1
00:00:13,138 --> 00:00:16,141
DURANTE QUASE UM SÉCULO
NOS JOGOS OLÍMPICOS,

2
00:00:16,224 --> 00:00:19,602
A MODALIDADE DO BASQUETEBOL MASCULINO
TEM SERVIDO DE PALCO

3
00:00:19,686 --> 00:00:21,563
PARA O DOMÍNIO NORTE-AMERICANO.

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,064
NO INÍCIO DE 2024,

5
00:00:23,148 --> 00:00:27,652
OS EUA TINHAM CONQUISTADO
SETE DAS OITO MEDALHAS DE OURO.

6
00:00:30,071 --> 00:00:33,825
<i>Os Estados Unidos, como esperado,</i>
<i>ganham a medalha de ouro.</i>

7
00:00:33,908 --> 00:00:35,660
<i>Uma vitória fácil dos EUA.</i>

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,537
<i>Ouro de novo para os EUA.</i>

9
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
<i>São imbatíveis.</i>

10
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
MAS NOS ÚLTIMOS 30 ANOS,
O MUNDO TEM RECUPERADO.

11
00:00:44,419 --> 00:00:47,088
<i>Há uma nova era no basquetebol olímpico.</i>

12
00:00:47,172 --> 00:00:50,508
<i>É uma celebração</i>
<i>para as outras seleções de basquetebol.</i>

13
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
MUITOS DOS MELHORES JOGADORES
DA ATUALIDADE NASCERAM FORA DOS EUA,

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,390
INCLUINDO OS ÚLTIMOS SEIS MVP DA NBA.

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,852
<i>Jokić para a vitória!</i>

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,355
<i>- Entra!</i>
<i>- Estão a brincar?</i>

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
MVP!

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
<i>Antetokounmpo afunda!</i>

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
<i>Shai Gilgeous-Alexander!</i>

20
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
O jogo já não é apenas americano.

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,081
<i>Bem-vindos ao Mundial</i>
<i>de Basquetebol da FIBA.</i>

22
00:01:21,164 --> 00:01:24,918
No ano passado, perdemos o Mundial
e foi devastador.

23
00:01:25,835 --> 00:01:29,297
<i>E os alemães conseguiram!</i>
<i>Surpreenderam os EUA!</i>

24
00:01:29,380 --> 00:01:32,801
Estávamos a ver
o campeonato do mundo de basquetebol,

25
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
foi então que começámos perguntar-nos:

26
00:01:36,513 --> 00:01:38,723
"Ainda somos os favoritos?"

27
00:01:39,474 --> 00:01:43,770
Quando os 12 melhores jogadores
vestem a camisola dos EUA,

28
00:01:43,853 --> 00:01:45,105
temos de ser invencíveis.

29
00:01:46,606 --> 00:01:50,068
NO VERÃO DE 2024,
PELA PRIMEIRA VEZ NA HISTÓRIA,

30
00:01:50,151 --> 00:01:53,988
OS FAVORITOS AO PÓDIO
CONCEDERAM ACESSO AOS BASTIDORES

31
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
DOS JOGOS OLÍMPICOS DE PARIS 2024.

32
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
O entusiasmo para a competição
de basquetebol é estratosférico.

33
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
<i>Sente-se a antecipação no ar.</i>

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
<i>A intensidade está a outro nível.</i>

35
00:02:10,755 --> 00:02:14,175
Estamos num momento interessante
do basquetebol.

36
00:02:14,259 --> 00:02:18,263
Há três, quatro, cinco equipas
que são pretendentes.

37
00:02:18,346 --> 00:02:22,809
Mas sobretudo, equipas que acreditam
que podem ganhar uma medalha de ouro.

38
00:02:27,021 --> 00:02:31,317
O basquetebol masculino dos EUA
ganhou quatro medalhas de ouro seguidas.

39
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
Ainda somos os melhores.
Ganhamos de forma esmagadora.

40
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Quando a tua hora chegar, brilha,
ou entra outro membro do Hall of Fame.

41
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Cum caraças! Ele é tão bom.

42
00:02:41,619 --> 00:02:42,745
<i>Curry!</i>

43
00:02:46,416 --> 00:02:50,753
Olhando para a NBA, os últimos MVP
são jogadores internacionais.

44
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
Provoquem-nos!
Eles que fiquem um pouco nervosos.

45
00:02:53,923 --> 00:02:59,053
O basquetebol na Sérvia
levou alegria ao povo em tempos difíceis.

46
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
<i>Bogdanović, lançamento longo, entrou!</i>

47
00:03:01,472 --> 00:03:03,433
O basquetebol está-nos no sangue.

48
00:03:03,516 --> 00:03:06,311
Aprendemos que somos
os melhores no basquetebol.

49
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
- Quem é a melhor?
- Sérvia!

50
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
Com o sucesso que temos,
começamos a acreditar.

51
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
Não temos medo dos EUA.

52
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
O Canadá tem o seu desporto nacional,
o hóquei.

53
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Mas está a desenvolver jogadores.

54
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
É suposto esta ser a melhor seleção
desde a Dream Team.

55
00:03:23,912 --> 00:03:27,332
Qualquer um dos nossos dez jogadores
pode jogar contra cinco titulares

56
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
e temos hipótese de ganhar.

57
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
É o jogo da minha vida!

58
00:03:33,546 --> 00:03:36,007
Tivemos duas primeiras escolhas
seguidas no <i>draft</i>.

59
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Cada vez mais pessoas sabem
do que a França é capaz.

60
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
Já não somos a mesma equipa!
Não está a funcionar!

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,642
Queremos o ouro nas Olimpíadas. O tanas!

62
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Temos uma oportunidade única.
Não a podemos desperdiçar.

63
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
Vamos precisar de coragem
para aceitar essa pressão.

64
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
<i>Wembanyama.</i>

65
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
<i>Dois segundos. Fournier. Uma bomba!</i>

66
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Os EUA serão sempre
uma referência no basquetebol.

67
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
O mundo está a aproximar-se.

68
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
Não queres ser a equipa ultrapassada.

69
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
Vemo-las como as melhores equipas
do mundo.

70
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
É de loucos.

71
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Temos de estar nesse nível
se queremos dar o nosso melhor.

72
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
- Saúde.
- Saúde!

73
00:04:14,587 --> 00:04:17,882
Vejo todos como uma ameaça.
E quando alguém é uma ameaça,

74
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
sabes o que acontece.

75
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
<i>Carter. É…</i>

76
00:04:26,891 --> 00:04:31,145
O OURO À DISTÂNCIA DE UM LANCE

77
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
{\an8}CENTRO MENDENHALL

78
00:04:34,607 --> 00:04:37,568
{\an8}LAS VEGAS, NEVADA

79
00:04:38,152 --> 00:04:40,238
BASQUETEBOL DOS EUA
50.º ANIVERSÁRIO

80
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
{\an8}Estou bem.

81
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
{\an8}Bola.

82
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
{\an8}Book! Caramba, Book!

83
00:04:47,161 --> 00:04:49,872
{\an8}Caramba, Book!

84
00:04:49,956 --> 00:04:51,124
Marca, Bron!

85
00:04:51,207 --> 00:04:52,667
Marca, Bron!

86
00:04:54,085 --> 00:04:55,628
Concentração! Vamos!

87
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
Desde que cheguei à seleção, dizemos:

88
00:04:59,132 --> 00:05:01,509
{\an8}"A pressão aparece
quando vestes a camisola."

89
00:05:01,592 --> 00:05:03,344
{\an8}Seja um amigável ou uma competição.

90
00:05:03,428 --> 00:05:06,472
Não podemos perder ou ter um jogo renhido.

91
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
É a pressão necessária para te tornares
um jogador e uma pessoa melhor.

92
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
Estou na defesa. Isso.

93
00:05:13,646 --> 00:05:17,400
{\an8}No papel, sinto que esta equipa
pode competir com…

94
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
{\an8}… todas as equipas olímpicas anteriores.

95
00:05:22,322 --> 00:05:23,489
Vira, Joel.

96
00:05:24,782 --> 00:05:26,617
Tu cortas. Eu vou para o canto.

97
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Um drible e passe.

98
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Finalizem logo.

99
00:05:30,204 --> 00:05:33,708
Todos os meus amigos treinadores
riem-se e dizem:

100
00:05:33,791 --> 00:05:38,004
{\an8}"Treinar o basquetebol dos EUA
é o trabalho mais ingrato do desporto."

101
00:05:38,087 --> 00:05:41,257
{\an8}Tens de ganhar
e, se ganhares, ninguém quer saber.

102
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
{\an8}Mas se perderes, és um fracasso.

103
00:05:45,178 --> 00:05:47,263
Vai! Tens espaço.

104
00:05:48,014 --> 00:05:49,682
Temos de chegar ali.

105
00:05:49,766 --> 00:05:51,392
Se estiveres no canto…

106
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
Ant, se estás aí e eu lanço daqui,

107
00:05:53,728 --> 00:05:55,605
temos de voltar pelo cotovelo.

108
00:05:55,688 --> 00:05:58,149
Conseguiremos três posses extra por jogo.

109
00:05:58,232 --> 00:05:59,734
Vá, próximo grupo.

110
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
Tu consegues!

111
00:06:01,319 --> 00:06:02,528
Fraco. Forte!

112
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
{\an8}Para esta seleção, pensei em três grupos.

113
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
{\an8}Temos os…

114
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
… jogadores experientes.

115
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
Jogadores que já são consagrados.

116
00:06:17,919 --> 00:06:22,256
Depois temos os jogadores
que estão no seu auge.

117
00:06:22,340 --> 00:06:24,342
Atravessa, Steph.

118
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
E depois, os jogadores mais novos.

119
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
E queríamos representantes
dos três grupos.

120
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
Isso!

121
00:06:31,933 --> 00:06:36,229
Críamos um grupo de mensagens
para eles se entrosarem,

122
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
criarem laços e fortalecerem relações.

123
00:06:40,066 --> 00:06:42,568
Cuidado! Deixa comigo. Ant, fica aí.

124
00:06:45,696 --> 00:06:48,116
{\an8}- Vens para Indiana?
- Talvez vá.

125
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
{\an8}- Força.
- Achas? Nunca na minha vida.

126
00:06:51,369 --> 00:06:52,829
{\an8}Prefiro reformar-me.

127
00:06:55,832 --> 00:06:57,291
Vá lá, mano.

128
00:06:57,375 --> 00:07:00,336
Quando forem a Indiana,
jantamos em minha casa.

129
00:07:00,420 --> 00:07:01,295
Estou bem.

130
00:07:01,379 --> 00:07:03,631
- Têm de sair do hotel.
- Vou à tua casa.

131
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
- Vens?
- Vou ao jogo.

132
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Sim.

133
00:07:13,349 --> 00:07:17,520
Estou curiosa para ver como o Steve Kerr

134
00:07:17,603 --> 00:07:20,314
vai gerir todas estas estrelas

135
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
{\an8}porque esta equipa tem estrelas
até dizer chega.

136
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Vai! Isso.

137
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
O LeBron James vai fazer 40 anos
no final deste ano.

138
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
<i>LeBron James a fazer história.</i>

139
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
<i>Meu Deus!</i>

140
00:07:35,037 --> 00:07:38,875
<i>O recorde de pontos</i>
<i>de todos os tempos da NBA</i>

141
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
<i>agora pertence a LeBron James!</i>

142
00:07:41,878 --> 00:07:46,674
A vontade dele
de afirmar publicamente: "Alinho."

143
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
{\an8}É uma afirmação poderosa.

144
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
{\an8}VERÃO! VAI SER DIVERTIDO!

145
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
{\an8}Acho que ele quer mostrar
aos jogadores mais novos

146
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
o que é preciso para ser
um medalhado de ouro,

147
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
O que é preciso para ser um embaixador,
uma estrela.

148
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
Não fiques aqui.

149
00:08:03,065 --> 00:08:06,569
Eu marco o tipo que corta,
tu compensas a marcação.

150
00:08:06,652 --> 00:08:11,073
Se for para ali, para ali ou para ali,
compensas. Exatamente.

151
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
Lá vai!

152
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Lá vai!

153
00:08:16,329 --> 00:08:18,873
O Anthony Edwards é
uma das nossas jovens estrelas.

154
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
<i>Ant Edwards!</i>

155
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
<i>A explosão no cesto!</i>

156
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
O Anthony é único.

157
00:08:30,676 --> 00:08:35,223
Colocá-lo com o Kevin Durant,
o seu herói de infância,

158
00:08:35,306 --> 00:08:36,682
é algo especial.

159
00:08:37,808 --> 00:08:39,936
Qual é a primeira coisa que queres fazer?

160
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
Jogar ao lado do KD.

161
00:08:42,730 --> 00:08:44,690
É a única coisa que quero fazer.

162
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
- Ele significa assim tanto para ti?
- É o meu jogador favorito.

163
00:08:48,402 --> 00:08:51,280
Quero ver o KD olímpico.

164
00:08:51,364 --> 00:08:54,325
O Kevin chega a estas Olimpíadas
com três medalhas de ouro.

165
00:08:54,408 --> 00:08:56,619
Vai tentar a quarta, o que o deixaria

166
00:08:56,702 --> 00:09:00,081
no topo da pirâmide
do basquetebol masculino

167
00:09:00,164 --> 00:09:03,042
como o único jogador
com quatro medalhas de ouro.

168
00:09:03,125 --> 00:09:05,628
E, já agora, não é só isso.

169
00:09:05,711 --> 00:09:09,215
Ele também quer tornar-se
o melhor marcador de sempre

170
00:09:09,298 --> 00:09:12,176
do basquetebol masculino
e feminino dos EUA.

171
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
Estão todos
numa fase diferente da carreira.

172
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
Temos o Ant,
um jovem da liga na primeira Olimpíada.

173
00:09:17,306 --> 00:09:20,434
É a primeira Olimpíada do Steph,
mas ele tem 36 anos.

174
00:09:23,229 --> 00:09:27,108
{\an8}Steph Curry é o melhor jogador
que já lançou uma bola de basquetebol.

175
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
<i>Três segundos.</i>

176
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
<i>Curry para três!</i>

177
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
<i>Aí está o meme!</i>

178
00:09:35,116 --> 00:09:36,450
<i>Que lançamento!</i>

179
00:09:37,243 --> 00:09:40,121
É a minha primeira Olimpíada
e é o momento certo

180
00:09:40,204 --> 00:09:46,210
porque a seleção dos EUA está a recuperar
e a reafirmar o nosso domínio.

181
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Quando chegámos a Las Vegas,

182
00:09:48,296 --> 00:09:51,924
{\an8}estávamos todos comprometidos
e concentrados

183
00:09:52,008 --> 00:09:56,429
{\an8}em garantir que cada dia contasse,
a competir, a divertir-nos, a conversar.

184
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Eu marco-o. Sim.

185
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Uma das coisas que esta malta adora

186
00:10:08,399 --> 00:10:12,862
é brincar com os tipos
com quem estão habituados a competir,

187
00:10:12,945 --> 00:10:17,033
unir forças e partilhar a responsabilidade

188
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
que eles estão habituados
a assumir sozinhos.

189
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
Viste como se esquecem de ti?

190
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Está tudo bem.

191
00:10:24,707 --> 00:10:26,500
Meu, tens…

192
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
… um dom e tanto, é algo…

193
00:10:29,420 --> 00:10:33,424
Olha para… Vens de trás
e levas tudo à frente, não é?

194
00:10:33,507 --> 00:10:34,467
Sim.

195
00:10:34,550 --> 00:10:36,802
Quando é que vamos ter ressaltos?

196
00:10:36,886 --> 00:10:40,389
Quando vamos ver-te a encontrar alguém e…

197
00:10:40,473 --> 00:10:41,349
Cacetada.

198
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
O meu míster chateia-me por isso.

199
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
Sim, porque é o próximo passo para ti.

200
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
Deste um salto no ano passado,

201
00:10:48,773 --> 00:10:51,859
desde o início dos treinos
até ao fim do Mundial,

202
00:10:51,942 --> 00:10:55,488
e foi visível, tornaste-te
um dos melhores jogadores da liga.

203
00:10:55,571 --> 00:10:57,531
- É o próximo passo.
- Sim, claro.

204
00:10:57,615 --> 00:11:00,493
Estou a ver como o LeBron treina.

205
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
- Nunca o vi treinar.
- Certo.

206
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
- Só penso: "Céus."
- Sim.

207
00:11:05,164 --> 00:11:09,960
Vi o Steph, os dois,
e toda a conversa sobre a parte física.

208
00:11:10,044 --> 00:11:12,213
- Sim.
- É o teu próximo passo.

209
00:11:12,296 --> 00:11:16,050
Podes chegar a outro nível,
mas são as coisas chatas.

210
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Sim, eu entendo. Vou centrar-me nisso.

211
00:11:18,844 --> 00:11:21,055
- Usa esse corpo, meu.
- Entendo.

212
00:11:26,560 --> 00:11:27,687
SALA DE REUNIÕES

213
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
Olhar para vocês,

214
00:11:30,398 --> 00:11:32,817
metade já faz parte do Hall of Fame.

215
00:11:32,900 --> 00:11:36,153
Se se reformassem agora,
metade estaria no Hall of Fame.

216
00:11:36,237 --> 00:11:40,658
A outra metade para lá caminha.
Temos 12 membros do Hall of Fame aqui.

217
00:11:41,826 --> 00:11:45,329
Mas o Grant disse
que isto vai demorar algum tempo, certo?

218
00:11:45,413 --> 00:11:50,418
Podemos comprometer-nos agora
e deixar tudo o que é da NBA lá fora?

219
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Ninguém vai receber.

220
00:11:52,336 --> 00:11:55,339
Ninguém está aqui por outra razão
senão ganhar.

221
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
Queremos o ouro e queremos jogar juntos.

222
00:11:58,175 --> 00:12:02,138
Podem até nem jogar algumas partidas.

223
00:12:02,722 --> 00:12:05,099
Não sei como vai correr.

224
00:12:05,182 --> 00:12:08,477
Sei que seria difícil meter 12 pessoas
num jogo de 40 minutos.

225
00:12:08,561 --> 00:12:12,273
Algumas pessoas disseram-me:
"Isto lembra-me a Dream Team de 92."

226
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Alguns de vocês
talvez nem fossem nascidos.

227
00:12:15,025 --> 00:12:16,736
Acho que o LeBron. O Steph.

228
00:12:16,819 --> 00:12:20,656
Aquela equipa transformou o basquetebol,

229
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
expôs o nosso jogo ao mundo.

230
00:12:30,249 --> 00:12:34,754
A Dream Team foi a melhor equipa
alguma vez reunida em qualquer desporto.

231
00:12:35,671 --> 00:12:38,799
O fascinante sobre a Dream Team
foi o que a gerou,

232
00:12:38,883 --> 00:12:40,509
o que forçou a sua criação.

233
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
{\an8}<i>Não pensámos que seria tão tenso.</i>

234
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
{\an8}A derrota nas Olimpíadas de 1988,

235
00:12:45,097 --> 00:12:48,309
{\an8}quando os EUA perderam
para a antiga União Soviética

236
00:12:48,392 --> 00:12:49,894
e Arvydas Sabonis.

237
00:12:49,977 --> 00:12:54,023
O nosso modelo tradicional
com jogadores amadores de basquetebol,

238
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
universitários,

239
00:12:55,816 --> 00:12:59,445
a representar os EUA não era sustentável.

240
00:13:00,696 --> 00:13:02,364
Envolveu o orgulho nacional,

241
00:13:02,448 --> 00:13:05,451
foi uma vergonha
para o basquetebol dos EUA.

242
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
É nosso. Fomos nós que o criámos.

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
Nós somos o modelo.

244
00:13:10,164 --> 00:13:11,749
<i>… vão para casa atordoados.</i>

245
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
Em 1988, em Seul, pensámos:

246
00:13:13,793 --> 00:13:16,504
"Não pode ser. Não podemos perder assim."

247
00:13:17,755 --> 00:13:19,381
Já não conseguíamos ganhar.

248
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
Basquetebol dos EUA, o que vamos fazer?

249
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
E, de repente, dissemos:
"Vamos fazer comités.

250
00:13:24,720 --> 00:13:27,723
Vamos fazer painéis, analisar,
vamos fazer algo."

251
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
Em 1992, quando reunimos a equipa,

252
00:13:32,770 --> 00:13:36,982
queríamos reunir o melhor grupo
de jogadores da NBA.

253
00:13:39,318 --> 00:13:43,113
Na conferência de imprensa de abertura,
em Barcelona,

254
00:13:44,031 --> 00:13:47,034
uma das perguntas feitas
ao Charles Barkley foi:

255
00:13:47,117 --> 00:13:49,161
"O que sabe sobre Angola?"

256
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
E a resposta do Charles foi…

257
00:13:51,080 --> 00:13:55,251
Não sei nada sobre Angola,
mas Angola está em apuros.

258
00:13:55,334 --> 00:13:58,170
As equipas estavam em apuros
e isso era motivo de orgulho.

259
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
Todos estavam em apuros contra eles.

260
00:14:00,840 --> 00:14:06,303
Estariam em apuros contra os Beatles,
os Stones, os Jackson 5.

261
00:14:06,804 --> 00:14:09,348
Eles ficariam apavorados.

262
00:14:10,266 --> 00:14:13,185
Os jogadores internacionais viram
os seus jogadores preferidos.

263
00:14:13,269 --> 00:14:16,522
Podiam tocar-lhes,
ouvir histórias sobre eles.

264
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
{\an8}Eles vivenciaram isso
e isso abriu as portas para todos.

265
00:14:22,653 --> 00:14:26,699
{\an8}Os jogadores
contra os quais a Dream Team jogou

266
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
{\an8}ficavam motivados.

267
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
{\an8}Eu tinha começado a jogar
no início dos anos 90

268
00:14:33,998 --> 00:14:36,959
{\an8}e era um grande fã,

269
00:14:37,042 --> 00:14:40,462
{\an8}mas as Olimpíadas mudaram tudo para mim.

270
00:14:42,256 --> 00:14:46,635
Trouxe notoriedade
para o basquetebol na Europa.

271
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
A Dream Team
teve um grande impacto em mim.

272
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
{\an8}Quando tinha dez anos,
fui ao jogo no Mónaco

273
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
{\an8}contra a seleção francesa.

274
00:14:54,143 --> 00:14:58,063
{\an8}E depois disso, quis ir para a NBA.
Tornou-se o meu sonho.

275
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
{\an8}As equipas estavam a evoluir,
estava a ficar mais renhido.

276
00:15:02,776 --> 00:15:05,279
O MUNDO APROXIMA-SE DA DREAM TEAM

277
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
Em 1996, foi mais renhido,
em 2000, foi mais renhido.

278
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
O FIM DE UMA ERA

279
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
<i>Ouro para a Argentina,</i>

280
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
{\an8}<i>prata para a Itália,</i>

281
00:15:13,579 --> 00:15:17,124
{\an8}<i>bronze para os EUA,</i>
<i>mas este jogo vai ficar para a história.</i>

282
00:15:17,625 --> 00:15:20,753
{\an8}<i>Foi como um </i>tsunami <i>no basquetebol,</i>

283
00:15:20,836 --> 00:15:23,547
{\an8}<i>a anunciar a mudança</i>
<i>no domínio do jogo internacional.</i>

284
00:15:23,631 --> 00:15:27,551
Em 2004, em Atenas,
voltámos para casa com o bronze.

285
00:15:27,635 --> 00:15:28,761
Foi dececionante.

286
00:15:28,844 --> 00:15:33,015
E REBENTA A BOLHA DOS EUA
28 DE AGOSTO DE 2024

287
00:15:34,141 --> 00:15:38,187
Os americanos chamam-lhe desastre
e os que gostam de basquetebol chamam-lhe

288
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
o início da Era Iluminada.

289
00:15:42,942 --> 00:15:46,528
Foi um desastre, mas também nos fez ver

290
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
que o jogo e os jogadores
tinham melhorado.

291
00:15:51,784 --> 00:15:53,994
Enquanto olhávamos para a seleção dos EUA,

292
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
o resto do mundo olhava
para os seus próprios jogadores

293
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
nos seus respetivos países.

294
00:15:58,999 --> 00:16:03,128
{\an8}Eles estavam a plantar sementes
nos seus próprios países

295
00:16:03,212 --> 00:16:06,423
{\an8}e agora estamos a ver
que essas sementes floresceram.

296
00:16:07,299 --> 00:16:11,136
<i>Nikola Jokić com um passe incrível</i>
<i>para Aaron Gordon!</i>

297
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
<i>Ele roda e lança!</i>

298
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
<i>Shai marca!</i>

299
00:16:17,518 --> 00:16:20,729
<i>Tentou responder,</i>
<i>mas foi bloqueado e perdeu a bola.</i>

300
00:16:20,813 --> 00:16:25,609
O fogo, as faíscas, a chama, o pincel…

301
00:16:25,693 --> 00:16:29,071
Foi tudo em 1992. Tudo. Cada pormenor.

302
00:16:33,701 --> 00:16:37,204
O assustador
para o basquetebol americano é que,

303
00:16:37,287 --> 00:16:41,333
{\an8}se analisarmos quem são os quatro
ou cinco melhores jogadores da NBA,

304
00:16:41,417 --> 00:16:44,545
{\an8}na minha opinião,
o Jokić é o campeão indiscutível.

305
00:16:44,628 --> 00:16:49,049
Temos o Luka, o Giannis.
E se repararmos, o SGA é canadiano.

306
00:16:49,133 --> 00:16:53,554
Quando é que o próximo melhor jogador
do mundo será dos EUA?

307
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
Sozinho, campeão.

308
00:16:57,099 --> 00:16:58,308
Sim!

309
00:17:02,730 --> 00:17:06,900
Nestas Olimpíadas, temos muitas dúvidas
sobre a equipa masculina de basquetebol

310
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
e sobre como será exatamente.

311
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Porque saímos de um Mundial em Manila,

312
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
onde os EUA
não conquistaram medalhas em Manila.

313
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
E foi chocante.

314
00:17:19,788 --> 00:17:22,207
{\an8}Jogar no Mundial é importante.

315
00:17:23,417 --> 00:17:27,546
Alguns países têm a primeira oportunidade
para chegar à Olimpíadas.

316
00:17:28,672 --> 00:17:32,259
{\an8}ESTADOS UNIDOS CONTRA CANADÁ
JOGO DO BRONZE NO MUNDIAL

317
00:17:32,342 --> 00:17:34,970
Para uma equipa como os EUA, é importante.

318
00:17:35,054 --> 00:17:36,722
{\an8}TREINADOR DA SELEÇÃO DOS EUA

319
00:17:36,805 --> 00:17:41,393
{\an8}Lembro-me de estarmos a ver o Mundial,
o Steve Kerr era o treinador.

320
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Havia muitos tipos novos
na equipa dos Estados Unidos.

321
00:17:46,065 --> 00:17:48,817
E apesar de não serem os mesmos jogadores

322
00:17:48,901 --> 00:17:50,694
da seleção olímpica,

323
00:17:50,778 --> 00:17:55,199
ainda se tratavam
dos melhores jovens talentos da NBA.

324
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
<i>As seleções chegam com muita esperança.</i>

325
00:17:57,701 --> 00:18:00,829
<i>O Canadá está nos quatro primeiros</i>
<i>pela primeira vez.</i>

326
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
<i>Há um fator positivo.</i>

327
00:18:04,083 --> 00:18:06,543
Foi estranho ver aquilo.

328
00:18:06,627 --> 00:18:09,588
Para todos
os que representam o nosso país,

329
00:18:09,671 --> 00:18:11,757
{\an8}nas Olimpíadas ou nos Mundiais,

330
00:18:11,840 --> 00:18:13,342
{\an8}perder não é opção.

331
00:18:13,425 --> 00:18:18,013
{\an8}<i>Mais um belo lançamento</i>
<i>de Shai Gilgeous-Alexander.</i>

332
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
<i>E os adeptos canadianos</i>
<i>começam a celebrar um pouco.</i>

333
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
{\an8}Se olharmos para a Dream Team,

334
00:18:23,894 --> 00:18:27,439
os adversários ficavam assustados
quando jogavam contra eles.

335
00:18:29,483 --> 00:18:32,611
Acho que isso mudou,
esse medo já não existe.

336
00:18:32,694 --> 00:18:37,616
<i>Já está. O Canadá chegou ao pódio.</i>

337
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
<i>Ganharam o jogo do terceiro lugar</i>
<i>contra os Estados Unidos</i>

338
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
{\an8}<i>na Batalha das Américas.</i>

339
00:18:44,706 --> 00:18:48,502
{\an8}Quando perderam
a medalha de bronze para o Canadá

340
00:18:48,585 --> 00:18:53,257
{\an8}e ficaram em quarto,
foi aí que começaram as conversas.

341
00:18:53,924 --> 00:18:58,262
O ciclo de notícias de 24 horas:
"Ainda somos os favoritos?"

342
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Durante anos,
os EUA tomaram por garantido,

343
00:19:03,308 --> 00:19:07,604
desde que os jogadores da NBA
começaram a jogar pelo país,

344
00:19:07,688 --> 00:19:10,691
que isso era uma garantia de vitória.

345
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
É engraçado como o basquetebol é cíclico.

346
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Apesar do nosso sucesso,
não conseguimos vencer toda a gente.

347
00:19:18,115 --> 00:19:21,535
Temos de ser desafiados
para formarmos uma seleção

348
00:19:21,618 --> 00:19:25,747
com tipos como Durant, LeBron e Steph
que dizem: "Resolvamos isto."

349
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
Foi interessante que, quando perdemos
o Mundial, no verão passado,

350
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
o LeBron e outros falaram
sobre o seu desejo de estar na seleção.

351
00:19:36,800 --> 00:19:40,929
Então? Vamos fazer história este verão.
Estou entusiasmado.

352
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
<i>Vai ser um ótimo verão. Sem dúvida.</i>

353
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Sei que todos sentimos o mesmo.

354
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
O Bron foi o primeiro
a enviar uma mensagem.

355
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Acho que eu estava a jantar na cidade

356
00:19:51,356 --> 00:19:55,194
e a mensagem dizia:
"O que vais fazer no verão?"

357
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
E eu disse:
"Se me perguntares agora, alinho."

358
00:19:58,655 --> 00:20:02,451
Recebi uma mensagem do Bron,
ele não jogava nas Olimpíadas há 12 anos.

359
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
Era a primeira vez do Steph,
estavam entusiasmados por irem a Paris.

360
00:20:06,455 --> 00:20:08,123
E eu disse: "Claro."

361
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
Só me caiu a ficha
quando recebi a minha camisola.

362
00:20:13,253 --> 00:20:14,213
Isto é real.

363
00:20:14,296 --> 00:20:16,965
Vamos representar o nosso país
e trazer o ouro.

364
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
É algo que não tenho e quero muito ter.

365
00:20:19,635 --> 00:20:22,888
Alguns nomes são indiscutíveis, não é?

366
00:20:22,971 --> 00:20:27,100
LeBron James, Steph Curry, Kevin Durant.

367
00:20:27,184 --> 00:20:32,898
O mais importante
nas Olimpíadas de Paris em 2024

368
00:20:32,981 --> 00:20:36,526
é que não recebemos nenhuma nega,
ninguém rejeitou Paris.

369
00:20:36,610 --> 00:20:40,697
Mesmo que o jogador não queira ir,
a esposa ou namorada quer.

370
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
Os jogadores aceitam.

371
00:20:42,658 --> 00:20:46,620
Acho que todos disseram, desde o início,
quando trocámos mensagens:

372
00:20:46,703 --> 00:20:50,040
"Estão a dizer
que os outros países nos alcançaram.

373
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Vamos descobrir. Vamos ver."

374
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
Quando olhamos para o currículo deles,

375
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
o que estes tipos conquistaram na liga,

376
00:20:58,548 --> 00:21:01,009
e pões tudo no papel, é uma loucura.

377
00:21:01,718 --> 00:21:05,013
As minhas expetativas
para a equipa são simples: o ouro.

378
00:21:06,139 --> 00:21:09,851
Quero ganhar por 40 pontos
ou o máximo que pudermos,

379
00:21:09,935 --> 00:21:13,063
mas sei que nem sempre será assim.
O jogo não é assim.

380
00:21:13,146 --> 00:21:17,317
E respeito o facto de o mundo
e as outras equipas terem melhorado,

381
00:21:17,401 --> 00:21:18,610
mas quero a medalha.

382
00:21:18,694 --> 00:21:20,654
Bom passe, Bron!

383
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
A pergunta que fazíamos
antes de Paris era: "É suficiente?"

384
00:21:26,201 --> 00:21:29,162
A expetativa geral é cilindrar.

385
00:21:29,913 --> 00:21:33,333
Isso vai acontecer
no primeiro ou no segundo jogo.

386
00:21:33,417 --> 00:21:36,503
Se vai acontecer mais tarde,
na fase de grupos

387
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
e na ronda das medalhas? Não.

388
00:21:39,798 --> 00:21:42,926
Não, acho que as outras seleções
são demasiado boas.

389
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
Têm muitos bons jogadores.

390
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
O nível é semelhante.

391
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
E espero que os meus jogadores
estejam chateados com isso

392
00:21:52,185 --> 00:21:56,690
porque o desafio que iremos encontrar
quando chegarmos a Paris

393
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
vai ser difícil.

394
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
Foi um bom primeiro dia.

395
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Vamos continuar a melhorar.

396
00:22:03,488 --> 00:22:07,826
Vocês vão adaptar-se
e vamos carburar não tarda nada.

397
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Vamos continuar a trabalhar.

398
00:22:09,411 --> 00:22:12,331
Vamos terminar com lances livres e cestos.

399
00:22:12,414 --> 00:22:14,958
- Venham cá.
- Bom trabalho!

400
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
- Ouro. Um, dois, três!
- Ouro!

401
00:22:19,921 --> 00:22:23,550
{\an8}<i>A seleção dos EUA</i>
<i>vai corresponder às expetativas?</i>

402
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
{\an8}<i>As expetativas são justas se alguém acha…</i>

403
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
{\an8}<i>O mundo já não nos admira,</i>
<i>já não têm medo de nós.</i>

404
00:22:29,639 --> 00:22:33,810
{\an8}<i>Menos do que a medalha de ouro</i>
<i>será visto como um fracasso.</i>

405
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
{\an8}Só há um objetivo: o ouro.

406
00:22:36,855 --> 00:22:39,107
{\an8}É o único objetivo, a única tarefa,

407
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
{\an8}a única coisa que será suficiente.

408
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
Não há ninguém no mundo

409
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
que goste mais de basquetebol

410
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
e não há ninguém no mundo

411
00:22:49,493 --> 00:22:52,954
que apoie mais o basquetebol americano.

412
00:22:53,497 --> 00:22:58,001
Dito isto,
chamo o nosso convidado especial.

413
00:23:07,719 --> 00:23:12,474
Só vim aqui, claro,
para desejar boa viagem

414
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
{\an8}aos futuros medalhados de ouro.

415
00:23:16,978 --> 00:23:19,773
{\an8}Há muitas coisas
que tornam os EUA excecionais.

416
00:23:19,856 --> 00:23:24,486
Nada representou isso melhor
do que o basquetebol americano.

417
00:23:25,904 --> 00:23:28,240
Dito isto, é bom que ganhem.

418
00:23:29,699 --> 00:23:34,204
Às vezes, sou acusado, até em demasia,

419
00:23:34,287 --> 00:23:37,999
{\an8}de só me interessar no que se passa
fora das nossas fronteiras

420
00:23:38,083 --> 00:23:41,044
{\an8}e de recordar que estamos todos ligados,

421
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
{\an8}e que os EUA têm de ser um parceiro

422
00:23:44,798 --> 00:23:49,469
e não apenas ditar os termos ao mundo,
mas quando se trata de basquetebol…

423
00:23:51,555 --> 00:23:54,141
… espero que os EUA

424
00:23:54,224 --> 00:23:56,726
ganhem uma medalha de ouro

425
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
sempre.

426
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
E sim,

427
00:24:01,398 --> 00:24:06,194
ganhar a medalha de prata
seria horrível e constrangedor.

428
00:24:06,278 --> 00:24:08,196
Só queria que ficasse registado.

429
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
Não pensei que começaria…
O que achas deste jovem?

430
00:24:13,785 --> 00:24:16,163
- Ele dá uns toques, não é?
- Um pouco.

431
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
É melhor baixarem a bolinha.

432
00:24:18,165 --> 00:24:20,584
- Eu sou o maior.
- Ele é o maior?

433
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
- Disseste que eras o maior?
- Sou. Eles sabem.

434
00:24:24,171 --> 00:24:26,465
- Parece que sim.
- Ele é bom, admito.

435
00:24:26,548 --> 00:24:30,427
Marca 50 pontos sempre que jogamos.
Tem sorte por eu não ter dois metros.

436
00:24:30,510 --> 00:24:34,139
E vocês têm dois jogadores
com mais de dois metros.

437
00:24:34,222 --> 00:24:36,933
Espere, pare… também não é para tanto.

438
00:24:37,017 --> 00:24:39,227
- Só estou a dizer.
- Têm três.

439
00:24:39,311 --> 00:24:42,814
- Sim, porque ele tem o Naz Reid.
- Eu avisei.

440
00:24:42,898 --> 00:24:45,066
Ele elogiou-te. Lembro-me disso.

441
00:24:45,650 --> 00:24:46,818
K.

442
00:24:46,902 --> 00:24:48,320
- LeBron.
- Vigia-o.

443
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Vá lá.

444
00:24:50,197 --> 00:24:54,409
Estão a falar com este jovem?
Porque ele continua…

445
00:24:55,202 --> 00:24:58,538
Ele acabou de dizer que era o maior e tal…

446
00:24:58,622 --> 00:25:00,874
O maior, o verdadeiro e essa coisa?

447
00:25:00,957 --> 00:25:03,585
Mas dê-lhe todo o contexto.

448
00:25:03,668 --> 00:25:07,714
Perguntou-lhe o que pensava deste jovem
e ele disse que eu era bom.

449
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
Eu disse: "Sou o maior, ele é doido."

450
00:25:10,967 --> 00:25:12,469
Ele não está enganado.

451
00:25:12,552 --> 00:25:14,262
- Vês?
- Não está enganado.

452
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
- É verdade.
- Ele é o verdadeiro.

453
00:25:16,389 --> 00:25:18,475
- É o estilo dele.
- Ele não mentiu.

454
00:25:18,558 --> 00:25:20,352
- Ele não mentiu.
- Não mentiu.

455
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
Rese, o que é isso? Limonada com morango?

456
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
É um Shirley Temple.

457
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
- Tem álcool?
- Não.

458
00:25:28,818 --> 00:25:31,321
- Quero um desses.
- Isso mesmo.

459
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
Muito bem, jovem.

460
00:25:33,782 --> 00:25:36,284
Os cotas dizem: "Não."

461
00:25:38,745 --> 00:25:43,667
Temos de pegar nos melhores talentos
e formar uma equipa.

462
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
A competição é séria.

463
00:25:45,460 --> 00:25:47,712
A vitória não é certa.

464
00:25:49,548 --> 00:25:51,716
BELGRADO, SÉRVIA

465
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
Mãos!

466
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Não podemos exagerar em nada,

467
00:26:01,935 --> 00:26:07,607
{\an8}mas todos acham que esta é
a competição mais difícil,

468
00:26:07,691 --> 00:26:09,609
{\an8}as Olimpíadas mais difíceis.

469
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Temos de jogar como treinamos.

470
00:26:14,239 --> 00:26:17,576
É assim que se ganha confiança.

471
00:26:17,659 --> 00:26:20,829
São coisas muito importantes.

472
00:26:21,538 --> 00:26:24,499
TORONTO, CANADÁ

473
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
Boa pressão.

474
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
Isso!

475
00:26:35,552 --> 00:26:38,138
Não há equipas fáceis.

476
00:26:38,221 --> 00:26:39,973
{\an8}Olhamos para cada equipa

477
00:26:40,056 --> 00:26:42,684
{\an8}e todas têm superestrelas.

478
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
São equipas que estão juntas
há muitos anos.

479
00:26:45,937 --> 00:26:47,814
Jogar contra a França, em França.

480
00:26:47,897 --> 00:26:51,568
Digamos que jogamos contra
os EUA, a Sérvia e por aí fora.

481
00:26:51,651 --> 00:26:55,030
{\an8}Não nos intimidamos.
Estamos prontos para o desafio.

482
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
Ninguém nesta competição

483
00:26:57,824 --> 00:27:01,661
consegue jogar da mesma forma
que nós conseguimos jogar.

484
00:27:06,041 --> 00:27:08,585
Não consigo indicar uma única equipa,

485
00:27:08,668 --> 00:27:13,548
mas a França tem
uma continuidade incrível na equipa.

486
00:27:13,632 --> 00:27:18,094
Têm o míster Collet e jogam em casa.

487
00:27:21,723 --> 00:27:27,395
PARIS, FRANÇA

488
00:27:33,777 --> 00:27:36,696
Os Jogos Olímpicos em França
serão um ponto de viragem

489
00:27:36,780 --> 00:27:38,198
para o basquetebol francês?

490
00:27:40,492 --> 00:27:44,621
Jogar em casa…
Acho que a ficha ainda não me caiu.

491
00:27:45,705 --> 00:27:48,083
{\an8}O maior evento desportivo da nossa vida,

492
00:27:48,583 --> 00:27:52,671
{\an8}porque os últimos Jogos Olímpicos em Paris
foram em 1924.

493
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Competir nas Olimpíadas em casa
gera uma pressão específica

494
00:27:58,426 --> 00:28:01,721
que muitas vezes
se manifesta física e psicologicamente.

495
00:28:01,805 --> 00:28:04,683
Como acha que um jogador mais novo,

496
00:28:04,766 --> 00:28:07,977
como Wembanyama, lidará com isso?

497
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
<i>Wembanyama vai com tudo!</i>

498
00:28:14,234 --> 00:28:17,737
{\an8}Cada vez mais pessoas sabem
do que a França é capaz.

499
00:28:19,864 --> 00:28:22,951
Uma nova vaga,
a energia à volta do basquetebol.

500
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
<i>No ataque!</i>

501
00:28:27,080 --> 00:28:32,669
Victor Wembanyama é
a maior promessa de todos os tempos.

502
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
<i>… já tem três assistências.</i>

503
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
<i>Que passe de Wembanyama!</i>

504
00:28:36,256 --> 00:28:39,300
Estão todos ansiosos
para ver o que ele vai fazer.

505
00:28:39,384 --> 00:28:42,095
E ir aos primeiros Jogos Olímpicos
tão cedo na carreira,

506
00:28:42,178 --> 00:28:45,390
com cerca de 20 anos,
torna tudo mais empolgante.

507
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
<i>… para o cesto. Com autoridade!</i>

508
00:28:47,600 --> 00:28:49,519
<i>Na cara de Şengün!</i>

509
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
<i>Conta o cesto e a falta!</i>

510
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
O Wemby nunca tem medo.

511
00:28:54,399 --> 00:28:58,486
Ele tem a melhor mentalidade
de qualquer superpromessa que já vi.

512
00:28:58,570 --> 00:29:00,238
Ele tem bons valores,

513
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
diz as coisas certas,
é profissional, sem tretas.

514
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
Dá para ver que ele não tem medo.

515
00:29:09,831 --> 00:29:12,250
Acho que a França tem hipóteses. A sério.

516
00:29:14,627 --> 00:29:17,881
{\an8}Nesta competição, com o nosso estilo
e os jogadores que temos,

517
00:29:17,964 --> 00:29:20,550
{\an8}a defesa será a nossa base. Isso é certo.

518
00:29:21,259 --> 00:29:24,721
Juntos, como uma equipa,
podemos ser a melhor defesa

519
00:29:24,804 --> 00:29:27,015
e temos de nos centrar nisso.

520
00:29:28,266 --> 00:29:31,561
A parte mais importante
é a química da equipa,

521
00:29:31,644 --> 00:29:34,314
porque eles jogam juntos ano após ano.

522
00:29:34,814 --> 00:29:38,276
E isso pode ser complicado para os EUA.

523
00:29:38,359 --> 00:29:40,612
Eles vão treinar durante três semanas.

524
00:29:40,695 --> 00:29:43,281
É difícil encontrar essa química
em três semanas.

525
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
A França tem hipóteses.

526
00:29:47,535 --> 00:29:51,164
Porque é tão difícil entender

527
00:29:51,247 --> 00:29:54,542
que a França é capaz de desafiar os EUA
e qualquer outra equipa?

528
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
E a equipa americana?

529
00:29:56,628 --> 00:29:59,798
Já jogaram com eles
e têm tantas estrelas como eles,

530
00:29:59,881 --> 00:30:02,008
eles parecem menos intocáveis?

531
00:30:03,343 --> 00:30:07,347
Não sei. Acho que só saberemos
depois da competição.

532
00:30:08,932 --> 00:30:12,769
A rivalidade entre os EUA e a França
começou em 2020, em Tóquio.

533
00:30:13,394 --> 00:30:15,021
{\an8}JOGOS OLÍMPICOS TÓQUIO 2020

534
00:30:15,104 --> 00:30:16,898
{\an8}A França estava a avançar.

535
00:30:17,398 --> 00:30:18,858
{\an8}Às vezes, tropeças.

536
00:30:18,942 --> 00:30:21,569
Acontece com os EUA de vez em quando.

537
00:30:21,653 --> 00:30:26,741
As equipas preparam-se para nos enfrentar,
sonham com este momento, com este jogo.

538
00:30:29,160 --> 00:30:32,121
Isto é tudo para eles,
e às vezes superam-te.

539
00:30:32,205 --> 00:30:34,582
Jogam um pouco mais e melhor do que tu.

540
00:30:36,000 --> 00:30:38,253
{\an8}FASE DE GRUPOS
EUA CONTRA FRANÇA

541
00:30:38,336 --> 00:30:42,173
{\an8}O nosso primeiro jogo em Tóquio
foi contra a França

542
00:30:42,257 --> 00:30:45,635
e foram em circunstâncias muito bizarras
devido à Covid

543
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
e ao adiamento das Olimpíadas.

544
00:30:49,055 --> 00:30:51,015
<i>Bom trabalho da França.</i>

545
00:30:51,099 --> 00:30:54,269
<i>E que cesto de Evan Fournier.</i>

546
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
{\an8}Todos querem vencer os EUA.

547
00:30:58,106 --> 00:31:01,025
<i>Holiday para três e não entrou.</i>

548
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
<i>E a série de 25 vitórias seguidas</i>

549
00:31:03,736 --> 00:31:06,364
<i>dos Estados Unidos da América acabaram.</i>

550
00:31:06,447 --> 00:31:11,160
A vitória sobre os EUA
no primeiro jogo em Tóquio foi especial.

551
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
Jogar contra os EUA é sempre especial.

552
00:31:14,038 --> 00:31:16,416
Vencemo-los no primeiro jogo em Tóquio,

553
00:31:17,000 --> 00:31:20,879
mas sabíamos que voltaríamos a vê-los.

554
00:31:22,630 --> 00:31:27,051
{\an8}<i>Estamos na Saitama Super Arena</i>
<i>para o jogo da medalha de ouro.</i>

555
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
<i>Os Estados Unidos de branco</i>
<i>e a França de azul.</i>

556
00:31:31,222 --> 00:31:33,975
Parte de mim desejava ter jogado
só uma vez com eles,

557
00:31:34,058 --> 00:31:35,643
para os surpreender.

558
00:31:37,061 --> 00:31:38,313
O KD arrasou naquele jogo.

559
00:31:38,396 --> 00:31:41,524
Às vezes perdemos
contra um jogador melhor.

560
00:31:41,608 --> 00:31:42,650
<i>Durant.</i>

561
00:31:44,068 --> 00:31:45,820
<i>Mais três para o grandalhão.</i>

562
00:31:46,613 --> 00:31:48,823
{\an8}<i>E é assim que acaba.</i>

563
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Perder na final é doloroso.

564
00:31:54,495 --> 00:31:57,332
O lado positivo daquele jogo
é que há 20 anos diríamos:

565
00:31:57,415 --> 00:31:59,542
"Perdemos para os EUA. Tudo bem."

566
00:31:59,626 --> 00:32:00,960
Mas agora estamos fulos.

567
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
Aquilo ajudou a França
a ganhar confiança em 2020.

568
00:32:03,755 --> 00:32:06,925
Aquele: "Quase. Foi por pouco."

569
00:32:07,008 --> 00:32:11,012
E isso foi sem o Wemby,
sem "o melhor jogador deles".

570
00:32:14,599 --> 00:32:16,225
Só quero ganhar à França.

571
00:32:16,309 --> 00:32:18,394
Eles têm sete jogadores na NBA.

572
00:32:18,478 --> 00:32:20,438
Estão confiantes, eu percebo.

573
00:32:20,521 --> 00:32:23,191
E sentem que podem vencer-nos.

574
00:32:28,613 --> 00:32:30,573
{\an8}<i>Estamos no coração de Paris,</i>

575
00:32:30,657 --> 00:32:34,535
{\an8}<i>uma cidade conhecida pelo desporto,</i>
<i>arte, cultura e história,</i>

576
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
{\an8}<i>para o início de um evento extraordinário</i>

577
00:32:37,121 --> 00:32:42,377
<i>que transcende fronteiras,</i>
<i>inspira gerações e une o mundo.</i>

578
00:32:42,460 --> 00:32:45,922
<i>Bem-vindos à 33.ª edição</i>
<i>dos Jogos Olímpicos.</i>

579
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
Olha para ti, estás elegante.

580
00:32:53,054 --> 00:32:55,098
Como te sentes? Estás com bom aspeto.

581
00:32:55,181 --> 00:32:58,643
Estou ótimo. Isto é de loucos.

582
00:33:00,269 --> 00:33:02,647
É de loucos. Vou ligar à minha mulher.

583
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
Olá, mano.

584
00:33:05,692 --> 00:33:06,567
Boa.

585
00:33:06,651 --> 00:33:09,654
Aquela senhora dá-te a gravata.

586
00:33:09,737 --> 00:33:10,989
- A loura.
- Sim.

587
00:33:13,741 --> 00:33:16,202
- Queres a quinta?
- Quarta.

588
00:33:17,453 --> 00:33:19,414
Tenho a Polaroid, estou pronto.

589
00:33:19,497 --> 00:33:22,250
O único com um casaco diferente
é o Bron-Bron,

590
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
com o casaco de porta-bandeira. Olha.

591
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Temos de acrescentar umas joias.

592
00:33:32,593 --> 00:33:35,096
- Algo extra, mas…
- Estou mais bonito.

593
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
Ele é só mais escuro do que eu.

594
00:33:39,892 --> 00:33:41,394
Não sei onde estamos.

595
00:33:41,978 --> 00:33:44,647
Vamos para a cerimónia de abertura.

596
00:33:45,231 --> 00:33:47,817
É 2024. Em direto de Paris.

597
00:33:49,652 --> 00:33:53,364
Claro que queríamos estar lá,
mas jogávamos no dia seguinte às 17 horas.

598
00:33:53,448 --> 00:33:56,701
{\an8}Queríamos estar lá,
mas queríamos ganhar o jogo.

599
00:33:56,784 --> 00:34:01,039
{\an8}Decidimos não ir para preparar o jogo.

600
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
- Olá, boa sorte.
- Obrigado.

601
00:34:09,047 --> 00:34:13,134
Temos uma vantagem
ao jogarmos contra os EUA.

602
00:34:13,217 --> 00:34:16,763
Nós conhecemo-nos.
Jogamos juntos há mais de dez anos.

603
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
Estagiamos todos os verões.

604
00:34:18,723 --> 00:34:22,435
Eles não. Eles reúnem-se
durante três semanas e vão jogar.

605
00:34:23,728 --> 00:34:27,148
É muito difícil criar uma equipa
e criar química assim.

606
00:34:27,231 --> 00:34:30,735
Acho que essa é a maior desvantagem deles.

607
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
Isso é sempre um desafio para eles.

608
00:34:34,614 --> 00:34:38,159
Podem jogar juntos diariamente
durante cinco anos. Não vai ajudar.

609
00:34:38,743 --> 00:34:41,370
A química vai ajudar-te a marcar o Steph?

610
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Isso é…

611
00:34:44,248 --> 00:34:47,376
Essa conversa, especialmente da França…

612
00:34:47,460 --> 00:34:51,130
Vamos jogar, mano. Nós não falamos deles.

613
00:34:51,214 --> 00:34:55,593
Respeitamos o que eles fazem,
mas vamos jogar, mano.

614
00:34:58,096 --> 00:35:02,058
Estou feliz por ter aqui o Steph,
o LeBron, o KD e todos esses tipos.

615
00:35:04,018 --> 00:35:05,728
Porque é tipo…

616
00:35:06,854 --> 00:35:09,774
É chato quando jogamos contra eles…

617
00:35:11,526 --> 00:35:13,945
… e vencemos ou temos um jogo renhido

618
00:35:14,028 --> 00:35:18,157
e dizem: "Eles não jogaram
com a melhor equipa, blá-blá-blá."

619
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
É chato.

620
00:35:19,659 --> 00:35:22,161
Fico feliz por eles trazerem os melhores.

621
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
EUA!

622
00:35:41,722 --> 00:35:44,642
{\an8}<i>Los Angeles será a anfitriã</i>
<i>das próximas Olimpíadas.</i>

623
00:35:44,725 --> 00:35:48,271
{\an8}<i>Este é o país mais bem-sucedido</i>
<i>na história dos Jogos,</i>

624
00:35:48,354 --> 00:35:51,649
<i>com mais de mil medalhas de ouro,</i>
<i>mais de 2500 medalhas no total.</i>

625
00:35:52,233 --> 00:35:56,445
<i>Os porta-bandeiras são a sensação do ténis</i>
<i>Coco Gauff, a campeã do US Open de 2023,</i>

626
00:35:56,529 --> 00:35:59,615
<i>e o duplo medalhado de ouro</i>
<i>e estrela da NBA, LeBron James.</i>

627
00:36:01,325 --> 00:36:02,618
É incrível.

628
00:36:03,703 --> 00:36:04,912
Com o LeBron James!

629
00:36:04,996 --> 00:36:06,289
- É incrível.
- Que loucura.

630
00:36:06,372 --> 00:36:08,457
- Com o LeBron James!
- É incrível.

631
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
Porque trouxeram a equipa toda?

632
00:36:18,634 --> 00:36:21,179
Porque vieram todos desta vez? Porquê?

633
00:36:21,888 --> 00:36:26,309
Porque talvez saibam que,
se não vierem, podem perder outra vez.

634
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
Certo.

635
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
Está bem.

636
00:36:30,271 --> 00:36:34,233
Temos de trazer a melhor equipa.
Eles também têm.

637
00:36:34,317 --> 00:36:36,027
Têm o Victor agora, eu percebo.

638
00:36:36,110 --> 00:36:38,321
<i>E só falta mais um barco.</i>

639
00:36:38,404 --> 00:36:39,447
<i>França.</i>

640
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
{\an8}<i>França.</i>

641
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
{\an8}FRANÇA

642
00:36:43,201 --> 00:36:49,999
{\an8}<i>São 573 atletas a celebrar</i>
<i>junto aos seus adeptos.</i>

643
00:37:00,426 --> 00:37:03,554
Eles não podem dizer:
"É bom que tragam a melhor equipa."

644
00:37:03,638 --> 00:37:06,057
É bom que vocês
também tragam a melhor equipa.

645
00:37:06,766 --> 00:37:09,101
Eles viram o que pode acontecer.
Temos provas.

646
00:37:09,185 --> 00:37:11,896
É tudo muito bonito, mas veremos.

647
00:38:45,781 --> 00:38:48,909
Legendas: Nuno Oliveira

