1
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
SA LOOB NG HALOS ISANG SIGLO SA OLYMPICS,

2
00:00:16,224 --> 00:00:21,563
NAGPAKITANG-GILAS ANG MGA AMERIKANO
SA MEN'S BASKETBALL TOURNAMENT.

3
00:00:21,646 --> 00:00:27,652
NAPANALUNAN NG UNITED STATES ANG PITO
SA WALONG MEDALYA PAGPASOK NG 2024.

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,825
<i>Gaya ng inasahan, nakuha ng US ang ginto.</i>

5
00:00:33,908 --> 00:00:35,660
<i>Madaling panalo para sa United States.</i>

6
00:00:35,744 --> 00:00:37,537
<i>Ginto ulit para sa USA.</i>

7
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
<i>Di sila matalo-talo.</i>

8
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
PERO SA NAKALIPAS NA 30 TAON,
UNTI-UNTI NANG NAKAKAHABOL ANG MUNDO.

9
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
<i>Panibagong era na sa Olympic basketball.</i>

10
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
<i>Pagdiriwang 'to</i>
<i>para sa buong mundo ng basketball.</i>

11
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
MARAMI SA PINAKAMAGAGALING NA PLAYER
AY ISINILANG SA LABAS NG UNITED STATES,

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,390
PATI NA ANG HULING ANIM
NA NANALO NG MVP SA NBA.

13
00:00:59,142 --> 00:01:00,852
<i>Jokić for the win!</i>

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,355
<i>- Ayos 'yon!</i>
<i>- Di nga?</i>

15
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
MVP!

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
<i>Sinalpak ni Antetokounmpo!</i>

17
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
<i>Shai Gilgeous-Alexander!</i>

18
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
Di na lang 'to bastang American game.

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
<i>Welcome sa FIBA Basketball World Cup.</i>

20
00:01:21,164 --> 00:01:24,918
Natalo kami sa World Cup
noong nakaraang taon. Nakakalungkot.

21
00:01:25,835 --> 00:01:29,297
<i>At ginulat na nga</i>
<i>ng mga German ang United States!</i>

22
00:01:29,380 --> 00:01:32,300
Nanonood kami ng basketball world cup,

23
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
tapos doon na nagsimula 'yong usap-usapan.

24
00:01:36,513 --> 00:01:38,723
Kami pa rin ba ang paborito?

25
00:01:39,474 --> 00:01:45,105
Pagpasok ng 12 naka-jersey na Team USA,
dapat walang makakatalo sa 'min.

26
00:01:46,606 --> 00:01:50,068
SA PINAKAUNANG PAGKAKATAON,
NOONG SUMMER NG 2024,

27
00:01:50,151 --> 00:01:53,988
NAGBIGAY ANG TOP MEDAL CONTENDERS
NG BEHIND-THE-SCENES ACCESS

28
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
SA OLYMPIC GAMES PARIS 2024.

29
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Grabe 'yong excitement
para sa basketball tournament na 'to.

30
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
<i>Ramdam mo 'yong kaba at excitement.</i>

31
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
<i>Ibang level ang intensity.</i>

32
00:02:10,755 --> 00:02:14,175
Nasa magandang panahon tayo
ng larong basketball ngayon.

33
00:02:14,259 --> 00:02:18,263
May tatlo, apat,
limang koponang maglalaban-laban.

34
00:02:18,346 --> 00:02:22,809
Higit sa lahat, naniniwala silang lahat
na kaya nilang manalo.

35
00:02:27,021 --> 00:02:31,317
Apat na magkakasunod na ginto
ang napanalunan ng United States.

36
00:02:31,401 --> 00:02:32,902
Kami pa rin ang pinakamagaling.

37
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
Tatalunin namin kayo.

38
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Pag moment mo na, ipakita mo, kung hindi,
magpapasok kami ng ibang Hall of Famer.

39
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Grabe. Ang galing niya talaga.

40
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
<i>Curry!</i>

41
00:02:46,416 --> 00:02:50,753
Sa NBA, puro international players
ang mga bagong MVP.

42
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
Asarin n'yo sila…
Pakabahin n'yo sila nang konti…

43
00:02:53,923 --> 00:02:59,053
Pinasaya ng basketball ang mga tao
sa Serbia no'ng panahon ng kaguluhan.

44
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
<i>Bogdanović, tumira sa malayo, pasok.</i>

45
00:03:01,472 --> 00:03:03,516
Nasa dugo namin ang basketball.
Pag bata ka,

46
00:03:03,600 --> 00:03:06,311
ituturo ng lahat
na kami ang pinakamagaling sa basketball.

47
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
- Sino'ng magaling?
- Serbia!

48
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
Sa inabot naming tagumpay,
magsisimula kang maniwala.

49
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
Di kami natatakot sa United States.

50
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
May sariling national sport ang Canada.
Hockey 'yon.

51
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Pero nagde-develop sila ng players.

52
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
Ito daw ang pinakamagaling
na United States mula no'ng Dream Team.

53
00:03:23,912 --> 00:03:27,332
Pwede naming ilaban ang isa sa 'min
laban sa kahit sinong starting five,

54
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
at may chance kaming manalo.

55
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
Nakasalalay ang buhay ko rito.

56
00:03:33,671 --> 00:03:36,007
Dalawa ang magkasunod
na first overall picks namin.

57
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Dumarami na ang nakakalaam
kung ano'ng gagawin ng France.

58
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
Di na tayo tulad ng dati!
Iba na tayo! Di na uubra 'yon!

59
00:03:42,847 --> 00:03:45,642
Gusto natin ng gold medal sa olympics.
Kalokohan!

60
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Iisa lang ang chance natin sa buhay.
Di pwedeng sayangin 'yon.

61
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
Nasa amin na 'yon
kung yayakapin namin ang pressure.

62
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
<i>Wembanyama.</i>

63
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
<i>Two seconds na lang. Fournier. Pasok!</i>

64
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Palaging dadaan ang basketball sa US.

65
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
Hinahabol ka na ng mundo.

66
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
Di magandang mahabol ka ng mundo.

67
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
Best team in the world
ang trato sa kanila.

68
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Kalokohan 'yon.

69
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Kailangan naming maging gano'ng level
para makapaaglaro nang maayos.

70
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
- Cheers.
- Cheers!

71
00:04:14,587 --> 00:04:17,882
Pakiramdam ko, banta lahat sila.
At kapag may banta sa amin,

72
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
alam mo na ang kasunod.

73
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
<i>Carter. Ang…</i>

74
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
Ayos lang ako.

75
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
'Yong bola.

76
00:04:45,285 --> 00:04:46,119
Uy, Book!

77
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
{\an8}20 DAYS BAGO ANG OLYMPICS

78
00:04:48,204 --> 00:04:49,872
Ang lupit mo, Book!

79
00:04:49,956 --> 00:04:51,124
Depensa, 'Bron!

80
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Depensa lang, 'Bron!

81
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
Lock in na! Tara!

82
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
Mula no'ng pumasok ako sa USAB,
nag-uusap kami,

83
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
"Laging may pressure
pag suot mo ang jersey na 'to."

84
00:05:01,592 --> 00:05:03,344
Exhibition man o regular game.

85
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Pakiramdam ko, di kami pwedeng matalo
o madikitan ng kalaban,

86
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
at 'yon ang pressure na kailangan mo
para umunlad bilang player at tao.

87
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
Nasa baba ako.

88
00:05:13,646 --> 00:05:17,400
Pakiramdam ko,
kayang lumaban ng team na 'to

89
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
sa lahat ng Olympic team
na nauna sa sa 'min.

90
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Swing, Joel.

91
00:05:24,782 --> 00:05:26,492
Magka-cut 'yan. Nasa sulok ako.

92
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Isang dribble, pasa.

93
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Ipasa n'yo agad.

94
00:05:30,204 --> 00:05:33,708
Lahat ng kaibigan kong coach,
tumatawa lang sila, sabay sabi,

95
00:05:33,791 --> 00:05:38,004
"Pag coach ka sa USA Basketball,
sobrang hirap at di ka pasasalamatan."

96
00:05:38,087 --> 00:05:41,257
Kailangan n'yo lang manalo.
Pag nanalo kayo, sino'ng may pakialam?

97
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
Pag natalo kayo, palpak ka.

98
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Bilis. May lugar ka.

99
00:05:48,014 --> 00:05:49,682
Gusto nating makarating dito.

100
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Kung nasa sulok ka, Ant, andiyan ka,

101
00:05:52,268 --> 00:05:53,644
at tumira ako dito,

102
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
kailangan nating tumakbo at lumiko dito.

103
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Kailangan natin ng tatlong
extra possession kada laro.

104
00:05:58,232 --> 00:05:59,734
Okay? Tara na. Susunod na grupo.

105
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
Sige. Kaya mo 'yan.

106
00:06:01,319 --> 00:06:02,528
Mahina. Malakas!

107
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
{\an8}Para sa roster na 'to, tiningnan ko,
parang tatlong buckets.

108
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
{\an8}Meron kang…

109
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
mga batikang player.

110
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
Mga nakatatak na ang legacy.

111
00:06:17,919 --> 00:06:22,256
Baka may players kang nasa prime nila.

112
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
Kaya mo 'yan, Steph.

113
00:06:24,967 --> 00:06:26,761
Tapos merong mga mas bata.

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
At gusto mo ng representation
mula sa tatlong bucket.

115
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Ayan na!

116
00:06:31,933 --> 00:06:36,229
Ilagay natin sila sa group text,
kung saan pwede silang mag-bonding,

117
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
at magsama-sama
para bumuo ng gano'ng relasyon.

118
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Ingat, ako na dito. Ant, dito ka lang.

119
00:06:45,696 --> 00:06:48,116
- Pupunta ka sa Indy?
- Baka pumunta 'ko sa Indy.

120
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
- Tara na. Gawin natin.
- Joke lang! Ayoko nga.

121
00:06:51,369 --> 00:06:53,162
Mas gusto ko pang mag-retire.

122
00:06:55,790 --> 00:06:57,291
Grabe naman 'yon, tol.

123
00:06:57,375 --> 00:07:00,336
Next time na pumunta kayo sa Indy,
kain tayo. Do'n sa bahay.

124
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Okay na 'ko, pre.

125
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
- Lumabas ka sa hotel.
- Pupunta ako sa bahay mo.

126
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
- Punta ka sa bahay.
- Maglalaro ako.

127
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Oo, tara.

128
00:07:13,349 --> 00:07:17,520
Gusto ko talagang makita si Steve Kerr

129
00:07:17,603 --> 00:07:20,314
na i-challenge 'tong mga stars na 'to

130
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
dahil ang daming kayamanan ng team na ito.

131
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Rip, rip up. Rip, rip. Red.

132
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
Magfo-forty na si LeBron James
sa katapusan ng taon na 'to.

133
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
<i>LeBron James, tumira para sa kasaysayan.</i>

134
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
<i>Diyos ko po!</i>

135
00:07:35,037 --> 00:07:38,875
<i>Ang may hawak na</i>
<i>ng pinakamataas na scoring record sa NBA</i>

136
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
<i>ay si LeBron James.</i>

137
00:07:41,878 --> 00:07:46,674
'Yong kagustuhan niyang sabihin
sa publiko na "Sali ako."

138
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
Powerful na pahayag 'yon.

139
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
Gusto niyang ipakita sa mga kabataang 'to

140
00:07:54,765 --> 00:07:57,018
kung ano ang kailangan
para maging gold medalist…

141
00:07:57,101 --> 00:07:58,144
{\an8}DI LAHAT, NANANALO

142
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
…para maging ambassador,
at para maging star.

143
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
Wag dito.

144
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Ako na ang bahala.
Kaya kailangan kong hatiin n'yo.

145
00:08:06,652 --> 00:08:09,071
Pwede ka do'n
kung ibabato niya do'n, o do'n.

146
00:08:09,155 --> 00:08:11,073
Mismo.

147
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
Ayan na siya.

148
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Ayan na siya!

149
00:08:16,329 --> 00:08:18,873
Isa si Anthony Edwards
sa batang stars namin.

150
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
<i>Ant Edwards!</i>

151
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
<i>Ang pagsalpak sa rim!</i>

152
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
Kakaiba si Anthony.

153
00:08:30,676 --> 00:08:35,223
Ikampi mo siya kay Kevin Durant,
hero niya 'yon no'ng bata pa siya.

154
00:08:35,306 --> 00:08:36,682
Sobrang special no'n.

155
00:08:37,808 --> 00:08:39,936
Ano ang pinakauna mong gustong gawin?

156
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
Makalaro si KD.

157
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
'Yon lang ang gusto kong gawin.

158
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
- Gano'n ba s'ya kahalaga sa 'yo?
- Siya ang paborito kong player.

159
00:08:48,402 --> 00:08:51,280
Gusto kong makita ang Olympic KD.

160
00:08:51,364 --> 00:08:54,325
Dahil sa mga larong 'to,
may tatlong gold medal si Kevin.

161
00:08:54,408 --> 00:08:57,828
Gusto niyang magkaapat,
na maglalagay sa kanyang mag-isa

162
00:08:57,912 --> 00:09:01,832
sa tuktok ng men's basketball pyramid
bilang natatanging player

163
00:09:01,916 --> 00:09:05,711
na may apat na Olympic gold medals.
At hindi lang 'yon.

164
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Gusto niya ring
maging all-time leading scorer

165
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
para sa USA Basketball, men's or women's.

166
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
Lahat ay nasa magkakaibang parte
ng career nila.

167
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
Nandiyan si Ant,
bata pa sa league, una niya 'to.

168
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
First time 'to ni Steph, pero 36 na siya.

169
00:09:23,229 --> 00:09:27,108
Si Steph Curry ang pinakamagaling
mag-shoot ng basketball.

170
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
<i>Tatlong segundo.</i>

171
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
<i>Curry, tres!</i>

172
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
<i>Ayun na 'yong meme!</i>

173
00:09:35,116 --> 00:09:36,450
<i>Ang lupit ng tira!</i>

174
00:09:37,243 --> 00:09:41,497
Dahil unang Olympics ko 'to,
tama lang 'yong timing dahil nakataya

175
00:09:41,581 --> 00:09:46,210
ang pagbawi at pagsasabuhay
ng Team USA sa pangingibabaw namin.

176
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Tingin ko, pagdating namin sa Vegas,

177
00:09:48,296 --> 00:09:51,924
{\an8}sineryoso 'yon ng lahat ng tao,
naka-focus lahat ng tao,

178
00:09:52,008 --> 00:09:54,635
{\an8}at araw-araw nilang tinitiyak
na nakikinabang,

179
00:09:54,719 --> 00:09:56,429
lumalaban, nagsasaya, nag-uusap kami.

180
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Ako na. Sige.

181
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Isa sa mga gustong-gusto ng mga taong 'to

182
00:10:08,399 --> 00:10:12,862
ay pakikipaglaro
sa mga taong nasanay silang kalabanin,

183
00:10:12,945 --> 00:10:14,447
magsanib-puwersa,

184
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
at pagtulungan 'yong responsibilidad

185
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
na nasanay silang sarilihin.

186
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
Kita mo, nakalimutan ka na nila?

187
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Ayos lang.

188
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Pare, 'yong ano mo…

189
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
Mahusay ka. Parang…

190
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Tingnan mo na lang. Tailback ka.

191
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
- Nilalampasan mo sila, di ba?
- Oo.

192
00:10:34,550 --> 00:10:36,802
Kailan 'yon magta-translate sa rebounding?

193
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
Kailan 'yon magta-translate
sa hahanap ng kalaban, tapos boom!

194
00:10:40,473 --> 00:10:41,349
- Oo.
- Banggain mo.

195
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
'Yan din ang sinasabi ng coach ko.

196
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
Oo, kasi 'yon ang next step mo.

197
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
Ang laki ng iniunlad mo last year

198
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
mula sa umpisa ng practice
hanggang sa end ng World Cup,

199
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
tapos nagbunga 'yon. Ikaw 'yong isa
sa pinakamagagaling sa liga.

200
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
- Ito na 'yong next step.
- Oo nga.

201
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
Pinapanood ko 'yong pagsisikap
ni LeBron sa practice.

202
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
- Di ko pa siya napapanood dati.
- Okay.

203
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
- Sabi ko, "Grabe."
- Oo nga.

204
00:11:05,164 --> 00:11:09,960
Napanood ko si Steph, pareho sila,
ang daming salita, ang daming physicality.

205
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
- Oo.
- 'Yon ang next step mo.

206
00:11:12,296 --> 00:11:16,050
May isa pang level na pwede mong maabot,
pero puro boring stuff 'yon.

207
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Oo nga. Nage-gets kita.
Pagsisikapan ko 'yan.

208
00:11:18,844 --> 00:11:21,138
- Gamitin mo ang katawan mo.
- Ako'ng bahala.

209
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
Habang tinitingnan ko kayo…

210
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
kahalati sa inyo, Hall of Famers na.

211
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
Pag nag-retire kayo ngayon,
kalahati nito, Hall of Famers.

212
00:11:36,237 --> 00:11:40,658
'Yong iba, magiging Hall of Famers.
May 12 Hall of Famers tayo dito.

213
00:11:41,826 --> 00:11:45,329
Pero sabi nga ni Grant,
matatagalan 'to, okay?

214
00:11:45,413 --> 00:11:50,418
Kaya pwede bang mangako tayong
kakalimutan muna natin ang NBA?

215
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Okay. Walang babayaran dito.

216
00:11:52,336 --> 00:11:55,339
Walang ibang dahilan
ang pagpunta natin dito kundi manalo.

217
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
Gusto nating manalo ng gold medal,
at maglaro bilang team.

218
00:11:58,175 --> 00:12:02,138
Kaya posibleng may pagkakataong
di ka makakapaglaro nang ilang game.

219
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
Di ko pa alam ang mangyayari.

220
00:12:05,182 --> 00:12:08,477
Ang alam ko, mahirap paglaruin
ang 12 tao sa 40 minutong game.

221
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
May mga nagsabi sa 'kin,

222
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
"Para 'tong 'yong Dream Team noong '92."

223
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Baka may ilan sa inyong buhay na no'n.

224
00:12:15,025 --> 00:12:16,819
Siguro LeBron, buhay ka na no'n. Steph.

225
00:12:16,902 --> 00:12:20,656
Kasi 'yong team na 'yon
ang nag-transform sa basketball,

226
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
ang nagbukas ng mundo sa laro natin.

227
00:12:30,249 --> 00:12:34,754
'Yong Dream Team ang pinakamahusay
na team na binuo sa anumang sport.

228
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Ang nakakamangha sa Dream Team,
'yong lumikha no'n, 'yong nagpuwersa do'n.

229
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
<i>Hindi inaasahan ang ganitong tensiyon.</i>

230
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
'Yong pagkatalo noong 1988 sa Olympics,

231
00:12:45,097 --> 00:12:48,309
no'ng natalo ang US sa dating Soviet Union

232
00:12:48,392 --> 00:12:49,894
at kay Arvydas Sabonis.

233
00:12:49,977 --> 00:12:54,023
Di na umuubra 'yong nakasanayan nating
amateur basketball players,

234
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
mga college student,

235
00:12:55,816 --> 00:12:59,445
na kumakatawan
sa United States of America.

236
00:13:00,780 --> 00:13:05,451
May national pride,
at may kahihiyan para sa USA Basketball.

237
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
Atin 'to. Tayo ang lumikha nito.

238
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
Tayo ang template.

239
00:13:10,164 --> 00:13:11,749
<i>…uuwing gulat na gulat.</i>

240
00:13:11,832 --> 00:13:14,794
Noong 1988, sa Seoul,
ang usapan na, "Di na pwede 'to.

241
00:13:14,877 --> 00:13:16,504
Di na tayo pwedeng matalo."

242
00:13:17,755 --> 00:13:19,381
Hindi na tayo nananalo, e.

243
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
USA Basketball, ano'ng gagawin natin?

244
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
Tapos biglang,
"Okay, magbuo ng committees.

245
00:13:24,720 --> 00:13:27,723
Magbuo ng panels.
Pag-aralan natin. Ayusin natin."

246
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
Kaya no'ng '92,
no'ng binuo 'yong team na 'yon,

247
00:13:32,770 --> 00:13:36,982
binuo na 'yong pinakamahusay
na grupo ng NBA players na meron.

248
00:13:39,318 --> 00:13:43,113
No'ng opening press conference
sa Barcelona,

249
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
isa sa mga tanong kay Charles Barkley,

250
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
"Ano'ng alam mo tungkol sa Angola?"

251
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
Ang eksaktong sagot ni Charles ay…

252
00:13:51,080 --> 00:13:55,251
Wala akong alam sa Angola,
pero tagilid sila.

253
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
Kaya lahat ng team, tagilid.

254
00:13:56,752 --> 00:14:00,089
'Yon ang badge of honor,
dapat tumagilid ka laban sa kanila.

255
00:14:00,840 --> 00:14:06,303
Dapat tumagilid ka laban sa Beatles,
sa Stones… sa Jackson 5.

256
00:14:06,804 --> 00:14:09,348
Dapat makasama mo sila sa court.

257
00:14:10,474 --> 00:14:13,102
Nakita ng international players
ang mga paborito nila.

258
00:14:13,185 --> 00:14:16,522
Nahawakan nila.
Narinig ang mga kuwento tungkol sa kanila.

259
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
Na-experience nila sila.
Kaya binuksan no'n ang laro para sa lahat.

260
00:14:22,653 --> 00:14:26,699
'Yong players na nakalaban ng Dream Team,

261
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
na-motivate sila no'n.

262
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
Kakasimula ko lang mag-basketball
noong early '90s.

263
00:14:33,998 --> 00:14:36,959
Sorbang fan lang ako no'n.

264
00:14:37,042 --> 00:14:40,462
Tapos… Pero binago ng Olympics
ang lahat para sa akin.

265
00:14:42,256 --> 00:14:46,635
Talagang mas inilagay noon
ang basketball sa mapa ng Europe.

266
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Malaki ang epekto ng Dream Team sa akin.

267
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
No'ng ten years old ako,
pumunta ako sa game sa Monaco.

268
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
Kalaro nila 'yong French National Team.

269
00:14:54,143 --> 00:14:58,063
Pagkatapos no'n,
pangarap ko nang makapasok sa NBA.

270
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
Humahabol na 'yong teams.
Gumagaling na sila.

271
00:15:02,776 --> 00:15:04,612
HUMAHABOL NA ANG MUNDO
SA DREAM TEAM

272
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
Noong '96, dikit na.
Noong 2000, lalo pang dumikit.

273
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
KATAPUSAN NA

274
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
<i>Gold para sa Argentina.</i>

275
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
<i>Silver para sa Italy.</i>

276
00:15:13,579 --> 00:15:17,124
<i>Bronze para sa USA,</i>
<i>pero itatala sa kasaysayan ang larong 'to.</i>

277
00:15:17,625 --> 00:15:20,753
<i>Sa maraming paraan,</i>
<i>parang tsunami 'yon sa basketball</i>

278
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
{\an8}<i>na nagbunsod ng pagbabago</i>
<i>sa international round ball power.</i>

279
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Noong 2004, sa Athens,

280
00:15:25,507 --> 00:15:28,761
bronze ang iniuwi namin.
Dismayado kami no'n.

281
00:15:28,844 --> 00:15:33,015
AT GANOON NA LAMANG,
PUMUTOK NA ANG BULA NG US

282
00:15:34,141 --> 00:15:38,187
Ang tawag ng mga Amerikano, disaster,
ang tawag ng mga mahilig sa basketball,

283
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
umpisa ng panahon ng paglilinaw.

284
00:15:42,942 --> 00:15:46,528
Palpak 'yon,
pero ipinakita din no'n sa aming lahat

285
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
na gumaling na 'yong laro
at 'yong players.

286
00:15:51,784 --> 00:15:53,994
Habang pinapanood natin
ang USA team natin,

287
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
pinapanood ng buong mundo
ang kani-kanilang players

288
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
sa kani-kanilang bansa.

289
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
Di ba? Kaya iniuwi nila 'yon

290
00:16:00,751 --> 00:16:03,128
at itinanim ang binhi
sa kani-kanilang bansa.

291
00:16:03,212 --> 00:16:06,423
Kaya ang nakikita mo ngayon,
namukadkad na 'yong mga binhi.

292
00:16:07,299 --> 00:16:11,136
<i>Ang lupit ng pasa</i>
<i>ni Jokić kay Aaron Gordon!</i>

293
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
<i>Nag-spin, tumira sa baseline.</i>

294
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
<i>Itinira ni Shai, at pumasok nga!</i>

295
00:16:17,518 --> 00:16:20,729
<i>Sumasagot. Nasupalpal, naagaw.</i>

296
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
'Yong apoy, 'yong sparks, 'yong liyab,

297
00:16:24,066 --> 00:16:29,071
'yong damo… Lahat 'yon, 1992.
Lahat. Bawat parte no'n.

298
00:16:33,701 --> 00:16:37,204
Ang nakakatakot sa American Basketball
na nakita na natin,

299
00:16:37,287 --> 00:16:41,333
pag inisa-isa mo ang top four
o five players sa NBA,

300
00:16:41,417 --> 00:16:44,545
para sa 'kin,
si Jokić ang undisputed champ.

301
00:16:44,628 --> 00:16:49,049
Si Luka. Si Giannis.
At kung palalalimin, Canadian si SGA.

302
00:16:49,133 --> 00:16:53,554
Kailan magmumula sa America
ang susunod na best player sa mundo?

303
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
Mag-isa ka na.

304
00:16:57,099 --> 00:16:58,308
Ayan.

305
00:17:02,730 --> 00:17:04,940
Habang papalapit ang Olympics,
maraming tanong

306
00:17:05,024 --> 00:17:06,900
tungkol sa men's basketball team na 'to.

307
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
At kung ano'ng magiging itsura.

308
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Dahil kagagaling n'yo lang
sa World Cup sa Manila

309
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
kung saan di nakakuha ng medal
ang USA sa Manila.

310
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
Nakaka-shock 'yon.

311
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
Malaking bagay
'yong mapasama sa World Cup.

312
00:17:23,417 --> 00:17:26,211
May mga bansang sinisikap
na makapasok doon

313
00:17:26,295 --> 00:17:27,546
para umabot sa Olympics.

314
00:17:32,342 --> 00:17:34,970
Kung titingnan mo ang USA,
malaking bagay ang maka-place.

315
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
Tanda ko, nanonood kami
ng Basketball World Cup.

316
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
{\an8}Si Coach Kerr ang coach.

317
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Maraming bagong pasok sa Team USA.

318
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
Kahit alam mong
hindi lahat ng player ay kapareho

319
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
ng makikita mo sa Olympic team,

320
00:17:50,778 --> 00:17:52,196
ang pinag-uusapan pa rin

321
00:17:52,279 --> 00:17:55,199
ay ilan sa pinakamahuhusay
na bagong talent ng NBA.

322
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
<i>Dumating ang mga koponang ito</i>
<i>na puno ng pag-asa.</i>

323
00:17:57,701 --> 00:18:00,829
<i>Sa unang pagkakataon sa kasaysayan,</i>
<i>pasok ang Canada sa top four.</i>

324
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
<i>Positive factor 'yon.</i>

325
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
Kakaiba 'yong pakiramdam
no'ng pinapanood ko…

326
00:18:06,627 --> 00:18:09,588
saka para sa mga nag-represent
sa bansa natin

327
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
sa Olympics man 'yan
o World Championships,

328
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
hindi option ang matalo.

329
00:18:13,425 --> 00:18:18,013
<i>Napakahusay na naman ng tira</i>
<i>ni Shai Gilgeous-Alexander.</i>

330
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
<i>Nagse-celebrate na nang unti</i>
<i>ang Canada fans.</i>

331
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
{\an8}Pag tiningnan mo 'yong Dream Team,

332
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
'yong mga nakakalaro nila noon,
takot sa kanila.

333
00:18:29,483 --> 00:18:32,611
Tingin ko, nagbago na 'yon.
Wala nang takot  ngayon.

334
00:18:32,694 --> 00:18:37,616
<i>'Yon na 'yon.</i>
<i>Tutuntong na ang Canada sa podium.</i>

335
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
<i>Panalo sila sa third-place game</i>
<i>laban sa United States.</i>

336
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
<i>Sa Battle of the Americas.</i>

337
00:18:44,706 --> 00:18:48,502
Noong natalo sila ng Canada
sa bronze medal game,

338
00:18:48,585 --> 00:18:53,257
kaya nag-fourth sila,
doon na nagsimula 'yong usap-usapan.

339
00:18:53,924 --> 00:18:58,262
Alam mo 'yong 24-oras na balitang,
"Kami pa rin ba ang paborito?"

340
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Tingin ko, ilang taong
binalewala ng United States,

341
00:19:03,308 --> 00:19:07,604
mula noong NBA players na
ang kumatawan sa bansa,

342
00:19:07,688 --> 00:19:10,691
na parang kaseguruhan na 'yon
na mananalo sila.

343
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Ang nakakatawa sa basketball,
naging cyclical na.

344
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Parang, sa kabila ng success natin,
di pa rin natin matatalo lahat.

345
00:19:18,115 --> 00:19:21,535
Kailangang ma-challenge tayo nang konti
para ma-motivate na gumawa ng roster

346
00:19:21,618 --> 00:19:25,747
na kasama sina Durant, LeBron, at Steph
na parang "Ayusin natin 'to."

347
00:19:26,456 --> 00:19:29,376
Ang nakakatuwa, no'ng natalo kami

348
00:19:29,459 --> 00:19:31,670
sa World Cup last summer,

349
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
nag-usap sina LeBron at 'yong iba
na gusto nilang sumama.

350
00:19:36,800 --> 00:19:40,929
Tol, musta? Lilikha tayo ng kasaysayan
sa summer, pare. Excited na ako.

351
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
<i>Naku, pare.</i>
<i>Magiging masaya 'yon. Sigurado.</i>

352
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Pare-pareho ang naramdaman namin.

353
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
Si 'Bron ang unang nag-text.

354
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Nagdi-dinner yata ako dito sa city,

355
00:19:51,356 --> 00:19:55,194
tapos sabi niya sa text,
"Uy, ano'ng tingin mo next summer?"

356
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
Sabi ko, "Kung tatanungin mo ako ngayon,
game ako."

357
00:19:58,655 --> 00:20:00,365
Nag-text si 'Bron, sabi niya,

358
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
12 years na siyang di naglalaro.

359
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
First time 'to ni Steph,
at excited lahat na pumunta sa Paris.

360
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
Kaya sabi ko, "Siyempre naman."

361
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
Di pa talaga nag-sink in sa akin
hanggang makuha ko 'yong jersey.

362
00:20:13,253 --> 00:20:14,213
Totoo na 'to.

363
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
Gagalingan natin ang pag-represent
sa bansa para maka-gold.

364
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
Wala pa ako no'n,
at gusto kong magka-gold, kaya…

365
00:20:19,635 --> 00:20:22,888
May ilan sa kanila na parang automatic.

366
00:20:22,971 --> 00:20:27,100
Si LeBron James,
Steph Curry, Kevin Durant.

367
00:20:27,184 --> 00:20:30,437
Ang lagay kasi sa Paris Olympics, okay?

368
00:20:31,104 --> 00:20:36,526
No'ng 2024, walang umayaw.
Walang umayaw sa Paris.

369
00:20:36,610 --> 00:20:38,570
Kasi kahit ayaw pumunta no'ng player,

370
00:20:38,654 --> 00:20:40,697
gustong pumunta
ng asawa o girlfriend niya.

371
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
Kaya makukuha mo lahat.

372
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Tingin ko, lahat naman, mula umpisa,

373
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
no'ng una kaming nagka-text sa group chat,

374
00:20:46,703 --> 00:20:50,040
parang "Sabi nila,
nakahabol na 'yong ibang bansa.

375
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Alamin natin. Tingnan natin."

376
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
Pag binasa mo 'yong resumes,

377
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
'yong mga nakamit ng mga 'to sa liga,

378
00:20:58,548 --> 00:21:01,009
tapos isinulat mo lahat sa papel,
ang lupit.

379
00:21:01,718 --> 00:21:04,805
Ang expectations ko talaga
mula sa team, gold.

380
00:21:06,139 --> 00:21:09,851
Pag nanalo kami na 50 ang lamang…
Gusto kong manalo na 40 ang lamang,

381
00:21:09,935 --> 00:21:13,063
pero alam kong di laging ganoon
ang mangyayari. Di ganoon 'yong laro.

382
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
At nirerespeto kong gumaling na
'yong buong mundo,

383
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
'yong ibang teams.
Gusto ko lang makuha 'yong medal.

384
00:21:18,694 --> 00:21:20,654
Ayos 'yong pasa mo, 'Bron.

385
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
Ang usapan na habang papunta sa Paris
ay "Sapat na ba 'to?"

386
00:21:26,201 --> 00:21:29,162
Ang karaniwang expectation
ay "lampasuhin sila."

387
00:21:29,913 --> 00:21:32,624
Mangyayari 'yon sa unang games.

388
00:21:33,417 --> 00:21:36,503
Tingin ko ba,
mangyayari 'yon sa group stage

389
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
at sa medal round? Hindi.

390
00:21:39,798 --> 00:21:42,926
Tingin ko, masyadong magaling
ang ibang teams sa buong mundo.

391
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
Marami silang magaling na players.

392
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
Wala nang gap.

393
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
Sana galit 'yong players ko dahil do'n,

394
00:21:52,185 --> 00:21:56,690
kasi magiging mahirap ang challenge
na haharapin nila

395
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
pagdating sa Paris.

396
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Ayos ang first day natin.

397
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Magle-layer pa tayo at magpapakahusay.

398
00:22:03,488 --> 00:22:07,826
Masasanay kayo sa level ng laro,
tapos makakabuwelo na tayo.

399
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Tuloy ang trabaho araw-araw.

400
00:22:09,411 --> 00:22:12,331
Tapusin natin sa free throws
at pagshu-shoot.

401
00:22:12,414 --> 00:22:14,958
- Pero ayos. Magaling, guys.
- Ayos!

402
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
- Gold, pare. One, two, three!
- Gold!

403
00:22:19,921 --> 00:22:23,550
<i>Paano mapapanindigan ng red, white,</i>
<i>and blue ang mataas na expectations?</i>

404
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
<i>Patas ang expectations kung iniisip ng…</i>

405
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
<i>Hindi na namamangha ang mundo sa amin.</i>
<i>Di na sila takot sa amin.</i>

406
00:22:29,639 --> 00:22:33,810
{\an8}<i>Anumang mas mababa sa gold</i>
<i>ay titingnan bilang kabiguan.</i>

407
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
{\an8}Iisa lang ang layunin. Gold.

408
00:22:36,855 --> 00:22:39,107
{\an8}'Yon lang ang goal, 'yon lang ang trabaho,

409
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
'yon lang ang sasapat.

410
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
Wala nang mas malaking fan ng basketball

411
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
sa buong mundo,

412
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
at wala nang mas malaking supporter

413
00:22:49,493 --> 00:22:52,954
ng USA basketball sa buong mundo.

414
00:22:53,497 --> 00:22:58,001
Dahil diyan, ipinakikilala ko
ang ating espesyal na panauhin.

415
00:23:07,719 --> 00:23:12,474
Gusto ko lang pumunta dito
para tumulong sa pagpapalakas ng loob

416
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
ng mga mananalo ng gold medal.

417
00:23:16,978 --> 00:23:19,773
Maraming dahilan
kung bakit pambihira ang America.

418
00:23:19,856 --> 00:23:24,486
Ang pinakakumakatawan diyan
ay ang USA Basketball.

419
00:23:25,904 --> 00:23:28,240
Dahil diyan, dapat manalo kayo.

420
00:23:29,699 --> 00:23:34,204
Minsan, napagbibintangan akong

421
00:23:34,287 --> 00:23:37,999
interesado sa nangyayari
sa labas ng borders natin,

422
00:23:38,083 --> 00:23:41,044
at lagi kong ipinapaalala
na konektado tayo sa lahat,

423
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
at kailangang maging partner ang America,

424
00:23:44,798 --> 00:23:47,717
hindi lang tagadikta
ng mga kondisyon sa mundo.

425
00:23:47,801 --> 00:23:49,469
Pero pagdating sa basketball…

426
00:23:51,555 --> 00:23:54,141
Ine-expect kong mananalo

427
00:23:54,224 --> 00:23:56,726
ang USA ng gold medal

428
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
sa bawat pagkakataon.

429
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
At oo,

430
00:24:01,398 --> 00:24:04,985
pag silver ang nakuha nila, pangit 'yon.

431
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
At nakakahiya. Gusto ko lang linawin.

432
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
Di ko akalaing magsisimula…
Ano'ng tingin mo sa batang 'to?

433
00:24:13,785 --> 00:24:16,163
- Medyo marunong siya, 'no?
- Medyo lang.

434
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
- Ha?
- Oy, tumigil kayo.

435
00:24:18,165 --> 00:24:20,584
- Totohanan 'to maglaro.
- Totohanan daw?

436
00:24:20,667 --> 00:24:24,087
- Sabi mo, totohanan kang maglaro. Talaga?
- Alam nila 'yon.

437
00:24:24,171 --> 00:24:26,465
- Siguro nga.
- Matibay 'yan. Aaminin ko 'yon.

438
00:24:26,548 --> 00:24:28,717
Umiiskor siya ng 50
tuwing kalaban namin siya.

439
00:24:28,800 --> 00:24:30,510
Pasalamat siya, di ako seven-footer.

440
00:24:30,594 --> 00:24:34,139
May dalawang seven-footer kayo,
pero naiiskoran niya pa rin.

441
00:24:34,222 --> 00:24:36,933
Sandali. Wag ka namang…
Wag na tayong umabot sa ganyan.

442
00:24:37,017 --> 00:24:39,227
- Hindi, sinasabi ko lang…
- Tatlong seven-footer.

443
00:24:39,311 --> 00:24:42,814
- Oo, kasi may Naz Reid pa siya.
- Pinuri ko na nga siya.

444
00:24:42,898 --> 00:24:45,066
Pinuri ka nga niya. Tanda ko 'yon.

445
00:24:45,650 --> 00:24:46,818
Uy, K.

446
00:24:46,902 --> 00:24:48,320
- LeBron.
- Bantayan mo 'to.

447
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Halika.

448
00:24:50,197 --> 00:24:54,409
Kinakausap n'yo ba 'tong batang 'to?
Kasi sabi niya…

449
00:24:55,202 --> 00:24:58,538
Kakasabi niya lang
na totohanan siya maglaro, saka…

450
00:24:58,622 --> 00:25:00,957
Ang buong katotohanan
at pawang katotohanan lamang?

451
00:25:01,041 --> 00:25:03,585
Sabihin mo 'yong buong kuwento.

452
00:25:03,668 --> 00:25:06,421
Tinanong mo siya
kung ano'ng tingin niya sa batang 'to.

453
00:25:06,505 --> 00:25:07,714
Sabi niya, ayos lang ako.

454
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
Sabi ko, "Totohanan 'to, nanti-trip 'yan."
Gano'n ang nangyari.

455
00:25:10,967 --> 00:25:12,469
Okay lang ako do'n.

456
00:25:12,552 --> 00:25:14,262
- Kita mo?
- Ayos lang 'yon.

457
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
- Kailangan ko 'yon.
- Totohanan 'yan.

458
00:25:16,389 --> 00:25:18,475
- 'Yong angas na 'yon.
- Totoo ang sinabi niya.

459
00:25:18,558 --> 00:25:20,352
- Totoo 'yon.
- Totoo nga.

460
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
Uy, 'Rese, ano 'yan? Strawberry lemonade?

461
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
Oo, mocktail, Shirley Temple.

462
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
- May alcohol ba?
- Wala.

463
00:25:28,818 --> 00:25:31,321
- Ay, pahingi ako.
- Ayan.

464
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
'Yan ang… Ayos 'yan, iho.

465
00:25:33,782 --> 00:25:36,284
Sabi ng matatanda, "Ayoko."

466
00:25:38,745 --> 00:25:41,581
Kailangan mong tipunin dito
'yong pinakamahuhusay,

467
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
pero kailangang pagsamahin mo bilang team.

468
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
Seryoso ang kompetisyon.

469
00:25:45,460 --> 00:25:47,712
Hindi siguradong mananalo kami.

470
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
Kamay!

471
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Di naman sa pag-e-exaggerate,

472
00:26:01,935 --> 00:26:07,607
{\an8}pero kitang-kita namang
ito ang pinakamahirap na tournament,

473
00:26:07,691 --> 00:26:09,609
{\an8}na Olympic tournament sa kasaysayan.

474
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Merong… maglaro kayo
habang nagpa-practice.

475
00:26:14,239 --> 00:26:17,576
Sa gano'n kayo magkakakumpiyansa.

476
00:26:17,659 --> 00:26:20,829
Napakahalaga ng mga ito.

477
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
Okay ang ball pressure.

478
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
Ayan, ayos.

479
00:26:35,552 --> 00:26:38,138
Walang madaling kalaban.

480
00:26:38,221 --> 00:26:39,973
Pag inisa-isa mo 'yong teams,

481
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
lahat sila, may superstars.

482
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
May mga grupo sila
na ilang taon nang magkasama.

483
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
Kakalabanin natin ang France sa France.

484
00:26:47,897 --> 00:26:51,568
Kahit Team USA pa 'yan,
Serbia, o kahit sino pa 'yan.

485
00:26:51,651 --> 00:26:55,030
Di kami natatakot. Excited kami
sa challenge, sa mangyayari.

486
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
Walang sino man sa tournament na 'to

487
00:26:57,824 --> 00:27:01,661
na kayang maglaro nang kasinghusay natin.

488
00:27:06,041 --> 00:27:09,628
Di ko alam kung may masasabi akong
isang team, pero 'yong France,

489
00:27:09,711 --> 00:27:13,548
maganda ang continuity ng team nila.

490
00:27:13,632 --> 00:27:18,094
Si Coach Collet…
saka sa home court sila maglalaro.

491
00:27:33,777 --> 00:27:38,198
Magbabago na ba ang French basketball
sa Olympics sa France?

492
00:27:40,492 --> 00:27:44,621
Parang di ko pa masyadong naa-absorb
'yong nasa home court lang.

493
00:27:45,705 --> 00:27:48,083
Ang pinakamalaking sport event
sa buhay natin.

494
00:27:48,583 --> 00:27:52,671
Kasi 'yong huling Olympics sa Paris
ay noong 1924 pa.

495
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Pag lalaban ka sa Olympics sa bansa mo,
may partikular na pressure

496
00:27:58,426 --> 00:28:01,721
na nagma-manifest
physically at psychologically.

497
00:28:01,805 --> 00:28:04,683
Tingin mo, paano 'yon maha-handle

498
00:28:04,766 --> 00:28:07,977
ng batang player gaya ni Wembanyama?

499
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
<i>Wembanyama, dinakdak na!</i>

500
00:28:14,234 --> 00:28:17,737
Dumadami na ang nakakaalam
kung ano'ng gagawin ng France.

501
00:28:19,864 --> 00:28:22,951
'Yong bagong wave,
'yong energy sa basketball.

502
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
<i>Nag-drive…</i>

503
00:28:27,080 --> 00:28:32,669
Si Victor Wembanyama
ang pinakamagaling na prospect sa lahat.

504
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
<i>…naka-tatlong assist na.</i>

505
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
<i>Ang lupit ng pasa ni Wembanyama!</i>

506
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Excited ang lahat na makita
ang mangyayari sa binatang ito.

507
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
At 'yong pagpasok niya
sa Olympics nang ganito kaaga,

508
00:28:42,178 --> 00:28:45,390
sa edad na halos 20 years old,
exciting 'yon.

509
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
<i>…isinalpak na. Walang pag-aalangan!</i>

510
00:28:47,600 --> 00:28:49,519
<i>Binangga si Şengün!</i>

511
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
<i>Counted ang points at foul!</i>

512
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
Umpisa pa lang, di na takot si Wemby.

513
00:28:54,399 --> 00:28:58,486
Tingin ko, siya ang may pinakamagandang
mindset sa lahat ng super prospect.

514
00:28:58,570 --> 00:29:00,238
Tama ang disposisyon,

515
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
tama ang sinasabi, talagang seryoso siya,
walang kalokohan.

516
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
Halatang di talaga siya natatakot.

517
00:29:09,873 --> 00:29:12,250
Tingin ko, may chance ang France.

518
00:29:14,627 --> 00:29:17,881
Para sa tournament na 'to,
sa kilos namin, sa players namin,

519
00:29:17,964 --> 00:29:20,550
depensa ang magiging blueprint namin.

520
00:29:21,259 --> 00:29:24,721
Bilang team,
pinakamagaling kaming dumepensa

521
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
kaya dapat mag-focus kami do'n.

522
00:29:28,266 --> 00:29:31,561
Ang pinakamalaki at pinakaimportante
ay team chemistry,

523
00:29:31,644 --> 00:29:34,314
dahil ilang taon na silang
naglalaro bilang team.

524
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
Minsan, 'yon ang pwedeng
maging mahirap sa US.

525
00:29:38,401 --> 00:29:40,612
Kasi magpa-practice lang sila
nang three weeks.

526
00:29:40,695 --> 00:29:43,281
Minsan, mahirap makahanap
ng chemistry in three weeks.

527
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
May chance ang France.

528
00:29:47,535 --> 00:29:51,164
Ano ba ang di maintindihan
ng mga tao pagdating sa kakayahan

529
00:29:51,247 --> 00:29:54,542
ng France na labanan
ang United States at iba pa?

530
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
E, 'yong American team?

531
00:29:56,628 --> 00:29:59,798
Dahil nakalaro n'yo na sila
at pareho kayong maraming stars,

532
00:29:59,881 --> 00:30:01,591
di na ba sila mukhang diyos?

533
00:30:03,343 --> 00:30:07,347
Ewan ko. Malalaman lang 'yan
pagkatapos ng competition.

534
00:30:08,932 --> 00:30:12,769
Nag-umpisa ang USA at France rivalry
noong 2020 sa Tokyo.

535
00:30:14,771 --> 00:30:16,564
Umaabante ang France.

536
00:30:17,398 --> 00:30:18,858
Minsan, mapapatid ka.

537
00:30:18,942 --> 00:30:21,569
Nangyayari 'yon
sa Team USA paminsan-minsan,

538
00:30:21,653 --> 00:30:23,655
kung saan pinaghahandaan ka ng teams.

539
00:30:23,738 --> 00:30:26,741
Pangarap nila ang sandaling 'to,
ang game na 'to.

540
00:30:29,160 --> 00:30:32,121
Ito ang lahat sa kanila,
kaya minsan, tatalunin ka nila.

541
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Mas pagbubutihin nila,
mas gagalingan nila.

542
00:30:38,336 --> 00:30:42,173
Kalaro namin ang France
noong first pool play game sa Tokyo,

543
00:30:42,257 --> 00:30:45,635
at kakaiba talaga
ang sitwasyon noon dahil sa COVID,

544
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
pinostpone ang Olympics.

545
00:30:49,055 --> 00:30:51,015
<i>Pursigido ang France.</i>

546
00:30:51,099 --> 00:30:54,269
<i>At ang galing ng tira ni Evan Fournier.</i>

547
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
Gustong talunin ng lahat ang US.

548
00:30:58,106 --> 00:31:01,025
<i>Holiday, tumira ng tres, sumablay.</i>

549
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
<i>Tapos na ang 25-game win streak</i>

550
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
<i>ng United States of America.</i>

551
00:31:06,447 --> 00:31:09,200
Matapos naming makalaro ang USA
sa pinakaunang game sa Tokyo,

552
00:31:09,284 --> 00:31:11,160
ang saya namin no'ng nanalo kami.

553
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
Special talaga pag kalaro ang Team USA.

554
00:31:14,038 --> 00:31:16,416
Sa Tokyo,
natalo namin sila no'ng first game,

555
00:31:17,000 --> 00:31:20,879
pero alam naming magkikita pa kami ulit.

556
00:31:22,630 --> 00:31:27,051
<i>At eto na mula sa Saitama Super Arena,</i>
<i>ang gold medal matchup.</i>

557
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
<i>Ang United States, nakaputi.</i>
<i>France, naka-blue.</i>

558
00:31:31,222 --> 00:31:33,975
Naisip ko, sana isang beses lang
namin silang kakalabanin

559
00:31:34,058 --> 00:31:35,643
para masorpresa namin sila.

560
00:31:37,061 --> 00:31:38,313
Nabaliw si KD no'n,

561
00:31:38,396 --> 00:31:41,524
at minsan, matatalo ka talaga
ng mas magaling na player.

562
00:31:41,608 --> 00:31:42,650
<i>Durant.</i>

563
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
<i>Tatlo pa para sa kanya.</i>

564
00:31:46,613 --> 00:31:48,823
<i>At doon na 'yon magtatapos.</i>

565
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Masakit pag kinapos ka sa final.

566
00:31:54,495 --> 00:31:57,332
Ang positive sa game na 'yon,
20 years ago,

567
00:31:57,415 --> 00:31:59,542
maiisip namin,
"Natalo kami ng US. Ayos lang."

568
00:31:59,626 --> 00:32:00,960
Pero ngayon, naiinis na kami.

569
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
Para sa France,
lumaki ang kumpiyansa nila noong 2020.

570
00:32:03,755 --> 00:32:05,381
'Yong "A, muntik na naming…"

571
00:32:05,465 --> 00:32:08,301
"Naku, nando'n na kami, e."
Tapos wala pa si Wemby no'n.

572
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
Wala 'yong "best player" nila.

573
00:32:14,599 --> 00:32:16,225
Oo, gusto kong talunin ang France.

574
00:32:16,309 --> 00:32:18,478
Pito ang bagong player nila
na pumasok sa liga,

575
00:32:18,561 --> 00:32:20,438
kaya kampante sila, at gets ko 'yon.

576
00:32:20,521 --> 00:32:23,191
Pakiramdam nila, kaya nila kaming talunin.

577
00:32:28,613 --> 00:32:30,573
<i>Narito tayo sa puso ng Paris,</i>

578
00:32:30,657 --> 00:32:32,992
<i>lungsod na kilala para sa sport, sining,</i>

579
00:32:33,076 --> 00:32:35,495
<i>kultura, at kasaysayan nito,</i>
<i>upang umpisahan</i>

580
00:32:35,578 --> 00:32:39,040
<i>ang pambihirang kaganapang</i>
<i>sabay na tumatagos sa mga hangganan,</i>

581
00:32:39,123 --> 00:32:42,377
<i>nagbibigay ng inspirasyon,</i>
<i>at nagbubuklod sa buong mundo.</i>

582
00:32:42,460 --> 00:32:45,922
<i>Welcome sa Games ng 33rd Olympiad.</i>

583
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
Uy, poging-pogi, a.

584
00:32:53,054 --> 00:32:55,098
Kumusta, Steph? Fresh na fresh.

585
00:32:55,181 --> 00:32:58,643
Masaya. Alam mo 'yon? Masaya 'to.

586
00:33:00,269 --> 00:33:02,647
Masaya 'to. Tatawagan ko lang si misis.

587
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
Uy, pare.

588
00:33:05,692 --> 00:33:06,567
Kumusta?

589
00:33:06,651 --> 00:33:09,654
Kunin mo 'yong tie mo sa babaeng 'yon.

590
00:33:09,737 --> 00:33:10,989
- 'Yong blonde.
- Sige.

591
00:33:13,741 --> 00:33:16,202
- Gusto mong makalima, ha?
- Apat.

592
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
May Polaroid na ako, ayos na.

593
00:33:19,497 --> 00:33:22,250
Isa lang ang naiiba ang jacket,
si Bron-Bron,

594
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
suot ang flag-bearer jacket. Tingnan n'yo.

595
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Kailangang lagyan ng konting bling.

596
00:33:32,593 --> 00:33:35,096
- Lagyan ng alahas, pero…
- Mas pogi ako.

597
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
Mas maitim lang siya sa 'kin.

598
00:33:39,892 --> 00:33:41,394
Di ko alam kung nasaan tayo.

599
00:33:41,978 --> 00:33:44,647
Papunta na tayo sa Opening Ceremony, pare.

600
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
- 2024. Live mula sa Paris.
- Shit! Kumpleto ang pamilya.

601
00:33:49,652 --> 00:33:53,364
Siyempre, gusto naming pumunta
kaso may laro kami kinabukasan, 5 p.m.

602
00:33:53,448 --> 00:33:56,701
{\an8}Gusto naming sumama do'n,
pero mas importanteng manalo sa game.

603
00:33:56,784 --> 00:34:01,039
{\an8}Kaya hindi na lang kami pumunta.
Nag-stay na lang kami at naghanda.

604
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
- Uy, good luck.
- Salamat.

605
00:34:09,047 --> 00:34:13,134
Pag nakalaro namin ang USA,
may bentahe kami.

606
00:34:13,217 --> 00:34:16,763
Kilala namin ang isa't isa.
Mahigit ten years na kaming magkakasama.

607
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
May training camps kami tuwing summer.

608
00:34:18,723 --> 00:34:22,435
Sila, wala. Sasabak lang sila
nang tatlong linggo, tapos maglalaro.

609
00:34:23,728 --> 00:34:27,148
Mahirap bumuo ng team
na may gano'ng chemistry,

610
00:34:27,231 --> 00:34:30,735
at sa tingin ko,
'yon ang pinakamalaking bentahe nila.

611
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
At malaking challenge 'yon para sa kanila.

612
00:34:34,614 --> 00:34:36,866
Pwede kayong maglaro araw-araw
nang limang taon.

613
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
Di makakatulong 'yon.

614
00:34:38,743 --> 00:34:41,287
Matutulungan kayo ng chemistry
sa pagbabantay kay Steph?

615
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Hindi…

616
00:34:44,248 --> 00:34:47,376
Kaya sino man ang nagsabi no'n,
lalo kung France, pare…

617
00:34:47,460 --> 00:34:51,130
Maglaro na lang tayo.
Di namin kayo pinag-uusapan.

618
00:34:51,214 --> 00:34:55,593
Nirerespeto namin ang ginagawa n'yo diyan,
pero maglaro na lang.

619
00:34:58,096 --> 00:35:02,058
Masaya akong pupunta dito
sina Steph, LeBron, KD, lahat sila.

620
00:35:04,018 --> 00:35:05,728
Kasi parang…

621
00:35:06,854 --> 00:35:09,774
Parang nakakainis kapag nakalaro mo sila…

622
00:35:11,526 --> 00:35:13,945
Natalo mo sila, o nadikitan, whatever.

623
00:35:14,028 --> 00:35:18,157
Tapos may magsasabing
"Hindi 'yan ang best team nila."

624
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
Nakakainis 'yon.

625
00:35:19,659 --> 00:35:22,161
Kaya masaya akong
dinala nila ang best nila.

626
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
USA!

627
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
<i>Los Angeles ang magho-host</i>
<i>ng next Olympic Games.</i>

628
00:35:44,725 --> 00:35:48,271
<i>Ito ang pinakamatagumpay na bansa</i>
<i>sa kasaysayan ng Games,</i>

629
00:35:48,354 --> 00:35:51,649
<i>na may mahigit 1,000 gold medals,</i>
<i>mahigit 2,500 medals sa kabuuan.</i>

630
00:35:52,233 --> 00:35:56,445
<i>Ang flag-bearers ay sina tennis sensation</i>
<i>Coco Gauff, ang 2023 US Open Champion,</i>

631
00:35:56,529 --> 00:35:59,615
<i>at two-time Olympic gold medalist</i>
<i>at NBA superstar LeBron James.</i>

632
00:36:01,325 --> 00:36:02,618
Nakakaloka 'to.

633
00:36:03,703 --> 00:36:04,912
Si LeBron James!

634
00:36:04,996 --> 00:36:06,289
- Ang galing.
- Nakakaloka.

635
00:36:06,372 --> 00:36:08,457
- Si LeBron James!
- Ang galing.

636
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
Bakit nila dinala ang big team?

637
00:36:18,634 --> 00:36:21,179
Bakit kasama silang lahat ngayon?

638
00:36:21,888 --> 00:36:26,309
Baka kasi alam nilang
pwede silang matalo ulit kung wala 'yon.

639
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
A, okay.

640
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
Okay, sige.

641
00:36:30,271 --> 00:36:34,233
Ano? Okay, kailangang isama
'yong best players namin. Kayo din naman.

642
00:36:34,317 --> 00:36:36,027
Nasa inyo na si Victor. Gets ko.

643
00:36:36,110 --> 00:36:38,321
<i>Ibig sabihin, may isa pang boat.</i>

644
00:36:38,404 --> 00:36:39,447
<i>France.</i>

645
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
{\an8}<i>France…</i>

646
00:36:43,201 --> 00:36:47,246
{\an8}<i>Five hundred, seventy-three competitors</i>

647
00:36:47,330 --> 00:36:49,999
<i>na lalahok sa harapan</i>
<i>ng kanilang mga kababayan.</i>

648
00:37:00,426 --> 00:37:03,554
Di nila pwedeng sabihing
"Isama n'yo ang best team n'yo."

649
00:37:03,638 --> 00:37:06,057
Sige, "Isama n'yo din ang best team n'yo."

650
00:37:06,766 --> 00:37:09,101
Nakita n'yo naman
kung ano'ng magiging resulta.

651
00:37:09,185 --> 00:37:11,896
Kaya sige, maganda 'yan,
pero tingnan natin.

652
00:38:45,781 --> 00:38:48,909
Nagsalin ng Subtitle: Jobert Villanueva

