1
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
GOTOVO CIJELO STOLJEĆE
NA OLIMPIJSKIM IGRAMA

2
00:00:16,224 --> 00:00:21,563
AMERIČKA JE REPREZENTACIJA
DOMINIRALA U MUŠKOJ KOŠARCI.

3
00:00:21,646 --> 00:00:27,652
NA OI 2024. SAD JE UŠAO
SA SEDAM OD OSAM POSLJEDNJIH ZLATA.

4
00:00:30,071 --> 00:00:33,825
<i>Amerikanci su očekivano osvojili zlato.</i>

5
00:00:33,908 --> 00:00:35,660
<i>Lagana pobjeda za SAD.</i>

6
00:00:35,744 --> 00:00:37,537
<i>Opet zlato za SAD.</i>

7
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
<i>Nepobjedivi su.</i>

8
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
NO U POSLJEDNJIH 30 G.
SVIJET POLAKO HVATA KORAK.

9
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
<i>Nova je era olimpijske košarke.</i>

10
00:00:47,172 --> 00:00:50,091
<i>Ostatak košarkaškog svijeta slavi.</i>

11
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
MNOGI NAJBOLJI IGRAČI SVIJETA DANAŠNJICE
NISU ROĐENI U SAD-U,

12
00:00:55,055 --> 00:00:57,390
KAO I POSLJEDNJIH 6
NAJKORISNIJIH IGRAČA NBA-A.

13
00:00:59,142 --> 00:01:00,852
<i>Jokić za pobjedu!</i>

14
00:01:02,228 --> 00:01:04,355
<i>- Ušla je!</i>
<i>- Je li moguće?</i>

15
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
Najkorisniji igrač!

16
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
<i>Antetokounmpo ubacuje!</i>

17
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
<i>Shai Gilgeous-Alexander!</i>

18
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
Ovo više nije samo američki sport.

19
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
<i>Ovo je Svjetsko prvenstvo u košarci.</i>

20
00:01:21,164 --> 00:01:24,918
Lani smo izgubili na Svjetskom prvenstvu.
i poraz je bio težak.

21
00:01:25,835 --> 00:01:29,297
<i>I Nijemci su uspjeli! Iznenadili su SAD!</i>

22
00:01:29,380 --> 00:01:32,300
Gledali smo Svjetsko prvenstvo

23
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
i tada su počele sumnje.

24
00:01:36,513 --> 00:01:38,723
Jesmo li i dalje favoriti?

25
00:01:39,474 --> 00:01:45,105
Dvanaestorica najboljih u dresovima SAD-a
trebali bi biti nepobjedivi.

26
00:01:46,606 --> 00:01:50,068
TIJEKOM LJETA 2024., PRVI PUT U POVIJESTI,

27
00:01:50,151 --> 00:01:53,988
VRHUNSKI PRETENDENTI NA MEDALJU
DOZVOLILI SU PRISTUP IZA KULISA

28
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
NA OLIMPIJSKIM IGRAMA U PARIZU 2024.

29
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
Nevjerojatno je uzbuđenje
oko ovog košarkaškog turnira.

30
00:02:11,631 --> 00:02:14,175
Ovo je zanimljiv period u košarci.

31
00:02:14,259 --> 00:02:18,263
Tri, četiri, pet momčadi
u igri su za zlato.

32
00:02:18,346 --> 00:02:22,809
Još važnije, one vjeruju
da mogu osvojiti zlato.

33
00:02:26,229 --> 00:02:27,063
{\an8}SAD

34
00:02:27,147 --> 00:02:31,317
Košarkaška reprezentacija SAD-a
uzela je četiri uzastopna zlata na OI.

35
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
I dalje smo najbolji u ovome.
Pobjeđujemo veličinom.

36
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Moraš se iskazati u datom trenutku,
inače ulazi druga zvijezda.

37
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Jebote. Jebeno je dobar.

38
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
<i>Curry!</i>

39
00:02:45,957 --> 00:02:46,833
SRBIJA

40
00:02:46,916 --> 00:02:50,753
Posljednji najkorisniji igrači NBA-a
bili su strani igrači.

41
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
Potucite se malo s njima,
neka se malo nerviraju.

42
00:02:53,923 --> 00:02:59,053
Košarka je u Srbiji ljude usrećivala
u teškim vremenima.

43
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
<i>Bogdanović, duboka lopta. Ulazi.</i>

44
00:03:01,472 --> 00:03:06,311
Košarka nam je u krvi. Kao djeci
govorili su nam da smo najbolji u košarci.

45
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
- Tko je najbolji?
- Srbija!

46
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
Uz naše uspjehe počeli smo vjerovati u to.

47
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
SAD nas nimalo ne plaši.

48
00:03:13,776 --> 00:03:14,694
KANADA

49
00:03:14,777 --> 00:03:16,571
Hokej je kanadski nacionalni sport.

50
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Ali razvijaju se dobri igrači.

51
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
Ovo bi trebalo biti najbolje izdanje
SAD-a još od Dream Teama.

52
00:03:23,912 --> 00:03:29,000
Možemo ubaciti bilo koga protiv bilo koga
i imamo priliku pobijediti.

53
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
Borim se za život.

54
00:03:33,046 --> 00:03:33,880
FRANCUSKA

55
00:03:33,963 --> 00:03:36,007
Dvojica su naših bila prvi odabir.

56
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Sve se više vidi
što Francuska može ponuditi.

57
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
Nismo ona momčad kao prije!
Nismo više! Ne ide!

58
00:03:42,847 --> 00:03:45,642
A želimo zlato na Olimpijadi? Vraga!

59
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Kod kuće imamo priliku života.
Ne smijemo je potratiti.

60
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
Moramo imati muda prihvatiti taj pritisak.

61
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
<i>Wembanyama.</i>

62
00:03:53,983 --> 00:03:55,985
<i>Fournier će pucati. Bomba!</i>

63
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
U košarci uvijek morate pobijediti SAD.

64
00:04:02,325 --> 00:04:05,620
Svijet hvata korak.
Ne želimo da nas sustignu.

65
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
Moramo ih tretirati
kao najbolje na svijetu.

66
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Nema smisla.

67
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Moramo biti na toj razini
ako želimo vrhunski igrati.

68
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
- Živjeli.
- Živjeli!

69
00:04:14,587 --> 00:04:17,882
Mislim da su svi prijetnja.
A kad nam je netko prijetnja,

70
00:04:17,966 --> 00:04:19,425
onda znate što će biti.

71
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
<i>Carter. I…</i>

72
00:04:26,891 --> 00:04:31,145
PARKET OD ZLATA

73
00:04:38,152 --> 00:04:40,238
AMERIČKA KOŠARKA
50. GODIŠNJICA

74
00:04:40,321 --> 00:04:41,239
{\an8}Mogu.

75
00:04:41,281 --> 00:04:43,616
{\an8}KOŠARKAŠKI KAMP SAD-A, PRVI DAN

76
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
{\an8}Hej, Book, čovječe!

77
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
{\an8}20 DANA DO OLIMPIJADE

78
00:04:48,830 --> 00:04:49,872
{\an8}Book, čovječe!

79
00:04:49,956 --> 00:04:51,124
Strana, Bron!

80
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Strana, Bron!

81
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
Ne daj, hajde!

82
00:04:56,921 --> 00:05:00,800
{\an8}Otkad igram za reprezentaciju,
osjećam pritisak u svakoj utakmici.

83
00:05:00,883 --> 00:05:02,176
{\an8}KRILO MOMČADI SAD-A

84
00:05:02,260 --> 00:05:03,344
{\an8}U svakoj utakmici.

85
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Ne smijemo izgubiti
ili odigrati napetu utakmicu.

86
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
Taj je pritisak potreban
kako biste bili bolji igrač i čovjek.

87
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
Nisko sam. Da.

88
00:05:13,646 --> 00:05:17,108
{\an8}Na papiru ova momčad može parirati…

89
00:05:17,191 --> 00:05:18,443
{\an8}CENTAR MOMČADI SAD-A

90
00:05:18,526 --> 00:05:21,154
{\an8}…svima koji su bili
na Olimpijadi prije nas.

91
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Dodaj, Joele.

92
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
Pazi na presijecanje. Ja ću kut.

93
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Dribling, dodavanje.

94
00:05:28,578 --> 00:05:29,620
Dodaj ranije.

95
00:05:30,204 --> 00:05:33,708
{\an8}Svi moji prijatelji treneri
smiju se i samo kažu

96
00:05:33,791 --> 00:05:37,587
{\an8}da je treniranje američke košarke
najnezahvalniji posao u sportu.

97
00:05:37,670 --> 00:05:39,297
{\an8}TRENER MOMČADI SAD-A

98
00:05:39,380 --> 00:05:44,510
{\an8}Pobijediš i nikom ništa, očekivano.
A ako izgubiš, propalica si.

99
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Hajde. Imaš mjesta.

100
00:05:48,014 --> 00:05:49,682
Želimo doći do ovog mjesta.

101
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Ako si u kutu, Ant, ondje si.

102
00:05:52,268 --> 00:05:55,605
Ja pucam s ove strane.
Moramo se vratiti kroz ovaj kut.

103
00:05:55,688 --> 00:05:59,734
Imat ćemo tri dodatna dodavanja
po utakmici. Idemo. Sljedeća grupa.

104
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
Možeš.

105
00:06:01,319 --> 00:06:02,528
Slaba. Jaka!

106
00:06:04,864 --> 00:06:07,867
{\an8}Ovaj sam popis igrača
gledao kao tri skupine.

107
00:06:07,950 --> 00:06:09,285
{\an8}MENADŽER MOMČADI SAD-A

108
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
{\an8}Imamo

109
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
iskusne dečke.

110
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
One čija je ostavština uklesana u kamen.

111
00:06:17,919 --> 00:06:22,256
Zatim su tu dečki koji su na svom vrhuncu.

112
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
Samo tako, Steph.

113
00:06:24,967 --> 00:06:26,761
A tu su i mlađi dečki.

114
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
Htjeli smo predstavnika iz svake skupine.

115
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Tako!

116
00:06:31,933 --> 00:06:36,229
Stavimo ih u zajedničku <i>chat </i>grupu
tako da se mogu povezati,

117
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
ujediniti se, kreirati odnose.

118
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Pazi, ja ću. Ant, ostani tu.

119
00:06:45,696 --> 00:06:47,198
{\an8}- Doći ćeš u Indy?
- Možda.

120
00:06:47,281 --> 00:06:48,574
{\an8}PLEJMEJKER INDIANA PACERSA

121
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
{\an8}- Hajde.
- Nema šanse!

122
00:06:49,909 --> 00:06:51,494
{\an8}CENTAR PHILADELPHIA 76ERSA

123
00:06:51,577 --> 00:06:52,829
{\an8}Radije ću u mirovinu.

124
00:06:55,832 --> 00:06:57,291
To nije pošteno.

125
00:06:57,375 --> 00:07:00,336
Sljedeći put kad dođeš u Indy,
idemo na večeru.

126
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Ne treba.

127
00:07:01,379 --> 00:07:03,714
- Moraš izaći iz hotela.
- Doći ću k tebi.

128
00:07:03,798 --> 00:07:05,550
- Dođi.
- Doći ću na utakmicu.

129
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Da, hajde.

130
00:07:13,349 --> 00:07:17,520
{\an8}Baš me zanima kako će Steve Kerr

131
00:07:17,603 --> 00:07:21,107
{\an8}upravljati svim ovim zvijezdama
jer momčad frca talentom.

132
00:07:21,190 --> 00:07:22,900
{\an8}NBA ANALITIČARKA I NOVINARKA

133
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Hajde! Crveno.

134
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
LeBron James krajem godine puni 40 godina.

135
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
<i>LeBron James, šansa za povijest.</i>

136
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
<i>O, Bože!</i>

137
00:07:35,037 --> 00:07:38,875
<i>Rekord NBA-a svih vremena</i>

138
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
<i>sada pripada LeBronu Jamesu.</i>

139
00:07:41,878 --> 00:07:44,755
{\an8}To što je bio spreman

140
00:07:44,839 --> 00:07:46,674
{\an8}javno reći da će igrati,

141
00:07:46,757 --> 00:07:48,384
{\an8}moćna je izjava.

142
00:07:48,468 --> 00:07:50,136
{\an8}LJETO STIŽE! BIT ĆE ZABAVNO!

143
00:07:50,219 --> 00:07:53,514
{\an8}Mislim da želi pomoći
pokazati mlađim dečkima

144
00:07:54,765 --> 00:07:56,851
{\an8}što je potrebno za zlatnu medalju…

145
00:07:56,934 --> 00:07:58,144
{\an8}NE MOGU SVI POBIJEDITI

146
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
{\an8}…za titulu ambasadora, za titulu zvijezde.

147
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
Nemoj biti ovdje.

148
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Ja ću biti u sredini. Ti pokrivaj ostalo.

149
00:08:06,652 --> 00:08:09,071
Idi onamo ili onamo.

150
00:08:09,155 --> 00:08:11,073
Tako je.

151
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
Ode.

152
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Ode!

153
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
Anthony Edwards
naša je sjajna mlada zvijezda.

154
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
<i>Ant Edwards!</i>

155
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
<i>Obruč je eksplodirao!</i>

156
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
Anthony je… jedinstven je.

157
00:08:30,676 --> 00:08:35,223
Igrat će s Kevinom Durantom,
svojim uzorom iz djetinjstva.

158
00:08:35,306 --> 00:08:36,682
To je nešto posebno.

159
00:08:37,808 --> 00:08:39,936
Čemu se najviše raduješ?

160
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
Igrati s KD-jem.

161
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
To je jedino što želim.

162
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
- Toliko ti znači?
- On mi je najdraži igrač svih vremena.

163
00:08:48,402 --> 00:08:51,280
Želim vidjeti olimpijskog KD-a.

164
00:08:51,364 --> 00:08:54,325
Kevin zasad ima tri zlatne medalje.

165
00:08:54,408 --> 00:08:57,828
Ide po četvrtu koja bi ga izdvojila

166
00:08:57,912 --> 00:09:01,832
na vrh muške košarkaške piramide,
kao jedinog igrača u povijesti

167
00:09:01,916 --> 00:09:05,711
s četiri zlatne olimpijske medalje.
A ni to nije sve.

168
00:09:05,795 --> 00:09:09,215
Također želi postati
najbolji strijelac svih vremena

169
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
za američku reprezentaciju,
mušku ili žensku.

170
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
Svi su karijerno na različitim mjestima.

171
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
Ant je mladić, prva mu je Olimpijada.

172
00:09:17,306 --> 00:09:20,226
Stephu je također prva,
ali on ima 36 godina.

173
00:09:23,229 --> 00:09:25,773
{\an8}Steph Curry je košarkaški velikan.

174
00:09:25,856 --> 00:09:27,108
{\an8}NOVINAR I KOMENTATOR

175
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
<i>Tri sekunde.</i>

176
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
<i>Curry, trica!</i>

177
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
<i>Evo </i>memea<i>!</i>

178
00:09:35,116 --> 00:09:36,450
<i>Kakav pogodak!</i>

179
00:09:37,243 --> 00:09:41,497
Ovo su mi prve Olimpijske igre
i došle su u pravo vrijeme

180
00:09:41,581 --> 00:09:46,210
kad američki tim treba vratiti
i ponovno živjeti svoju dominaciju.

181
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
{\an8}Kad smo došli u Vegas,

182
00:09:48,296 --> 00:09:51,924
{\an8}svi su to shvatili ozbiljno,
svi su bili fokusirani na to

183
00:09:52,008 --> 00:09:56,429
{\an8}da iz svakog dana izvučemo maksimum,
natječemo se, zabavljamo, razgovaramo.

184
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Imam ga. Da.

185
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Ovi dečki, između ostalog, vole

186
00:10:08,399 --> 00:10:12,445
igrati s dečkima
kojima su navikli biti protivnici.

187
00:10:12,945 --> 00:10:14,447
Dakle, udružiti snage

188
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
i dijeliti odgovornost

189
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
koju inače nose sami.

190
00:10:20,077 --> 00:10:21,746
Vidiš kako su te zaboravili?

191
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Sve je u redu.

192
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Čovječe, imaš

193
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
takav talent. Samo…

194
00:10:29,420 --> 00:10:31,672
Mislim, igrao si američki nogomet…

195
00:10:31,756 --> 00:10:34,467
- Gazio si ljude, zar ne?
- Da.

196
00:10:34,550 --> 00:10:36,802
Kad ćeš to primijeniti na skok?

197
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
Kad ćeš to primijeniti na… Bum!

198
00:10:40,473 --> 00:10:41,349
- Da.
- Udari ih.

199
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
I trener me gnjavi oko toga.

200
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
Da, jer ti je to sljedeći korak.

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
Lani si toliko napredovao

202
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
od početka treninga
do kraja svjetskog prvenstva.

203
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
To se vidi. Sad si jedan od najboljih
mladih igrača u ligi.

204
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
- Ovo je sljedeći korak.
- Da.

205
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
Gledam kako LeBron trenira.

206
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
- Prvi ga put vidim kako trenira.
- Da.

207
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
- I mislim si: „Moj Bože.”
- Da.

208
00:11:05,164 --> 00:11:09,960
A i Steph je takav.
Kako priča, kako je grub.

209
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
- Da.
- To ti je sljedeći korak.

210
00:11:12,296 --> 00:11:16,050
Možeš se popeti na još jednu razinu,
ali to su dosadni detalji.

211
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Jasno mi je. Imat ću to na umu.

212
00:11:18,844 --> 00:11:20,805
- Iskoristi to tijelo.
- Jasno.

213
00:11:26,560 --> 00:11:27,937
{\an8}PROSTORIJA ZA SASTANKE

214
00:11:28,020 --> 00:11:30,314
Kad vas gledam…

215
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
pola vas već je za Kuću slavnih.

216
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
Da se sad umirovite,
pola bi vas bilo u Kući slavnih.

217
00:11:36,237 --> 00:11:40,658
Druga polovica će biti u Kući slavnih.
Imamo dvanaestoricu zvijezda.

218
00:11:41,826 --> 00:11:45,329
Ali, kako je Grant rekao,
za ovo će trebati vremena.

219
00:11:45,413 --> 00:11:50,000
Možete li odmah sada pristati na to
da sve vezano uz NBA mora sačekati?

220
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Dobro. Za ovo nismo plaćeni.

221
00:11:52,336 --> 00:11:55,339
Ovdje smo samo zato što želimo pobjedu.

222
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
Želimo zlatnu medalju
i želimo igrati zajedno.

223
00:11:58,175 --> 00:12:01,929
Možda ne budete igrali nekoliko utakmica.

224
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
Ne znam kako će ispasti.

225
00:12:05,182 --> 00:12:08,477
Ali bilo bi teško
ubaciti 12-oricu igrača u 40 minuta.

226
00:12:08,561 --> 00:12:12,273
Neki su mi ljudi rekli
da ih podsjećate na Dream Team iz '92.

227
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Tek su neki od vas tada bili rođeni.

228
00:12:15,025 --> 00:12:16,736
LeBron, Steph.

229
00:12:16,819 --> 00:12:20,656
Ta je momčad preobrazila košarku,

230
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
otvorila vrata našem sportu u svijet.

231
00:12:30,249 --> 00:12:34,754
Dream Team je najbolja momčad
ikad sastavljena u bilo kojem sportu.

232
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
Fascinantno je ono
što je dovelo do Dream Teama.

233
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
{\an8}<i>Iznimno je napeto.</i>

234
00:12:42,428 --> 00:12:43,554
{\an8}Poraz na OI 1988.

235
00:12:43,637 --> 00:12:45,014
{\an8}OI U SEOULU 1988.

236
00:12:45,097 --> 00:12:48,309
{\an8}SAD je izgubio od bivšeg Sovjetskog Saveza

237
00:12:48,392 --> 00:12:49,894
{\an8}i Arvydasa Sabonisa.

238
00:12:49,977 --> 00:12:54,023
Naš tradicionalni, klasični model
s košarkašima amaterima,

239
00:12:54,815 --> 00:12:59,153
studentima koji su predstavljali SAD,
nije bio održiv.

240
00:13:00,780 --> 00:13:05,451
Imate nacionalni ponos
i sramotu zbog reprezentacije.

241
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
Ovo je naše. Mi smo ovo stvorili.

242
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
Mi smo obrazac.

243
00:13:10,164 --> 00:13:11,749
<i>…odlaze kući iznenađeni.</i>

244
00:13:11,832 --> 00:13:14,794
U Seoulu 1988. rekli smo
da više nećemo tako.

245
00:13:14,877 --> 00:13:16,212
Nećemo tako gubiti.

246
00:13:17,755 --> 00:13:21,634
Više nismo mogli pobijediti.
Američka košarko, što ćemo?

247
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
Odjednom su se sazvali odbori,

248
00:13:24,720 --> 00:13:27,723
paneli, istraživanja. Nešto se poduzelo.

249
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
{\an8}OI U BARCELONI 1992.

250
00:13:30,017 --> 00:13:32,686
{\an8}Do 1992. sastavila se momčad

251
00:13:32,770 --> 00:13:36,982
{\an8}u koju su se nastojali
okupiti najbolji igrači NBA lige.

252
00:13:39,318 --> 00:13:43,113
Na uvodnoj tiskovnoj konferenciji
u Barceloni

253
00:13:44,031 --> 00:13:46,659
postavili su pitanje Charlesu Barkleyu.

254
00:13:46,742 --> 00:13:48,452
„Što znate o Angoli?”

255
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
A Charlesov odgovor bio je…

256
00:13:51,080 --> 00:13:55,251
{\an8}Ne znam ništa o Angoli,
ali Angola ima problem.

257
00:13:55,334 --> 00:13:56,669
Svi su imali problem.

258
00:13:56,752 --> 00:14:00,089
To im je bio zaštitni znak,
bili su problem drugima.

259
00:14:00,840 --> 00:14:06,303
Oni su kao Beatlesi, Stonesi, Jackson 5.

260
00:14:06,804 --> 00:14:09,348
Nije lako dijeliti scenu s njima.

261
00:14:10,474 --> 00:14:13,102
Strani su igrači
vidjeli svoje omiljene igrače.

262
00:14:13,185 --> 00:14:16,522
Mogli su ih dotaknuti,
slušati priče o njima.

263
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
{\an8}Mogli su ih iskusiti.
To je otvorilo utakmicu za sve.

264
00:14:22,653 --> 00:14:25,030
{\an8}Igrači protiv kojih je Dream Team igrao…

265
00:14:25,114 --> 00:14:26,740
{\an8}BIVŠI TRENER MOMČADI SAD-A

266
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
{\an8}…bili su im motivacija.

267
00:14:30,369 --> 00:14:33,038
{\an8}Ranih 90-ih, kad sam tek počeo igrati…

268
00:14:33,122 --> 00:14:34,498
{\an8}MOMČAD NJEMAČKE 2008.

269
00:14:34,582 --> 00:14:36,959
{\an8}…bio sam veliki obožavatelj.

270
00:14:37,042 --> 00:14:40,462
{\an8}Ali na Olimpijadi se sve promijenilo.

271
00:14:42,256 --> 00:14:46,635
Košarka je postala popularnija u Europi.

272
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
Dream Team imao je golem utjecaj na mene.

273
00:14:49,305 --> 00:14:54,059
{\an8}S 10 g. otišao sam na utakmicu u Monaco.
Igrali su s francuskom reprezentacijom.

274
00:14:54,143 --> 00:14:55,477
{\an8}MOMČAD FRANCUSKE 2012., 2016.

275
00:14:55,603 --> 00:14:58,063
{\an8}Nakon toga sanjao sam da igram u NBA-u.

276
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
{\an8}Momčadi su nas sustizale.
Bile su sve bliže.

277
00:15:02,776 --> 00:15:04,612
SVIJET SUSTIŽE DREAM TEAM

278
00:15:04,695 --> 00:15:05,988
KOŠARKA POSTAJE BOLJA

279
00:15:06,071 --> 00:15:07,656
Bili su bliže 1996. pa i 2000.

280
00:15:07,740 --> 00:15:08,782
ŠEPAJUĆI DO ZLATA

281
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
KRAJ JEDNE ERE

282
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
<i>Zlato za Argentinu.</i>

283
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
{\an8}<i>Srebro za Italiju.</i>

284
00:15:13,579 --> 00:15:17,124
{\an8}<i>Bronca za SAD,</i>
<i>ali ova će utakmica ući u anale.</i>

285
00:15:17,166 --> 00:15:18,375
{\an8}OI U ATENI 2004.

286
00:15:18,459 --> 00:15:20,753
{\an8}<i>Bio je to košarkaški </i>tsunami

287
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
{\an8}<i>kojima međunarodna košarka</i>
<i>najavljuje promjene.</i>

288
00:15:23,631 --> 00:15:25,424
Iz Atene 2004.

289
00:15:25,507 --> 00:15:28,761
vratili smo se s broncom.
Jako smo se razočarali.

290
00:15:28,844 --> 00:15:33,015
I TEK TAKO, AMERIČKI SE MJEHURIĆ RASPRSNUO

291
00:15:34,141 --> 00:15:38,228
Amerikancima je to bila katastrofa.
Svima kojima je stalo do svjetske košarke

292
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
to je početak doba prosvjetljenja.

293
00:15:42,942 --> 00:15:46,362
Bila je to katastrofa,
ali nas jest prosvijetlilo

294
00:15:47,613 --> 00:15:49,865
da su i sport i igrači postali sjajni.

295
00:15:51,784 --> 00:15:53,994
Dok smo mi gledali američki tim,

296
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
ostatak svijeta gledao je svoje igrače,

297
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
svatko u svojoj državi.

298
00:15:58,999 --> 00:16:03,170
{\an8}Nosili su to sa sobom
i postavljali temelje kod kuće.

299
00:16:03,253 --> 00:16:06,423
{\an8}A danas vidite
što se na tim temeljima izgradilo.

300
00:16:07,299 --> 00:16:11,136
<i>Jokićevo nevjerojatno dodavanje</i>
<i>za Aarona Gordona!</i>

301
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
<i>Izmiče se i šut s osnovne linije.</i>

302
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
<i>Shai zabija!</i>

303
00:16:17,518 --> 00:16:20,729
<i>Pokušavaju uzvratiti.</i>
<i>Blokiran je i lopta je oduzeta.</i>

304
00:16:20,813 --> 00:16:23,983
Vatra, iskre, plamen,

305
00:16:24,066 --> 00:16:29,071
sve je započelo 1992. Sve. Svaki djelić.

306
00:16:33,701 --> 00:16:37,204
{\an8}U američkoj je košarci
sad zastrašujuće vidjeti

307
00:16:37,287 --> 00:16:40,124
{\an8}tko su prva četvorica,
petorica igrača u NBA-u.

308
00:16:40,207 --> 00:16:41,333
{\an8}NBA ANALITIČAR

309
00:16:41,417 --> 00:16:44,545
{\an8}Za mene je Jokić neosporni prvak.

310
00:16:44,628 --> 00:16:49,049
Luka. Giannis. A da ne govorimo
o SGA-u iz Kanade.

311
00:16:49,133 --> 00:16:53,554
Kad će sljedeći najbolji igrač svijeta
biti iz Amerike?

312
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
Sam, stari.

313
00:16:57,099 --> 00:16:58,308
Tako je.

314
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
Pred ovu Olimpijadu

315
00:17:04,148 --> 00:17:06,900
mnogo je pitanja
oko ove košarkaške momčadi.

316
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
I točno kako će izgledati.

317
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Vraćaju se sa Svjetskog prvenstva u Manili

318
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
gdje SAD nije osvojio medalju.

319
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
To je bio šok.

320
00:17:19,788 --> 00:17:22,041
{\an8}Veliko je biti na Svjetskom prvenstvu.

321
00:17:22,124 --> 00:17:23,333
{\an8}SVJETSKO PRVENSTVO 2023.

322
00:17:23,417 --> 00:17:27,546
Neke zemlje tako traže
prvu priliku za Olimpijadu.

323
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
{\an8}SAD PROTIV KANADE
UTAKMICA ZA SVJETSKU BRONCU

324
00:17:32,342 --> 00:17:34,970
Za SAD je to velika stvar.

325
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
{\an8}TRENER SAD-A

326
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
{\an8}Sjećam se, gledali smo
Svjetsko prvenstvo u košarci.

327
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
{\an8}Kerr je trenirao.

328
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Mnogo je novih igrača predstavljalo SAD.

329
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
Znali smo da neće svi oni

330
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
biti u olimpijskom timu,

331
00:17:50,778 --> 00:17:52,196
ali i dalje su to bili

332
00:17:52,279 --> 00:17:55,199
vrhunski mladi talenti NBA lige.

333
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
<i>Momčadi su došle pune nade.</i>

334
00:17:57,701 --> 00:18:00,829
<i>Kanada među prve četiri</i>
<i>prvi put u povijesti.</i>

335
00:18:00,913 --> 00:18:03,373
<i>Već imaju pozitivan faktor.</i>

336
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
{\an8}Bilo je čudno gledati…

337
00:18:06,627 --> 00:18:09,588
{\an8}Nikome tko je ikad
predstavljao našu zemlju

338
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
{\an8}na Olimpijadi ili Svjetskom,

339
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
{\an8}poraz nije opcija.

340
00:18:13,425 --> 00:18:18,013
{\an8}<i>Još jedan dobar pogodak</i>
<i>Shaia Gilgeousa-Alexandera.</i>

341
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
{\an8}<i>Kanadski navijači polako počinju slaviti.</i>

342
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
{\an8}Kad gledate Dream Team,

343
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
{\an8}njihovi su ih se protivnici bojali.

344
00:18:29,483 --> 00:18:32,611
Sad je to drukčije. Više nema straha.

345
00:18:32,694 --> 00:18:37,616
<i>To je to. Kanada je stigla do postolja.</i>

346
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
<i>Pobijedili su SAD</i>
<i>u utakmici za treće mjesto.</i>

347
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
{\an8}<i>U ovom dvoboju Amerika.</i>

348
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
{\an8}SVJETSKO PRVENSTVO

349
00:18:44,706 --> 00:18:48,502
{\an8}Kad su izgubili od Kanade
u borbi za broncu

350
00:18:48,585 --> 00:18:53,257
{\an8}i završili četvrti, počeli su razgovori.

351
00:18:53,924 --> 00:18:58,262
Svi su se stalno pitali
jesmo li uopće više favoriti.

352
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Godinama mislim da SAD
možda čak uzima zdravo za gotovo,

353
00:19:03,308 --> 00:19:07,604
otkad igrači NBA-a predstavljaju zemlju,

354
00:19:07,688 --> 00:19:10,691
odnošenje lakih pobjeda.

355
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
Smiješno je, ali košarka je ciklična.

356
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Unatoč uspjehu ne možemo dominirati svima.

357
00:19:18,115 --> 00:19:21,660
Moramo naići na prepreke
kako bismo bili motivirani sastaviti

358
00:19:21,743 --> 00:19:24,288
popis ljudi
poput Duranta, LeBrona i Stepha

359
00:19:24,371 --> 00:19:25,747
koji će popraviti sve.

360
00:19:26,456 --> 00:19:29,376
Ali zanimljivo je, kad smo izgubili

361
00:19:29,459 --> 00:19:31,670
na Svjetskom prvenstvu prošlo ljeto,

362
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
LeBron i još neki su razgovarali
kako bi htjeli igrati.

363
00:19:36,800 --> 00:19:40,929
Bok, stari. Ispisat ćemo povijest
ovog ljeta. Uzbuđen sam.

364
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
<i>Čovječe. Bit će sjajno ljeto. Apsolutno.</i>

365
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Znam da je svima bilo isto.

366
00:19:45,642 --> 00:19:47,936
'Bron je prvi poslao poruku.

367
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Mislim da sam bio na večeri,
ovdje u gradu,

368
00:19:51,356 --> 00:19:54,985
a poruka je glasila:
„Hej, što kažeš na sljedeće ljeto?”

369
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
Rekao sam da sam u potpunosti za.

370
00:19:58,655 --> 00:20:00,365
Dobio sam poruku od 'Brona.

371
00:20:00,449 --> 00:20:02,451
Nije igrao 12 godina.

372
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
Stephu je ovo prvi put.
Svi su uzbuđeni oko Pariza.

373
00:20:06,455 --> 00:20:07,956
Rekao sam: „Naravno.”

374
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
Nisam bio potpuno svjestan
dok mi nije stigao dres.

375
00:20:13,253 --> 00:20:14,213
Ovo je stvarno.

376
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
Dobro ćemo predstaviti zemlju.
Zlato je naše.

377
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
To nemam, a stvarno želim, tako da…

378
00:20:19,635 --> 00:20:22,888
Neki su dečki upali automatski.

379
00:20:22,971 --> 00:20:27,100
Mislim, LeBron James,
Steph Curry, Kevin Durant.

380
00:20:27,184 --> 00:20:30,437
Na ovu Olimpijadu u Parizu 2024.

381
00:20:31,104 --> 00:20:36,526
nitko nije rekao ne.
Nitko ne odbija Pariz.

382
00:20:36,610 --> 00:20:40,697
Čak i ako igrač ne želi ići,
njegova žena ili djevojka želi ići.

383
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
Svi su pristali.

384
00:20:42,658 --> 00:20:44,409
Mislim da su svi od početka,

385
00:20:44,493 --> 00:20:46,620
kad smo se čuli u grupnom <i>chatu,</i>

386
00:20:46,703 --> 00:20:50,040
govorili kako se priča
da su nas ostale zemlje sustigle.

387
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Htjeli smo to provjeriti.

388
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
Kad sagledaš sve, životopise,

389
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
njihova postignuća u ligi

390
00:20:58,548 --> 00:21:01,009
i staviš to na papir, to je ludilo.

391
00:21:01,718 --> 00:21:04,805
Od momčadi nisam očekivao
ništa manje od zlata.

392
00:21:06,139 --> 00:21:09,851
Uvijek želim pobijediti
s 40 poena razlike,

393
00:21:09,935 --> 00:21:13,063
ali znam da neće uvijek biti tako.

394
00:21:13,146 --> 00:21:16,024
Cijenim što je ostatak svijeta
postao bolji,

395
00:21:16,108 --> 00:21:18,610
ali ja želim medalju.

396
00:21:18,694 --> 00:21:20,654
Dobro dodavanje, Bron.

397
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
Prije Pariza stalno smo se pitali
jesmo li dovoljno dobri.

398
00:21:26,201 --> 00:21:29,162
Od nas se očekuje da razvalimo.

399
00:21:29,913 --> 00:21:32,624
To ćemo učiniti u prve dvije utakmice.

400
00:21:33,417 --> 00:21:36,503
Mislim li da će se to dogoditi
kasnije u grupnoj fazi

401
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
i u borbi za medalje? Ne.

402
00:21:39,798 --> 00:21:42,926
Mislim da su ostale momčadi predobre.

403
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
S previše dobrih igrača.

404
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
Jaz je nestao.

405
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
Nadam se da to brine moje igrače

406
00:21:52,185 --> 00:21:56,690
jer će izazov koji ih čeka u Parizu

407
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
biti težak.

408
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Dobar prvi dan.

409
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Slažemo slojeve i poboljšavamo se.

410
00:22:03,488 --> 00:22:07,826
Naviknut ćete se na ovaj način igre
i uskoro ćemo uhvatiti ritam.

411
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Svaki dan radno.

412
00:22:09,411 --> 00:22:12,331
Završimo sa slobodnim bacanjima
i šutevima na koš.

413
00:22:12,414 --> 00:22:14,958
- Bravo, dečki.
- Bravo!

414
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
- Zlato. Jedan, dva, tri!
- Zlato!

415
00:22:19,921 --> 00:22:23,050
{\an8}<i>Kako će SAD ispuniti</i>
<i>svoja visoka očekivanja?</i>

416
00:22:23,133 --> 00:22:24,634
{\an8}19 DANA DO OLIMPIJADE

417
00:22:24,718 --> 00:22:26,094
{\an8}<i>Opravdana su ako…</i>

418
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
{\an8}<i>Svijet nam se više ne divi.</i>
<i>Više nas se ne boje.</i>

419
00:22:29,639 --> 00:22:33,810
{\an8}<i>Sve osim zlatne medalje</i>
<i>smatrat će se neuspjehom.</i>

420
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
{\an8}Imamo samo jedan zadatak. Zlato.

421
00:22:36,897 --> 00:22:39,107
{\an8}Jedini cilj i zadatak,

422
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
{\an8}jedino što će nas zadovoljiti.

423
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
Nitko na svijetu

424
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
nije veći fan košarke

425
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
i nitko na svijetu

426
00:22:49,493 --> 00:22:52,954
nije veći navijač reprezentacije SAD-a.

427
00:22:53,497 --> 00:22:58,001
Time najavljujem našeg posebnog gosta.

428
00:23:07,719 --> 00:23:12,474
Samo sam htio doći i ispratiti

429
00:23:13,433 --> 00:23:15,102
{\an8}buduće osvajače zlata.

430
00:23:15,185 --> 00:23:17,771
{\an8}50. GODIŠNJICA AMERIČKE REPREZENTACIJE

431
00:23:17,854 --> 00:23:19,773
{\an8}Amerika je iznimna po mnogočemu.

432
00:23:19,856 --> 00:23:24,486
Ali košarkaška reprezentacija
to najsnažnije predstavlja.

433
00:23:25,904 --> 00:23:28,031
Dakle, bolje vam je da pobijedite.

434
00:23:29,699 --> 00:23:33,787
Znali su mi zamjerati

435
00:23:34,287 --> 00:23:37,207
{\an8}za moj interes
za ono što se događa izvan granica…

436
00:23:37,290 --> 00:23:38,792
{\an8}PREDSJEDNIK BARACK OBAMA

437
00:23:38,875 --> 00:23:44,714
{\an8}…i podsjećanje da smo povezani sa svima
te da Amerika mora biti partner,

438
00:23:44,798 --> 00:23:47,717
a ne samo diktirati uvjete svijetu.

439
00:23:47,801 --> 00:23:49,469
Ali kad je riječ o košarci…

440
00:23:51,555 --> 00:23:54,141
Očekujem da SAD

441
00:23:54,224 --> 00:23:56,726
osvoji zlatnu medalju

442
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
baš svaki put.

443
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
I, da,

444
00:24:01,398 --> 00:24:04,985
srebrna bi medalja bila katastrofa.

445
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
I sramota. Neka se zna.

446
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
Nisam mislio da ću početi…
Što misliš o ovom mladiću?

447
00:24:13,785 --> 00:24:16,163
- Zna malo igrati, zar ne?
- A, onako.

448
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
- Što?
- Mičite mi se s puta.

449
00:24:18,165 --> 00:24:20,584
- Ja sam prava stvar.
- On je prava stvar?

450
00:24:20,667 --> 00:24:23,462
- Rekao si da si prava stvar.
- Dečki znaju.

451
00:24:24,171 --> 00:24:26,465
- Valjda.
- Hladan je. Mora se priznati.

452
00:24:26,548 --> 00:24:30,427
Zabije 50 svaki put kad igramo.
Ima sreće što ja nemam dva metra.

453
00:24:30,510 --> 00:24:34,139
Vi imate dvojicu dvometraša,
a on ih opet prelazi.

454
00:24:34,222 --> 00:24:36,933
Čekajte. Nemojte…
Nećemo ga toliko hvaliti.

455
00:24:37,017 --> 00:24:39,227
- Ne, samo kažem…
- Trojica dvometraša.

456
00:24:39,311 --> 00:24:42,814
- Tako je, tu je i Naz Reid.
- Priznao sam. Rekao sam.

457
00:24:42,898 --> 00:24:45,066
Istina, priznao je. Sjećam se.

458
00:24:45,650 --> 00:24:46,818
Hej, K.

459
00:24:46,902 --> 00:24:48,320
- LeBron.
- Čuvaj se njega.

460
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Hajde.

461
00:24:50,197 --> 00:24:54,409
Razgovarate li s ovim mladićem?
Jer on i dalje…

462
00:24:55,202 --> 00:24:58,538
Upravo je rekao da je prava stvar i…

463
00:24:58,622 --> 00:25:00,874
Prava pravcata stvar?

464
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
Recite mu cijeli kontekst situacije.

465
00:25:03,668 --> 00:25:07,714
Pitali ste ga što misli o meni.
Rekao je da sam dobar.

466
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
A ja sam rekao da sam prava stvar.
Eto, tako je bilo.

467
00:25:10,967 --> 00:25:12,469
Nema ništa loše u tome.

468
00:25:12,552 --> 00:25:14,262
- Vidiš?
- Ništa loše u tome.

469
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
- Istina.
- Čovjek je prava stvar.

470
00:25:16,389 --> 00:25:18,475
- To je to samopouzdanje.
- Bome.

471
00:25:18,558 --> 00:25:20,352
- Bome.
- Bome.

472
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
Hej, 'Rese, što je to? Limunada od jagoda?

473
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
Bezalkoholni koktel.

474
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
- Nema alkohola?
- Ne.

475
00:25:28,818 --> 00:25:31,321
- I ja ću jedan.
- Izvoli.

476
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
Tako treba, mladiću.

477
00:25:33,782 --> 00:25:36,284
A starcima nije primamljivo.

478
00:25:38,745 --> 00:25:41,581
Ovo su nedvojbeno najveći talenti,

479
00:25:41,665 --> 00:25:43,667
ali moraju se spojiti u momčad.

480
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
Konkurencija je ozbiljna.

481
00:25:45,460 --> 00:25:47,712
Pobjeda se ne podrazumijeva.

482
00:25:49,548 --> 00:25:51,716
BEOGRAD, SRBIJA

483
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
Ruke!

484
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Ni u čemu ne trebamo pretjerivati.

485
00:26:01,935 --> 00:26:07,607
{\an8}Ali argumenti su na toj strani
da je to najjači

486
00:26:07,691 --> 00:26:09,609
{\an8}olimpijski turnir dosad.

487
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Igrate kao da trenirate.

488
00:26:14,239 --> 00:26:17,450
I tako se stječe samopouzdanje
To su vrlo važne stvari.

489
00:26:17,951 --> 00:26:19,953
Mi nemamo vremena trenirati…

490
00:26:21,538 --> 00:26:24,499
TORONTO, KANADA

491
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
Dobar pritisak na loptu.

492
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
Tako.

493
00:26:35,552 --> 00:26:38,763
{\an8}Nema lakog protivnika.
Ideš momčad po momčad…

494
00:26:38,847 --> 00:26:40,348
{\an8}TRENER MOMČADI KANADE

495
00:26:40,432 --> 00:26:42,684
{\an8}…i svi imaju zvijezde.

496
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
Imaju skupine
koje godinama igraju zajedno.

497
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
Igramo protiv Francuske u Francuskoj.

498
00:26:47,897 --> 00:26:51,568
Recimo da igramo
protiv SAD-a i Srbije i tako dalje.

499
00:26:51,651 --> 00:26:53,778
{\an8}Ne bojimo se. Radujemo se izazovu.

500
00:26:53,862 --> 00:26:55,030
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI KANADE

501
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
Nitko na ovom turniru

502
00:26:57,824 --> 00:27:01,661
ne zna igrati onako kako mi možemo igrati.

503
00:27:06,041 --> 00:27:09,628
Ne bih mogao izdvojiti nikoga,
ali momčad Francuske

504
00:27:09,711 --> 00:27:13,548
ima nevjerojatan kontinuitet.

505
00:27:13,632 --> 00:27:18,094
Imaju trenera Colleta
i igraju na svom terenu.

506
00:27:18,178 --> 00:27:20,305
PARIZ, 2024.

507
00:27:21,723 --> 00:27:27,395
PARIZ, FRANCUSKA

508
00:27:33,777 --> 00:27:38,198
Mogu li OI u Francuskoj biti
prijelomni trenutak za francusku košarku?

509
00:27:40,492 --> 00:27:44,621
Igramo kod kuće
i mislim da nisam potpuno svjestan toga.

510
00:27:45,705 --> 00:27:47,957
{\an8}Najveći sportski događaj našeg vijeka.

511
00:27:48,041 --> 00:27:49,751
{\an8}MENADŽER MOMČADI FRANCUSKE

512
00:27:49,834 --> 00:27:52,671
{\an8}Posljednji su put OI bile u Parizu 1924.

513
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Igraju na Olimpijskim igrama kod kuće
i postoji poseban pritisak

514
00:27:58,426 --> 00:28:01,721
koji se često očituje
fizički i psihološki.

515
00:28:01,805 --> 00:28:07,977
Što misliš, kako bi se mlađi igrač
poput Wembanyame, mogao nositi s time?

516
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
<i>Wembanyama zakucava!</i>

517
00:28:14,234 --> 00:28:16,486
{\an8}Sve više ljudi zna što Francuska može.

518
00:28:16,528 --> 00:28:17,737
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE

519
00:28:19,864 --> 00:28:22,951
Novi val košarkaške energije.

520
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
<i>U naletu…</i>

521
00:28:27,080 --> 00:28:32,669
Victor Wembanyama
najveći je potencijal svih vremena.

522
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
<i>…već tri asistencije.</i>

523
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
<i>Kakvo dodavanje Wembanyame!</i>

524
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Svi jedva čekaju vidjeti
što će taj mladić postati.

525
00:28:39,384 --> 00:28:45,390
Ovako rano u karijeri, s 20 godina
ide na Olimpijadu i to je uzbudljivo.

526
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
<i>…do koša. Sa stavom!</i>

527
00:28:47,600 --> 00:28:49,519
<i>Preko Şengüna!</i>

528
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
<i>I koš i prekršaj!</i>

529
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
Wemby se ne boji.

530
00:28:54,399 --> 00:28:58,486
I mislim da ima najbolji stav
od svih mladih potencijala koje znam.

531
00:28:58,570 --> 00:29:00,238
Usmjeren je na prave stvari,

532
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
govori prave stvari,
ne zafrkava se, ozbiljno radi.

533
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
Vidi se da nema straha.

534
00:29:10,123 --> 00:29:12,250
Mislim da će Francuska zasjati.

535
00:29:14,627 --> 00:29:16,713
{\an8}S obzirom na našu momčad i igrače…

536
00:29:16,796 --> 00:29:18,465
{\an8}KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE

537
00:29:18,548 --> 00:29:20,550
{\an8}…plan nam je obrana.

538
00:29:21,259 --> 00:29:24,721
Kao ujedinjena momčad
možemo imati najbolju obranu.

539
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
Na to se moramo usredotočiti.

540
00:29:28,266 --> 00:29:31,561
Najvažnija je kemija unutar momčadi

541
00:29:31,644 --> 00:29:34,063
jer igraju zajedno godinama.

542
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
To bi mogao biti problem SAD-u.

543
00:29:38,401 --> 00:29:40,612
Trenirat će tri tjedna.

544
00:29:40,695 --> 00:29:43,281
Nije lako za tri tjedna
uspostaviti kemiju.

545
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
Francuska ima priliku.

546
00:29:47,535 --> 00:29:51,164
Zašto Francuska ne bi mogla

547
00:29:51,247 --> 00:29:54,542
ugroziti SAD i bilo koga drugog?

548
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
A SAD?

549
00:29:56,628 --> 00:29:59,798
Igrali ste protiv njih,
imate zvijezda koliko i oni,

550
00:29:59,881 --> 00:30:01,382
jesu li lakše dostižni?

551
00:30:03,343 --> 00:30:07,347
Ne znam. Mislim da ćemo
moći reći tek nakon natjecanja.

552
00:30:08,932 --> 00:30:12,769
Suparništvo SAD-a i Francuske
započelo je 2020. u Tokiju.

553
00:30:13,394 --> 00:30:14,687
{\an8}OI U TOKIJU 2020.

554
00:30:14,771 --> 00:30:16,564
{\an8}Francuska se počela isticati.

555
00:30:17,398 --> 00:30:18,858
{\an8}Tu i tamo vas sustignu.

556
00:30:18,942 --> 00:30:21,569
To se SAD-u događa svako toliko.

557
00:30:21,653 --> 00:30:23,071
Momčadi se pripremaju.

558
00:30:23,738 --> 00:30:26,533
Sanjaju o tom trenutku, o toj utakmici.

559
00:30:29,160 --> 00:30:32,121
Ovo im je sve, sredit će ih kad-tad.

560
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Igrat će malo jače, bolje od njih.

561
00:30:36,000 --> 00:30:38,253
{\an8}GRUPNA FAZA, TOKIO 2020.

562
00:30:38,336 --> 00:30:42,173
{\an8}Igrali smo s Francuskom
u prvoj utakmici grupne faze u Tokiju.

563
00:30:42,257 --> 00:30:45,635
Igrali smo pod bizarnim okolnostima
zbog COVID-a.

564
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
OI su bile odgođene.

565
00:30:49,055 --> 00:30:51,015
<i>Sjajna igra Francuske.</i>

566
00:30:51,099 --> 00:30:54,269
<i>Kakav koš Evana Fourniera.</i>

567
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
{\an8}Svi žele pobijediti SAD.

568
00:30:58,106 --> 00:31:01,025
<i>Holiday gađa tricu i ne ulazi.</i>

569
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
<i>A niz od 25 pobjeda</i>

570
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
<i>prekida se za SAD.</i>

571
00:31:06,447 --> 00:31:11,160
Poseban je osjećaj bio
pobijediti SAD u prvoj utakmici u Tokiju.

572
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
Uvijek je posebno protiv njih.

573
00:31:14,038 --> 00:31:16,416
U Tokiju smo ih dobili u prvoj utakmici,

574
00:31:17,000 --> 00:31:20,879
ali znali smo da ćemo se opet sresti.

575
00:31:22,630 --> 00:31:25,425
{\an8}<i>Borba za zlatnu medalju</i>
<i>u super areni Saitama.</i>

576
00:31:25,508 --> 00:31:27,051
{\an8}UTAKMICA ZA ZLATNU MEDALJU

577
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
<i>Sjedinjene Države u bijelom,</i>
<i>Francuska u plavom.</i>

578
00:31:31,222 --> 00:31:33,975
Dio mene želio je da igramo samo jednom,

579
00:31:34,058 --> 00:31:35,643
da ih iznenadimo.

580
00:31:37,061 --> 00:31:41,524
KD je bio lud u toj utakmici
i izgubili smo od bolje momčadi.

581
00:31:41,608 --> 00:31:42,650
<i>Durant!</i>

582
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
<i>Još tri za facu.</i>

583
00:31:46,613 --> 00:31:47,655
{\an8}<i>I to je kraj.</i>

584
00:31:47,739 --> 00:31:48,823
{\an8}KONAČAN REZULTAT

585
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Bolno je izgubiti u finalu.

586
00:31:54,495 --> 00:31:57,332
Ali pozitivno je što bi prije 20 godina

587
00:31:57,415 --> 00:32:00,960
lako prihvatili poraz od SAD-a.
A sad smo bili bijesni.

588
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
Francuskoj je to podiglo samopouzdanje.

589
00:32:03,755 --> 00:32:05,381
„Skoro smo…”

590
00:32:05,465 --> 00:32:08,301
Zamalo, i to bez Wembyja.

591
00:32:08,384 --> 00:32:11,012
Bez najboljeg igrača, takoreći.

592
00:32:14,599 --> 00:32:18,394
Samo želim pobijediti Francusku.
Sedmorica novih su ušli u ligu.

593
00:32:18,478 --> 00:32:20,438
Sad su puni samopouzdanja. Dobro.

594
00:32:20,521 --> 00:32:23,191
Misle da nas mogu pobijediti.

595
00:32:28,613 --> 00:32:29,697
{\an8}<i>U srcu smo Pariza</i>…

596
00:32:29,781 --> 00:32:30,823
{\an8}SVEČANO OTVORENJE

597
00:32:30,907 --> 00:32:34,327
{\an8}<i>…grada poznatog po sportu,</i>
<i>umjetnosti, kulturi i povijesti.</i>

598
00:32:34,410 --> 00:32:39,040
{\an8}<i>Označit ćemo početak izvanrednog događaja</i>
<i>koji istovremeno nadilazi granice,</i>

599
00:32:39,123 --> 00:32:42,377
{\an8}<i>nadahnjuje generacije i ujedinjuje svijet.</i>

600
00:32:42,460 --> 00:32:45,922
<i>Dobro došli na 33. Olimpijske igre.</i>

601
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
Pogledaj se. Dobro izgledaš.

602
00:32:53,054 --> 00:32:55,098
Kako si, Steph? Izgledaš super.

603
00:32:55,181 --> 00:32:58,643
Osjećam se sjajno. Ovo je ludo.

604
00:33:00,269 --> 00:33:02,438
Ovo je ludo. Idem nazvati ženu.

605
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
Bok, društvo.

606
00:33:05,692 --> 00:33:06,567
Da.

607
00:33:06,651 --> 00:33:09,654
Gospođa ondje.
Stavi kravatu iza mog prijatelja.

608
00:33:09,737 --> 00:33:10,989
- Plavuša.
- Da.

609
00:33:13,741 --> 00:33:16,202
- Ovo su ti pete?
- Četvrte.

610
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
Imam polaroid, spreman sam.

611
00:33:19,497 --> 00:33:22,250
Samo Bron-Bron ima drukčiji sako.

612
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
On nosi zastavu. Gle ga.

613
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Moram dodati malo blještavila.

614
00:33:32,593 --> 00:33:35,096
- Stavio bih još, ali…
- Ja sam zgodniji.

615
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
Samo je tamniji od mene.

616
00:33:39,892 --> 00:33:41,394
Ne znam gdje smo.

617
00:33:41,978 --> 00:33:44,647
Krenuli smo na ceremoniju otvaranja.

618
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
- Uživo iz Pariza 2024.
- Cijela obitelj.

619
00:33:49,652 --> 00:33:53,364
Naravno da smo htjeli ići,
ali igrali smo sutradan u 17 h.

620
00:33:53,448 --> 00:33:56,701
{\an8}Željeli smo ići,
ali željeli smo i pobijediti.

621
00:33:56,784 --> 00:34:01,039
{\an8}Odlučili smo da nećemo ići
i da ćemo se pripremati za utakmicu.

622
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
- Sretno.
- Hvala.

623
00:34:09,047 --> 00:34:13,134
Protiv SAD-a definitivno imamo prednost.

624
00:34:13,217 --> 00:34:16,763
Poznajemo se.
Igramo zajedno više od deset godina.

625
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
Svako ljeto treniramo zajedno.

626
00:34:18,723 --> 00:34:22,435
Oni ne. Samo se okupe
na tri tjedna i igraju.

627
00:34:23,728 --> 00:34:27,148
Jako je teško okupiti momčad
i stvoriti takvu kemiju

628
00:34:27,231 --> 00:34:30,735
i mislim da je to…
To im je najveći nedostatak.

629
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
To im je uvijek izazov.

630
00:34:34,614 --> 00:34:38,159
Da igrate zajedno svaki dan pet godina,
neće vam to pomoći.

631
00:34:38,743 --> 00:34:40,912
Kemija će ti pomoći čuvati Stepha?

632
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
To je…

633
00:34:44,248 --> 00:34:47,376
Tko god to govori, pogotovo Francuska…

634
00:34:47,460 --> 00:34:51,130
Samo igraj, stari moj.
Mi ne govorimo ništa o vama.

635
00:34:51,214 --> 00:34:55,593
Poštujemo ono što radite, ali…
Samo igrajte.

636
00:34:58,096 --> 00:35:02,058
Drago mi je što će Steph,
LeBron, KD i ostali biti ondje.

637
00:35:04,018 --> 00:35:05,728
Jer je nekako…

638
00:35:06,854 --> 00:35:09,440
Uznemirujuće je kad igramo protiv njih…

639
00:35:11,526 --> 00:35:13,945
Pobijedimo ih ili bude tijesna utakmica.

640
00:35:14,028 --> 00:35:18,157
A netko onda kaže
da nisu izveli najbolju momčad.

641
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
To je uznemirujuće.

642
00:35:19,659 --> 00:35:22,161
Sretan sam što su doveli najbolje.

643
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
SAD!

644
00:35:41,722 --> 00:35:43,307
{\an8}SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE

645
00:35:43,391 --> 00:35:48,271
{\an8}<i>Los Angeles je domaćin idućih OI.</i>
<i>Najuspješnija zemlja u povijesti Igara,</i>

646
00:35:48,354 --> 00:35:51,524
<i>s više od 1000 zlatnih medalja,</i>
<i>više od 2500 medalja.</i>

647
00:35:52,233 --> 00:35:56,445
<i>Zastavu nose teniska senzacija</i>
<i>Coco Gauff, pobjednica US Opena 2023.</i>

648
00:35:56,529 --> 00:35:59,615
<i>i dvostruki osvajač olimpijskog zlata</i>
<i>i zvijezda NBA-a, LeBron James.</i>

649
00:36:01,325 --> 00:36:02,618
Ludilo.

650
00:36:03,703 --> 00:36:04,912
{\an8}S LeBronom Jamesom!

651
00:36:04,996 --> 00:36:06,289
{\an8}OSVAJAČICA OLIMPIJSKOG ZLATA

652
00:36:06,372 --> 00:36:08,457
{\an8}- S LeBronom Jamesom!
- Nevjerojatno.

653
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
Zašto su doveli najbolje?

654
00:36:18,634 --> 00:36:21,179
Zašto ovaj put svi dolaze? Zašto?

655
00:36:21,888 --> 00:36:26,309
Zato što znaju da bi opet mogli izgubiti
ako to ne učine.

656
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
Dobro.

657
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
U redu.

658
00:36:30,271 --> 00:36:34,233
Što? Moramo dovesti najbolje.
I vi morate dovesti svoje najbolje.

659
00:36:34,317 --> 00:36:36,027
Sad imate Victora. Jasno.

660
00:36:36,110 --> 00:36:38,321
<i>Ostao je još jedan brod.</i>

661
00:36:38,404 --> 00:36:39,447
<i>Francuska.</i>

662
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
{\an8}<i>Francuska…</i>

663
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
{\an8}FRANCUSKA

664
00:36:43,201 --> 00:36:47,246
{\an8}<i>Čak 573 natjecatelja</i>

665
00:36:47,330 --> 00:36:49,999
<i>nastupaju pred domaćom publikom.</i>

666
00:37:00,426 --> 00:37:03,554
Ne mogu tako govoriti.
„Poveli su najbolju momčad.”

667
00:37:03,638 --> 00:37:05,848
Pa povedite i vi svoju najbolju.

668
00:37:06,766 --> 00:37:09,185
Vidjeli ste što može biti. Imamo dokaze.

669
00:37:09,268 --> 00:37:11,896
To sigurno zvuči dobro, ali vidjet ćemo.

670
00:38:45,781 --> 00:38:48,909
Prijevod titlova: Jelena Rozić

