
00:25:03,865 --> 00:25:05,665
你可以開車嗎，親愛的？

348
00:25:10,585 --> 00:25:11,505
我只是…

349
00:25:13,305 --> 00:25:16,065
我只是想說…

350
00:25:18,065 --> 00:25:20,705
她很幸運能得到這麼多人的愛

351
00:25:22,905 --> 00:25:24,505
你把她養育得很好

352
00:25:44,785 --> 00:25:46,425
喂，貝兒，寶貝！

353
00:25:48,105 --> 00:25:52,385
聽著，我撒謊了，我其實也討厭你

354
00:25:55,185 --> 00:25:56,025
超討厭！

355
00:26:05,425 --> 00:26:06,985
可以給我無線網路密碼嗎？

356
00:26:31,505 --> 00:26:32,625
（搜尋
貝兒吉柏森）

357
00:26:34,185 --> 00:26:36,105
（應用程式開發商的善款不知去向）

358
00:26:45,905 --> 00:26:47,505
（費爾法克斯媒體披露）

359
00:26:48,825 --> 00:26:50,145
（賈斯汀古斯里
刊登了）

360
00:26:50,225 --> 00:26:52,145
（善款不知去向）

361
00:27:01,545 --> 00:27:02,785
（露西
報導刊登了）

362
00:27:06,705 --> 00:27:07,825
（慈善詐騙）

363
00:27:10,185 --> 00:27:11,745
（捐款不見蹤影）

364
00:27:21,745 --> 00:27:23,265
-香奈爾，嗨
-哈囉！

365
00:27:23,345 --> 00:27:26,225
你好，請問一下，這是什麼鬼東西？

366
00:27:26,305 --> 00:27:29,625
只有幾段而已，內文沒有提到癌症

367
00:27:29,705 --> 00:27:30,985
她看起來可疑到不行

368
00:27:31,065 --> 00:27:34,185
那只是會計爭議，有的沒的
他們會幫她辯解

369
00:27:35,065 --> 00:27:37,865
很失望，這家媒體一點也不意外

370
00:27:37,945 --> 00:27:41,225
今天早上
《時代報》的記者聯絡貝兒

371
00:27:41,305 --> 00:27:43,065
本公司的前任總經理

372
00:27:43,145 --> 00:27:46,385
她已經退下職位
專注於她的健康之旅

373
00:27:49,265 --> 00:27:52,425
貝兒花時間回應他們的錯誤說法

374
00:27:52,505 --> 00:27:55,665
但這兩位記者還是一意孤行刊登報導

375
00:27:55,745 --> 00:27:59,225
沒有更正多處傷人的謬誤

376
00:27:59,305 --> 00:28:00,585
…謬誤

377
00:28:06,625 --> 00:28:08,385
叫他們男記者吧

378
00:28:11,625 --> 00:28:13,065
兩位男記者

379
00:28:15,025 --> 00:28:16,025
你的頭還好嗎？

380
00:28:18,625 --> 00:28:20,145
應該是偏頭痛

381
00:28:21,225 --> 00:28:22,705
好可憐

382
00:28:23,945 --> 00:28:25,065
可以讓我來嗎？

383
00:28:25,145 --> 00:28:27,665
健康廚坊的新任經營管理團隊

384
00:28:27,745 --> 00:28:30,665
正在設法完成更新帳目的任務

385
00:28:30,745 --> 00:28:34,665
所有慈善機構
都知道敝司有意給予金援

386
00:28:34,745 --> 00:28:37,825
等到所有必要的商業簿記確定之後

387
00:28:37,905 --> 00:28:42,185
然而，在這種情況下
商業媒體選擇忽略關鍵訊息

388
00:28:42,265 --> 00:28:45,225
敝司感謝您的支持
也請在我們重新站穩腳跟時

389
00:28:45,305 --> 00:28:46,985
繼續把我們的社群擺在第一位

390
00:28:47,065 --> 00:28:48,505
帶著愛

391
00:28:50,065 --> 00:28:51,465
你真的很行

392
00:28:54,585 --> 00:28:55,785
有福同享

393
00:28:57,545 --> 00:28:58,785
可惡

394
00:28:58,865 --> 00:29:00,065
她在講什麼五四三？

395
00:29:00,145 --> 00:29:02,105
-太荒謬了
-不重要

396
00:29:02,625 --> 00:29:04,025
她在用愛轟炸粉絲

397
00:29:04,105 --> 00:29:05,785
感謝你們的支持

398
00:29:05,865 --> 00:29:09,385
-你讓我感到暖心
-我很感激這個社群

399
00:29:09,465 --> 00:29:10,865
-愛你
-愛你

400
00:29:10,945 --> 00:29:13,145
-親親
-天啊

401
00:29:13,225 --> 00:29:15,985
-好強的負能量
-你是女神

402
00:29:16,065 --> 00:29:17,905
你會超越限制

403
00:29:17,985 --> 00:29:22,105
這只是卑鄙的主流媒體
用來騙點閱率的文章

404
00:29:22,185 --> 00:29:23,625
我見過這個女人

405
00:29:23,705 --> 00:29:25,905
她既善良又勇敢

406
00:29:25,985 --> 00:29:28,025
她真的吃了很多苦

407
00:29:28,105 --> 00:29:31,665
加油，貝兒女士
我們應該來個遊戲約會

408
00:29:31,745 --> 00:29:34,705
-再接再厲
-別聽那些雜音

409
00:29:34,785 --> 00:29:37,665
別理那些酸民，忠於內心的光芒

410
00:29:37,745 --> 00:29:40,505
-別相信主流媒體
-主題標籤停止網路霸凌

411
00:29:41,665 --> 00:29:42,505
糟糕

412
00:29:43,625 --> 00:29:45,185
看起來像長皮癬

413
00:29:55,305 --> 00:29:56,905
駭人聽聞

414
00:29:56,985 --> 00:29:59,145
我是說你的組織，不是媒體

415
00:29:59,225 --> 00:30:02,065
慈善捐款不能進入現金流

416
00:30:02,145 --> 00:30:03,585
這太不道德了

417
00:30:03,665 --> 00:30:06,505
“不道德”，這到底是什麼意思？

418
00:30:06,585 --> 00:30:09,585
沒關係，沒事，擁抱那些酸民

419
00:30:09,665 --> 00:30:11,865
無視客戶會讓你流失客戶

420
00:30:12,425 --> 00:30:14,225
對嗎？擁抱你的酸民

421
00:30:14,305 --> 00:30:16,225
非常感謝你的關注

422
00:30:19,145 --> 00:30:21,665
我們承認執行過程中偶爾有不足之處

423
00:30:21,745 --> 00:30:25,825
我們還在草創初期，仍在學習中

424
00:30:25,905 --> 00:30:28,545
-沒錯
-打開心胸，廣納民意

425
00:30:28,625 --> 00:30:30,185
又一條負面留言

426
00:30:32,545 --> 00:30:34,505
這跟偷竊行為沒兩樣

427
00:30:34,585 --> 00:30:36,785
我期待正義伸張的那一天

428
00:30:38,465 --> 00:30:41,705
藉由假裝幫助有需要的人
來提升自我？

429
00:30:41,785 --> 00:30:42,745
有點格調吧，貝兒

430
00:30:42,825 --> 00:30:44,545
正如我們在上則發文中所言…

431
00:30:44,625 --> 00:30:48,385
我們只是窮於應付與資源不足

432
00:30:48,465 --> 00:30:51,545
-我們的出發點…
-我們打算信守…

433
00:30:51,625 --> 00:30:54,225
我們的出發點也許很天真

434
00:30:54,305 --> 00:30:58,545
但永遠充滿熱忱，竭盡我們所能回饋

435
00:31:03,185 --> 00:31:05,225
真不要臉，利用他人的好意

436
00:31:05,305 --> 00:31:06,985
-還錢
-卑鄙無恥

437
00:31:07,065 --> 00:31:11,105
-這個賤人私吞那些錢
-你遲早會得到報應

438
00:31:11,185 --> 00:31:13,585
真不要臉，利用他人的好意

439
00:31:13,665 --> 00:31:17,225
利用他們宣傳你的產品還不夠
現在還要偷他們的錢？

440
00:31:17,305 --> 00:31:19,545
-還想逃避責罰…
-還回來

441
00:31:19,625 --> 00:31:20,505
你是騙子…

442
00:31:23,625 --> 00:31:24,505
蜜拉？

443
00:31:25,625 --> 00:31:26,465
小蜜？

444
00:31:28,305 --> 00:31:30,625
我該怎麼辦？

445
00:31:30,705 --> 00:31:32,625
我喜歡昆士蘭的暴風雨

446
00:31:32,705 --> 00:31:35,145
你利用那些慈善機構來宣傳…

447
00:31:35,225 --> 00:31:37,505
我付了3美元下載你的應用程式
我要退錢

448
00:31:37,585 --> 00:31:40,305
不是慈善機構的錯
你的新創公司不賺錢

449
00:31:40,385 --> 00:31:42,825
我打賭貝兒吉柏森說謊…

450
00:31:42,905 --> 00:31:46,065
-你有跟香奈爾說我是騙子嗎？
-別問了

451
00:31:46,145 --> 00:31:48,865
你們兩個在背後說我的壞話嗎？

452
00:31:48,945 --> 00:31:50,865
你不需要那些負能量

453
00:31:50,945 --> 00:31:52,185
把它丟掉

454
00:31:55,145 --> 00:31:56,265
她在刪留言

455
00:31:58,665 --> 00:32:00,625
貝兒真壞

456
00:32:05,545 --> 00:32:07,785
-我的留言被刪除了
-我的也是

457
00:32:07,865 --> 00:32:10,145
我在把我被刪除的留言截圖

458
00:32:10,825 --> 00:32:14,305
-很多留言都被刪除了
-繼續截圖，她要刪光我們

459
00:32:14,385 --> 00:32:15,945
太難看了，貝兒

460
00:32:16,545 --> 00:32:17,785
騙子

461
00:32:17,865 --> 00:32:20,065
好吧，抱歉如果這麼說有點過分

462
00:32:20,145 --> 00:32:24,185
但只有我還是有人也很納悶
如果她欺騙捐款的事

463
00:32:24,265 --> 00:32:25,585
那她還撒了什麼謊？

464
00:32:26,105 --> 00:32:27,025
有了

465
00:32:33,225 --> 00:32:34,665
得了吧，你們

466
00:32:34,745 --> 00:32:38,385
她得了癌症，你們有沒有同情心啊？

467
00:32:45,585 --> 00:32:47,025
我要你刪除應用程式

468
00:32:47,105 --> 00:32:48,225
我見過她

469
00:32:49,305 --> 00:32:50,145
她病了

470
00:32:54,425 --> 00:32:55,345
我愛你

471
00:33:07,425 --> 00:33:11,025
她真的有癌症嗎？有正式證實嗎？

472
00:33:11,105 --> 00:33:13,345
（露西：她真的有癌症嗎？
有經過證實嗎？）

473
00:33:16,865 --> 00:33:18,625
（露西古斯里
336個讚）

474
00:33:18,705 --> 00:33:21,825
貝兒，如果你真的有癌症
現在該提出證明了

475
00:33:21,905 --> 00:33:26,145
-我打賭她根本沒罹癌
-貝兒，請盡快出示病歷

476
00:33:26,225 --> 00:33:29,785
我跟貝兒是高中同學，她老愛瞎掰

477
00:33:31,425 --> 00:33:33,905
-嘿，小傢伙
-嗨

478
00:33:34,985 --> 00:33:36,105
你還好嗎？

479
00:33:39,825 --> 00:33:41,065
對，沒事

480
00:33:48,305 --> 00:33:49,345
我沒事

481
00:33:52,625 --> 00:33:54,185
腦癌治得好嗎？

482
00:33:54,265 --> 00:33:57,385
我妹妹得了腦癌，醫生說不可能治好

483
00:33:57,465 --> 00:34:01,465
我是腫瘤科醫生
自然緩解的可能性極低

484
00:34:01,545 --> 00:34:04,505
我當了30年的神經外科醫生
這個女人在浪費你們的時間

485
00:34:04,585 --> 00:34:07,145
我記得貝兒說過她得了膠質母細胞瘤

486
00:34:07,225 --> 00:34:09,945
不治療的話，平均壽命只有四個月

487
00:34:10,025 --> 00:34:12,745
我丈夫一個月前被診斷出罹患腦癌

488
00:34:12,825 --> 00:34:13,785
我買了應用程式

489
00:34:13,865 --> 00:34:18,145
我被診斷出腦癌末期
如果這個女人撒謊…

490
00:34:18,225 --> 00:34:20,225
我見過很多人…

491
00:35:23,825 --> 00:35:26,185
她需要去精神病院

492
00:35:27,585 --> 00:35:30,145
噁心、病態的騙子

493
00:35:32,745 --> 00:35:35,545
她的臉讓我噁心，看了就想吐

494
00:35:37,345 --> 00:35:40,625
她有精神病，但我不同情她

495
00:35:42,785 --> 00:35:44,905
我希望她死於癌症

496
00:36:00,985 --> 00:36:02,945
（嗨，我是賈斯汀
我下午1點在咖啡廳）

497
00:36:32,825 --> 00:36:35,705
我不知道該從何說起，因為…

498
00:36:35,785 --> 00:36:37,865
我沒有對外公開這件事

499
00:36:38,505 --> 00:36:41,985
好吧，我正在採用

500
00:36:42,065 --> 00:36:46,905
俄羅斯與德國合作的治療計畫

501
00:36:46,985 --> 00:36:50,425
每個知道與不知道該計畫的醫生

502
00:36:50,505 --> 00:36:51,865
都有看到成果

503
00:36:51,945 --> 00:36:56,385
-你怎麼服藥？
-用一部機器，利用電脈衝的原理

504
00:36:56,465 --> 00:37:00,265
把藥物導入我的細胞

505
00:37:00,905 --> 00:37:04,865
當那台機器執行程式時

506
00:37:05,585 --> 00:37:11,465
在我的細胞有DNA損傷的地方…

507
00:37:12,465 --> 00:37:17,185
-我得讀更多這方面的資料
-只要簡單一句話就行了

508
00:37:17,265 --> 00:37:18,945
對，也可能是…

509
00:37:19,625 --> 00:37:22,985
我還是要定期找腫瘤科醫生回診檢查
並且…

510
00:37:23,065 --> 00:37:26,425
使用我在抗癌過程中
一直遵循的治療性工具

511
00:37:27,425 --> 00:37:33,745
同時採行歐洲的癌症治療計畫

512
00:37:33,825 --> 00:37:37,345
你可以說：“我採取一個非傳統的…”

513
00:37:37,425 --> 00:37:39,625
好了，阿寶，關掉好嗎？

514
00:37:41,105 --> 00:37:42,825
…當然要這麼說

515
00:37:44,345 --> 00:37:48,385
明知道這種情況
你還是逕自出版了這本書

516
00:37:48,465 --> 00:37:51,265
她的故事就像封面的摘錄

517
00:37:51,905 --> 00:37:53,745
-這是一本食譜書
-茱莉！

518
00:37:53,825 --> 00:37:56,025
聽著，我們做出回應就好

519
00:37:56,105 --> 00:38:00,145
“我們對這些爭議感到擔憂
正在尋求吉柏森小姐的解釋”

520
00:38:00,225 --> 00:38:03,385
接著，“由於我們的問題
始終得不到滿意的回覆

521
00:38:03,465 --> 00:38:07,465
我們正在考慮其他選項
處理跟吉柏森小姐的商業利益”

522
00:38:07,545 --> 00:38:08,705
然後…

523
00:38:08,785 --> 00:38:12,465
“企鵝出版社敬告消費者
《健康廚坊》食譜書

524
00:38:12,545 --> 00:38:14,505
將無限期地停止銷售

525
00:38:14,585 --> 00:38:17,265
這個決定令人遺憾，但是必要之舉”

526
00:38:18,105 --> 00:38:19,585
我們只要切割就行了

527
00:38:19,665 --> 00:38:21,225
等事件慢慢平息

528
00:38:24,745 --> 00:38:28,705
你不能用這個名目毀掉我的公司！

529
00:38:29,625 --> 00:38:30,745
你休想！

530
00:38:36,385 --> 00:38:37,385
嗨，親愛的

531
00:38:38,905 --> 00:38:40,025
我有好消息

532
00:38:40,665 --> 00:38:43,825
我訂到經雪梨和夏威夷轉機的
舊金山航班

533
00:38:44,825 --> 00:38:45,705
超開心的！

534
00:38:46,705 --> 00:38:48,705
蘋果公司的每個人都挺我

535
00:38:48,785 --> 00:38:50,145
昨晚收到幾封電郵

536
00:38:50,745 --> 00:38:51,905
大家都很支持

537
00:38:52,465 --> 00:38:55,825
能跟幾個關心我的好人見面
一定很開心

538
00:38:55,905 --> 00:38:58,145
等我降落後，我再跟兒子視訊

539
00:38:59,145 --> 00:39:00,345
請讓他來聽電話

540
00:39:02,105 --> 00:39:03,265
發燒

541
00:39:04,785 --> 00:39:05,945
希望他早日康復

542
00:39:07,945 --> 00:39:09,225
嗯，謝謝你

543
00:39:09,985 --> 00:39:12,305
她好像封鎖了我們的電話號碼

544
00:39:12,385 --> 00:39:15,985
我們不能…我打不通，她也不回電

545
00:39:16,065 --> 00:39:18,225
我知道這不是你的責任，但…

546
00:39:18,305 --> 00:39:21,825
如果你碰巧知道那筆錢的下落…

547
00:39:24,465 --> 00:39:26,465
好，當然沒問題

548
00:39:27,745 --> 00:39:28,945
我會繼續追

549
00:39:29,585 --> 00:39:31,985
到某個階段，會啟動刑事調查的

550
00:39:32,825 --> 00:39:35,065
我們不想要施捨，那不是…

551
00:39:38,825 --> 00:39:41,145
我不是想對你們的生活指手畫腳

552
00:39:41,225 --> 00:39:44,665
但你們有沒有考慮過
跟銀行借貸或申請房貸？

553
00:39:45,505 --> 00:39:46,745
我們的房子是租的

554
00:39:51,585 --> 00:39:54,065
我只是想知道我需不需要取消手術

555
00:39:57,305 --> 00:39:59,305
我想我得取消了，對吧？

556
00:40:02,545 --> 00:40:03,985
那筆錢回不來了

557
00:40:17,305 --> 00:40:19,345
老兄，你得去見克萊夫

558
00:40:21,305 --> 00:40:22,225
對

559
00:40:24,585 --> 00:40:27,065
首先，可以給我一點意見嗎？

560
00:40:27,145 --> 00:40:29,105
我修改了好幾次，然後…

561
00:40:29,705 --> 00:40:31,305
這個當標題如何？

562
00:40:32,185 --> 00:40:35,345
“朋友和醫生對療癒貝兒
宣稱罹癌提出質疑”

563
00:40:36,625 --> 00:40:37,465
好報導

564
00:40:37,545 --> 00:40:39,305
有點意思吧？

565
00:40:52,345 --> 00:40:56,145
我一直在想克萊夫
他能從中得到什麼好處？

566
00:40:56,225 --> 00:40:58,425
-是30左右嗎？
-對

567
00:41:02,945 --> 00:41:04,305
好了，走吧

568
00:41:04,865 --> 00:41:06,865
快點，我們遲到了，背好

569
00:41:15,945 --> 00:41:19,825
很多孩子經常在不同家庭之間遊走
他們會適應

570
00:41:19,905 --> 00:41:21,105
像是共享監護權嗎？

571
00:41:22,905 --> 00:41:24,265
你、我跟奈森？

572
00:41:30,745 --> 00:41:32,905
他的出生證明上沒有你的名字

573
00:41:33,985 --> 00:41:35,545
你沒有任何權利

574
00:41:39,305 --> 00:41:42,025
過馬路，牽著我的手

575
00:41:55,745 --> 00:41:56,585
爸！

576
00:41:59,065 --> 00:42:00,385
你好嗎，小傢伙？

577
00:42:05,065 --> 00:42:06,105
你好，兄弟

578
00:42:06,185 --> 00:42:07,905
-你好嗎？
-很好

579
00:42:07,985 --> 00:42:09,705
-準備好了嗎？
-滑板車！

580
00:42:09,785 --> 00:42:10,705
滑板車！

581
00:42:11,745 --> 00:42:13,225
我們在看

582
00:42:14,825 --> 00:42:17,025
老兄，我想可能有機會

583
00:42:17,625 --> 00:42:20,705
發生了這些事
你也許能拿到完全權監護

584
00:42:22,265 --> 00:42:25,305
我問過專精家庭法的律師事務所
他們認為機率很高

585
00:42:25,385 --> 00:42:28,865
-你可以證明她是不稱職的母親
-天啊，太黑暗了

586
00:42:30,625 --> 00:42:31,665
她會崩潰的

587
00:42:33,825 --> 00:42:35,185
但我在上夜班

588
00:42:35,785 --> 00:42:37,825
-我不知道全職能否…
-我可以幫忙

589
00:42:38,945 --> 00:42:42,585
我可以提供經濟資助
接送他上下學、去練球等等

590
00:42:42,665 --> 00:42:43,745
或帶他去看病

591
00:42:43,825 --> 00:42:46,145
老實說，沒問題

592
00:42:46,905 --> 00:42:48,345
我們是共親父母嗎？

593
00:42:48,905 --> 00:42:50,345
共親父母？

594
00:42:51,105 --> 00:42:52,585
-爸！
-對

595
00:42:53,305 --> 00:42:55,065
-爸！
-不盡理想，但…

596
00:42:55,145 --> 00:42:57,945
-但如果這樣對他最好的話…
-嘿！那招不錯喔，小傢伙

597
00:42:58,545 --> 00:43:00,585
-嗯
-這個嘛…

598
00:43:02,105 --> 00:43:03,985
我不知道莎拉…你見過她了嗎？

599
00:43:04,825 --> 00:43:05,905
有

600
00:43:06,665 --> 00:43:09,065
我不知道她對於當正式繼母會怎麼想

601
00:43:09,145 --> 00:43:10,905
-你懂的
-對

602
00:43:10,985 --> 00:43:13,945
她愛他，但就是…

603
00:43:14,025 --> 00:43:17,465
我知道這…只是跟你說一下
我們剛買了去科切拉音樂節的票

604
00:43:18,905 --> 00:43:21,665
她想要在那裡待久一點

605
00:43:21,745 --> 00:43:23,345
她妹妹住在內華達州，所以…

606
00:43:30,465 --> 00:43:34,065
我不知道，這樣對他真的比較好嗎？
貝兒是好媽媽，老兄

607
00:43:37,025 --> 00:43:38,745
她愛他

608
00:43:41,825 --> 00:43:43,385
小傢伙，你沒事

609
00:43:45,905 --> 00:43:46,985
摔了好大一跤

610
00:43:49,105 --> 00:43:49,985
你還好嗎？

611
00:43:50,585 --> 00:43:51,945
-嗯，你沒事
-對

612
00:43:52,025 --> 00:43:53,425
-要說再見嗎？
-再見

613
00:43:53,505 --> 00:43:57,065
-下次再還你
-好，再見，老兄

614
00:43:58,225 --> 00:44:00,945
-爸？
-什麼事？

615
00:44:01,025 --> 00:44:02,985
你能不能試著摸籃框？

616
00:44:04,905 --> 00:44:06,665
你可以把我的背包投進去

617
00:44:20,265 --> 00:44:25,305
（科技巨擘與養生網紅保持距離）

618
00:44:30,905 --> 00:44:32,465
健康廚坊

619
00:44:34,225 --> 00:44:36,745
不好意思，小姐，你有通行證嗎？

620
00:44:37,305 --> 00:44:39,025
我在這裡工作

621
00:44:39,825 --> 00:44:42,305
我有通行證

622
00:44:42,385 --> 00:44:45,505
智慧手表項目，我是唯一的澳洲人

623
00:44:45,585 --> 00:44:48,385
我剛搭了16小時的飛機
能不能請你聯絡…

624
00:44:50,105 --> 00:44:51,945
這是真實故事

625
00:44:52,025 --> 00:44:53,265
這是真實故事

626
00:44:53,905 --> 00:44:55,625
這是真實故事

627
00:44:56,905 --> 00:44:59,825
這是根據謊言改編的真實故事

628
00:45:00,425 --> 00:45:02,585
參考虛假的事實

629
00:45:03,785 --> 00:45:04,985
這不是…

630
00:45:07,265 --> 00:45:08,665
這是真實故事

631
00:45:13,785 --> 00:45:15,065
那是我的位置

632
00:45:28,145 --> 00:45:29,465
這不會傳染

633
00:45:48,745 --> 00:45:49,625
茱兒！

634
00:45:50,345 --> 00:45:53,545
-茱兒，我很高興你打來
-我是阿寶

635
00:45:54,145 --> 00:45:55,665
茱莉的公用手機在我這裡

636
00:45:56,305 --> 00:45:57,785
我只是打來通知你

637
00:45:57,865 --> 00:46:00,945
你的書會存放在阿爾塔蒙的倉庫裡

638
00:46:01,025 --> 00:46:02,585
之後就會回收打成紙漿

639
00:46:02,665 --> 00:46:05,465
如果你要過去拿幾本的話
我可以把地址傳給你

640
00:46:07,345 --> 00:46:08,265
我覺得…

641
00:46:08,785 --> 00:46:10,785
我覺得這麼大錯特錯

642
00:46:11,625 --> 00:46:14,785
把紙漿倒進垃圾掩埋場
給外界的觀感…

643
00:46:14,865 --> 00:46:16,345
我們必須解決這個問題

644
00:46:19,225 --> 00:46:20,105
喂？

645
00:46:29,145 --> 00:46:30,745
小心，你太高了

646
00:46:30,825 --> 00:46:32,545
小心，你太…

647
00:46:32,625 --> 00:46:34,625
好了，把玩具都收起來

648
00:46:34,705 --> 00:46:37,545
好了，下來吧，我們去收…

649
00:46:37,625 --> 00:46:39,385
媽媽回來了

650
00:46:41,665 --> 00:46:42,865
媽

651
00:46:42,945 --> 00:46:44,585
抱歉，寶貝，抱歉

652
00:46:44,665 --> 00:46:46,865
我要去小便

653
00:47:14,745 --> 00:47:16,065
門關上了，寶貝

654
00:47:24,105 --> 00:47:24,985
好吧

655
00:47:26,785 --> 00:47:28,825
-怎麼了？
-我要貼OK繃

656
00:47:32,505 --> 00:47:33,345
好

657
00:47:37,065 --> 00:47:39,465
-哪裡痛？
-這裡

658
00:47:40,465 --> 00:47:43,145
-這裡看不出有傷口啊
-這裡

659
00:47:45,185 --> 00:47:46,665
這裡怎麼了？

660
00:47:48,025 --> 00:47:49,905
我在睡夢中弄傷了

661
00:47:56,025 --> 00:47:57,425
媽咪親親會好一點嗎？

662
00:48:05,345 --> 00:48:07,385
我會親過每一處

663
00:48:08,545 --> 00:48:09,425
每一處都親

664
00:48:15,705 --> 00:48:17,785
你不需要這個，寶貝

665
00:48:19,145 --> 00:48:20,905
好了，看著我

666
00:48:21,625 --> 00:48:23,105
你不需要包紮

667
00:48:24,305 --> 00:48:25,145
知道嗎？

668
00:48:28,105 --> 00:48:29,225
這個你不需要

669
00:48:31,065 --> 00:48:33,065
媽咪會治好它們，過來

670
00:48:40,185 --> 00:48:41,625
媽咪會治好

671
00:48:49,385 --> 00:48:52,065
對，只是聽起來好像跟…

672
00:48:52,145 --> 00:48:54,425
不，我知道，媽，對，我知道！

673
00:48:54,505 --> 00:48:56,105
我知道

674
00:48:58,545 --> 00:49:00,665
不，這對我毫無幫助

675
00:49:02,945 --> 00:49:05,785
好，她正在樓上陪他

676
00:49:05,865 --> 00:49:06,785
我不知道

677
00:49:14,065 --> 00:49:15,785
我晚點再打給你

678
00:49:16,385 --> 00:49:18,265
好，愛你，再見

679
00:49:23,185 --> 00:49:27,665
你在飛機上有吃嗎？
冰箱裡還有一些冷的義大利麵

680
00:49:30,385 --> 00:49:31,225
要嗎？

681
00:49:41,145 --> 00:49:41,985
所以呢？

682
00:49:43,865 --> 00:49:44,825
你要離開嗎？

683
00:49:51,745 --> 00:49:52,585
去哪裡？

684
00:50:01,265 --> 00:50:02,865
你明明很喜歡

685
00:50:08,345 --> 00:50:10,265
你一直待在這裡

686
00:50:12,105 --> 00:50:14,145
少來這種批判的態度，太省事了吧

687
00:50:16,025 --> 00:50:17,345
好了，我會留下

688
00:50:21,105 --> 00:50:21,985
為什麼？

689
00:50:25,305 --> 00:50:26,545
因為你愛他嗎？

690
00:50:29,985 --> 00:50:31,105
我愛你們兩個

691
00:50:35,785 --> 00:50:36,945
你不愛我

692
00:50:39,265 --> 00:50:40,145
你說謊

693
00:50:46,825 --> 00:50:48,545
這種事我不會撒謊

694
00:51:09,065 --> 00:51:10,265
這是不含麩質的嗎？

695
00:51:14,545 --> 00:51:15,385
不是

696
00:51:17,545 --> 00:51:18,385
怎麼樣？

697
00:51:20,865 --> 00:51:24,065
我在想這些風波
可能需要一段時間才會平息

698
00:51:25,705 --> 00:51:26,985
而墨爾本的冬天…

699
00:51:27,585 --> 00:51:29,065
讓你變得很消沉

700
00:51:31,065 --> 00:51:32,505
你覺得重新開始怎麼樣？

701
00:51:33,345 --> 00:51:35,505
不是說要永遠這樣，但你知道…

702
00:51:35,585 --> 00:51:38,305
喬丹之前吃純素失敗
現在她已經有私人飛機了

703
00:51:38,985 --> 00:51:42,145
不如去真正擁有創業文化的地方吧？

704
00:51:43,305 --> 00:51:47,865
他們不在乎你讀哪一所高中

705
00:51:48,945 --> 00:51:51,945
他們想培養你

706
00:51:53,105 --> 00:51:54,425
而不是把你毀掉

707
00:51:55,385 --> 00:51:59,465
（墨爾本，艾爾伍德）

708
00:51:59,545 --> 00:52:00,705
（加州，紐波特比奇）

709
00:52:00,785 --> 00:52:01,825
（加州，比佛利山）

710
00:52:01,905 --> 00:52:05,545
（加州，聖摩尼加）

711
00:52:05,625 --> 00:52:07,785
我泡了薑茶，有誰要…

712
00:52:07,865 --> 00:52:10,705
抱歉，麻煩你特別小心地板

713
00:52:10,785 --> 00:52:11,865
那是法國橡木

714
00:52:11,945 --> 00:52:13,505
這是我朋友的家

715
00:52:14,145 --> 00:52:15,625
塔拉到了嗎？

716
00:52:15,705 --> 00:52:16,865
在路上

717
00:52:17,865 --> 00:52:19,545
我剛剛轉好訂金了

718
00:52:19,625 --> 00:52:21,545
你可以看一下帳戶

719
00:52:21,625 --> 00:52:24,105
不，我現在就要拿到整數七萬五

720
00:52:24,185 --> 00:52:25,705
這是我們的慣例

721
00:52:26,265 --> 00:52:28,025
好，但我以前吃過大虧

722
00:52:28,105 --> 00:52:32,265
我浪費好幾星期，就因為一個
完全不稱職的危機管理人

723
00:52:32,345 --> 00:52:35,185
那傢伙本身就是危機
所以我現在不太信任人

724
00:52:35,825 --> 00:52:39,665
轉七萬五到我的戶頭
否然就取消訪談

725
00:52:50,065 --> 00:52:52,385
貝兒害我們被貼上相同標籤

726
00:52:54,465 --> 00:52:56,305
人們會為了避開我們故意過馬路

727
00:52:56,385 --> 00:52:57,905
你在書裡宣稱

728
00:52:57,985 --> 00:53:01,985
你做了兩個月的化療和放療

729
00:53:02,065 --> 00:53:03,185
是真還是假？

730
00:53:04,625 --> 00:53:07,425
-那個時候…
-是真還是假？

731
00:53:08,665 --> 00:53:09,665
真的

732
00:53:10,265 --> 00:53:15,985
因為當時我真的認為我在接受放療

733
00:53:16,945 --> 00:53:21,945
沒有人願意活在
身患絕症或瀕臨死亡的恐懼中

734
00:53:22,025 --> 00:53:25,425
對，最明白個中滋味的
莫過於實際體驗過的人

735
00:53:26,025 --> 00:53:28,305
前幾天有一大群人
怒氣沖沖出現在我們家門口

736
00:53:28,385 --> 00:53:30,105
想要討回他們的捐款

737
00:53:30,585 --> 00:53:32,465
我兒子得了腦癌

738
00:53:32,545 --> 00:53:34,465
所以我問他們
“你們需要什麼證據？”

739
00:53:35,465 --> 00:53:37,705
其中一個說：“辦個葬禮就好了”

740
00:53:39,385 --> 00:53:41,265
但你沒有跟那種病共存

741
00:53:41,345 --> 00:53:43,985
-你沒得那種病
-對，不是

742
00:53:44,065 --> 00:53:47,905
但我好幾年都活在瀕死的恐懼中

743
00:53:49,185 --> 00:53:50,705
感覺太可怕了

744
00:53:52,985 --> 00:53:55,345
我還在學著適應

745
00:53:56,145 --> 00:53:58,665
我現在可以卸下這個負擔了

746
00:54:00,345 --> 00:54:02,385
你是不是一直活在被揭穿的恐懼中？

747
00:54:03,905 --> 00:54:06,225
不是，因為…

748
00:54:07,545 --> 00:54:09,865
我不是活在…

749
00:54:10,945 --> 00:54:15,945
我不知道
這並非我的實際狀況的環境中

750
00:54:16,025 --> 00:54:19,145
現在的實際狀況是你沒有罹癌

751
00:54:22,665 --> 00:54:25,505
貝兒，這只是個簡單問題

752
00:54:26,505 --> 00:54:28,065
你有癌症嗎？

753
00:54:37,025 --> 00:54:39,945
我真心希望沒有

754
00:55:26,585 --> 00:55:29,265
很抱歉，這一週很難熬

755
00:55:31,985 --> 00:55:33,705
杭特停止治療了

756
00:55:37,665 --> 00:55:39,505
我不知道你該怎麼面對

757
00:55:43,225 --> 00:55:44,785
我太太得了乳癌

758
00:55:49,025 --> 00:55:50,385
我不知道這件事

759
00:55:52,905 --> 00:55:54,025
她的情況怎麼樣？

760
00:55:55,665 --> 00:55:58,585
我們很久沒說話了

761
00:56:00,585 --> 00:56:02,545
我懷孕的時候

762
00:56:02,625 --> 00:56:06,265
曾經出血過，差點就保不住他

763
00:56:06,345 --> 00:56:09,585
當他確診時，我在想…

764
00:56:10,825 --> 00:56:14,145
我認真思考過
我是寧可在不認識他之前

765
00:56:15,185 --> 00:56:16,545
就失去他…

766
00:56:18,225 --> 00:56:19,505
還是寧可現在才失去？

767
00:56:23,745 --> 00:56:25,345
我決定我寧可認識他

768
00:56:29,305 --> 00:56:31,265
這就是愛，不是嗎？

769
00:56:31,345 --> 00:56:32,865
你得用愛來面對

770
00:56:32,945 --> 00:56:35,705
你別無選擇，只能放手去做

771
00:56:36,225 --> 00:56:37,585
抱歉，我們打烊了

772
00:56:38,145 --> 00:56:39,305
真的嗎？

773
00:56:39,385 --> 00:56:45,785
因為我很想來一杯
純素的無咖啡因豆漿拿鐵

774
00:56:46,705 --> 00:56:49,345
加上杏仁奶，想很久了

775
00:57:18,265 --> 00:57:19,705
這是露西的淋巴結

776
00:57:19,785 --> 00:57:21,345
你可以看到那裡有陰影

777
00:57:21,945 --> 00:57:24,985
所以我們做治療
然後抱持最樂觀的希望

778
00:58:11,785 --> 00:58:12,945
（化療）

779
00:58:29,985 --> 00:58:34,065
（2017年，澳洲聯邦法院判決）

780
00:58:34,145 --> 00:58:38,185
（貝兒吉柏森有罪
罪名是誤導和…）

781
00:58:38,785 --> 00:58:39,705
知道嗎？

782
00:58:41,705 --> 00:58:42,825
你們自己上網搜尋吧

783
00:59:37,625 --> 00:59:42,625
字幕翻譯：莊雅婷

