1
00:00:13,138 --> 00:00:15,640
POR QUASE UM SÉCULO NOS JOGOS OLÍMPICOS,

2
00:00:15,724 --> 00:00:19,352
A MODALIDADE DO BASQUETE MASCULINO
TEM SERVIDO DE PALCO

3
00:00:19,436 --> 00:00:21,563
PARA O DOMÍNIO NORTE-AMERICANO.

4
00:00:21,646 --> 00:00:23,648
ATÉ O INÍCIO DE 2024,

5
00:00:23,732 --> 00:00:27,986
OS ESTADOS UNIDOS JÁ CONQUISTARAM
SETE DAS OITO MEDALHAS DE OURO.

6
00:00:30,071 --> 00:00:33,783
<i>Os Estados Unidos,</i>
<i>como esperado, levam o ouro.</i>

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,660
<i>Uma vitória arrasadora para os EUA.</i>

8
00:00:35,744 --> 00:00:37,537
<i>É ouro de novo para os EUA.</i>

9
00:00:37,620 --> 00:00:39,247
<i>Eles são invencíveis.</i>

10
00:00:40,707 --> 00:00:43,710
MAS NOS ÚLTIMOS 30 ANOS,
O MUNDO VEM GRADUALMENTE AVANÇANDO.

11
00:00:44,419 --> 00:00:46,629
<i>É uma nova era no basquete olímpico.</i>

12
00:00:47,172 --> 00:00:50,508
<i>É uma celebração</i>
<i>para todas as outras seleções de basquete.</i>

13
00:00:51,134 --> 00:00:54,971
MUITOS DOS MELHORES JOGADORES
DA ATUALIDADE NASCERAM FORA DOS EUA,

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,390
INCLUINDO OS ÚLTIMOS SEIS VENCEDORES
DO MVP DA NBA.

15
00:00:59,142 --> 00:01:00,852
<i>Jokić para a vitória!</i>

16
00:01:02,228 --> 00:01:04,355
<i>- Entrou!</i>
<i>- É sério isso?</i>

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,816
MVP!

18
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
<i>Antetokounmpo manda ver!</i>

19
00:01:09,736 --> 00:01:11,738
<i>Shai Gilgeous-Alexander!</i>

20
00:01:15,158 --> 00:01:18,078
O jogo já não é apenas norte-americano.

21
00:01:18,161 --> 00:01:21,081
<i>Bem-vindos</i>
<i>à Copa do Mundo de Basquete da FIBA.</i>

22
00:01:21,164 --> 00:01:24,918
No ano passado, perdemos a Copa do Mundo,
e foi devastador.

23
00:01:25,794 --> 00:01:29,297
<i>E os alemães conseguiram!</i>
<i>Eles surpreenderam os EUA!</i>

24
00:01:29,380 --> 00:01:32,300
Estávamos assistindo
à Copa do Mundo de Basquete,

25
00:01:32,884 --> 00:01:36,429
foi então que começamos a nos perguntar:

26
00:01:36,513 --> 00:01:38,723
"Ainda somos os favoritos?"

27
00:01:39,474 --> 00:01:43,770
Quando os 12 melhores jogadores vestem
a camisa dos Estados Unidos,

28
00:01:43,853 --> 00:01:45,105
deveriam ser imbatíveis.

29
00:01:46,606 --> 00:01:50,068
NO VERÃO DE 2024,
PELA PRIMEIRA VEZ NA HISTÓRIA,

30
00:01:50,151 --> 00:01:53,988
OS FAVORITOS AO PÓDIO
CONCEDERAM ACESSO AOS BASTIDORES

31
00:01:54,072 --> 00:01:56,407
DOS JOGOS OLÍMPICOS DE PARIS 2024.

32
00:01:59,911 --> 00:02:04,332
A empolgação para a competição de basquete
está nas alturas.

33
00:02:05,875 --> 00:02:08,378
<i>Dá pra sentir a expectativa no ar.</i>

34
00:02:08,461 --> 00:02:10,672
<i>A intensidade está em outro nível.</i>

35
00:02:10,755 --> 00:02:14,175
Estamos em um momento interessante
no basquete agora.

36
00:02:14,259 --> 00:02:18,263
Temos três, quatro, cinco equipes
na disputa.

37
00:02:18,346 --> 00:02:22,809
Mas, acima de tudo, equipes que acreditam
poder levar uma medalha de ouro.

38
00:02:27,021 --> 00:02:31,317
O basquete masculino dos EUA ganhou
quatro ouros olímpicos consecutivos.

39
00:02:31,401 --> 00:02:34,404
Ainda somos os melhores.
Nossa vitória é esmagadora.

40
00:02:34,487 --> 00:02:38,366
Quando sua hora chegar, brilhe,
ou damos espaço pra outro no Hall da Fama.

41
00:02:38,449 --> 00:02:40,869
Cacete! Ele é muito bom.

42
00:02:41,452 --> 00:02:42,287
<i>Curry!</i>

43
00:02:46,416 --> 00:02:50,753
Olha pra NBA, os últimos MVPs
são jogadores internacionais.

44
00:02:50,837 --> 00:02:53,840
Puxe briga com eles!
Deixe ficarem um pouco nervosos!

45
00:02:53,923 --> 00:02:59,053
O basquete da Sérvia trouxe alegria
às pessoas em tempos difíceis.

46
00:02:59,137 --> 00:03:01,389
<i>Bogdanović, lançamento longo, entrou!</i>

47
00:03:01,472 --> 00:03:04,309
O basquete está no nosso sangue.
Quando jovem, aprendemos

48
00:03:04,392 --> 00:03:06,311
que somos os melhores no basquete.

49
00:03:06,394 --> 00:03:07,812
- Quem é a melhor?
- A Sérvia!

50
00:03:07,896 --> 00:03:10,899
Com o sucesso que conquistamos,
você começa a acreditar.

51
00:03:11,482 --> 00:03:13,693
Não temos medo dos Estados Unidos.

52
00:03:13,776 --> 00:03:16,571
O Canadá tem seu esporte nacional,
o hóquei.

53
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
Mas está desenvolvendo jogadores.

54
00:03:19,616 --> 00:03:23,828
Essa é para ser a melhor seleção
desde o Dream Team.

55
00:03:23,912 --> 00:03:27,332
Qualquer um dos nossos dez jogadores
pode jogar contra cinco titulares,

56
00:03:27,415 --> 00:03:29,000
e temos chance de vencer.

57
00:03:29,083 --> 00:03:30,543
É o jogo da minha vida.

58
00:03:33,588 --> 00:03:36,007
Tivemos duas primeiras escolhas
seguidas no draft.

59
00:03:36,090 --> 00:03:39,469
Cada vez mais as pessoas sabem
do que a França é capaz.

60
00:03:39,552 --> 00:03:42,764
Não somos mais a mesma equipe!
Não está dando certo!

61
00:03:42,847 --> 00:03:45,642
Queremos o ouro na Olimpíada. Que nada!

62
00:03:45,725 --> 00:03:48,645
Temos uma chance única jogando em casa.
Não podemos desperdiçar.

63
00:03:48,728 --> 00:03:51,940
Vamos precisar de coragem
para segurar essa pressão.

64
00:03:52,023 --> 00:03:53,274
<i>Wembanyama.</i>

65
00:03:53,900 --> 00:03:55,985
<i>Dois segundos, Fournier. Uma bomba!</i>

66
00:03:58,655 --> 00:04:01,741
Os EUA sempre serão
uma referência no basquete.

67
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
O mundo está evoluindo.

68
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
Você não quer ser o time
que fica para trás.

69
00:04:05,703 --> 00:04:07,956
Encará-los como os melhores times
do mundo.

70
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
Que loucura.

71
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
Precisamos estar nesse nível
se quisermos dar o nosso melhor.

72
00:04:12,752 --> 00:04:14,504
- Saúde.
- Saúde!

73
00:04:14,587 --> 00:04:17,882
Vejo todos como uma ameaça.
E, quando alguém é uma ameaça,

74
00:04:17,966 --> 00:04:19,801
você sabe o que acontece.

75
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
<i>Carter. É…</i>

76
00:04:26,891 --> 00:04:31,187
QUADRA DE OURO

77
00:04:32,522 --> 00:04:35,024
{\an8}UNIVERSIDADE DE LAS VEGAS
CENTRO MENDENHALL

78
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
{\an8}LAS VEGAS, NEVADA

79
00:04:38,152 --> 00:04:40,238
BASQUETE DOS EUA
ANIVERSÁRIO DE 50 ANOS

80
00:04:40,321 --> 00:04:41,572
{\an8}Eu pego!

81
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
{\an8}Bola!

82
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
{\an8}Ei, Book! Caramba, Book!

83
00:04:47,161 --> 00:04:48,246
{\an8}Caramba, Book!

84
00:04:48,746 --> 00:04:49,872
{\an8}Caramba, Book!

85
00:04:49,956 --> 00:04:51,124
Calma, Bron!

86
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
Com calma, Bron!

87
00:04:53,584 --> 00:04:55,253
Foco! Foco, vamos lá!

88
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
Desde que cheguei à seleção, dizemos:

89
00:04:59,132 --> 00:05:01,551
{\an8}"É só vestir a camisa que a pressão vem."

90
00:05:01,634 --> 00:05:03,469
{\an8}Seja em amistoso ou competição.

91
00:05:03,553 --> 00:05:06,472
Não podemos perder
ou ter um jogo disputado.

92
00:05:06,556 --> 00:05:10,184
É a pressão necessária para se tornar
um jogador e um ser humano melhor.

93
00:05:10,268 --> 00:05:12,061
Tô na defesa. Isso.

94
00:05:13,646 --> 00:05:17,317
{\an8}Na teoria, acho que esse time
pode competir com…

95
00:05:18,401 --> 00:05:21,154
{\an8}todos os times olímpicos anteriores.

96
00:05:22,322 --> 00:05:23,239
Vira, Joel.

97
00:05:24,782 --> 00:05:26,492
Você corta. Vou pra lateral.

98
00:05:27,160 --> 00:05:28,494
Um drible e passa.

99
00:05:28,578 --> 00:05:30,038
Finaliza logo.

100
00:05:30,121 --> 00:05:33,708
Todos os meus amigos treinadores
riem e dizem:

101
00:05:33,791 --> 00:05:38,004
{\an8}"Treinar basquete nos EUA é
o trabalho mais ingrato do esporte."

102
00:05:38,087 --> 00:05:41,257
{\an8}Você tem que vencer
e, se vencer, ninguém liga,

103
00:05:41,341 --> 00:05:44,510
mas, se perder,
já sabe, você é um fracasso.

104
00:05:45,178 --> 00:05:47,096
Vai! Tem espaço!

105
00:05:48,014 --> 00:05:49,640
Temos que chegar lá.

106
00:05:49,724 --> 00:05:50,933
Se estiver no canto…

107
00:05:51,017 --> 00:05:53,603
Ant, se você está aí,
e eu arremesso daqui,

108
00:05:53,686 --> 00:05:55,605
temos que voltar por este cotovelo.

109
00:05:55,688 --> 00:05:58,399
Assim, conseguimos
três posses extras por jogo.

110
00:05:58,483 --> 00:05:59,734
Legal, próximo grupo.

111
00:05:59,817 --> 00:06:01,069
Vai, você consegue!

112
00:06:01,152 --> 00:06:02,528
Lado fraco. Lado forte!

113
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
{\an8}Pra fazer essa escalação,
eu pensei em três grupos.

114
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
{\an8}Temos os…

115
00:06:11,245 --> 00:06:12,914
jogadores experientes.

116
00:06:14,290 --> 00:06:17,043
Jogadores que já são consagrados.

117
00:06:17,919 --> 00:06:22,256
Depois temos os jogadores
que estão no auge.

118
00:06:22,340 --> 00:06:23,841
Em cima, Steph!

119
00:06:24,967 --> 00:06:27,303
E depois, os jogadores mais jovens.

120
00:06:27,387 --> 00:06:30,473
E queremos representantes dos três grupos.

121
00:06:30,556 --> 00:06:31,849
É isso aí!

122
00:06:31,933 --> 00:06:36,229
Criamos um grupo de mensagens
para eles começarem a se entrosar,

123
00:06:36,312 --> 00:06:39,357
criar laços e fortalecer relações.

124
00:06:39,941 --> 00:06:41,275
Cuidado! Deixa comigo!

125
00:06:41,359 --> 00:06:42,568
Ant, fica aí!

126
00:06:45,780 --> 00:06:48,116
{\an8}- Você vai pra Indiana?
- Talvez eu vá.

127
00:06:48,199 --> 00:06:50,618
{\an8}- Vamos, vai.
- Tá doido? Nunca na vida.

128
00:06:51,411 --> 00:06:52,870
{\an8}Prefiro me aposentar.

129
00:06:55,832 --> 00:06:57,250
Fala sério, cara.

130
00:06:57,333 --> 00:07:00,336
Quando forem pra Indiana,
vamos sair pra jantar, vão lá em casa.

131
00:07:00,420 --> 00:07:01,337
Não, tô de boa.

132
00:07:01,421 --> 00:07:03,631
- Vocês têm que sair do hotel.
- Vou na sua casa.

133
00:07:03,714 --> 00:07:05,550
- Vai?
- Vou ao jogo.

134
00:07:05,633 --> 00:07:06,592
Isso, vamos.

135
00:07:13,349 --> 00:07:17,520
Estou muito curiosa
pra ver como Steve Kerr

136
00:07:17,603 --> 00:07:20,314
vai administrar todas essas estrelas

137
00:07:20,398 --> 00:07:23,484
{\an8}porque esse time tem estrelas
até dizer chega.

138
00:07:23,568 --> 00:07:25,403
Vai! Isso!

139
00:07:26,863 --> 00:07:30,992
O LeBron James vai completar 40 anos
no final deste ano.

140
00:07:31,075 --> 00:07:33,327
<i>LeBron James fazendo história.</i>

141
00:07:33,411 --> 00:07:34,954
<i>Meu Deus do céu!</i>

142
00:07:35,037 --> 00:07:38,875
<i>O recorde de maior cestinha</i>
<i>de todos os tempos da NBA</i>

143
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
<i>agora pertence a LeBron James!</i>

144
00:07:41,878 --> 00:07:46,674
A disposição dele de chegar lá
publicamente e dizer: "Tô dentro."

145
00:07:46,757 --> 00:07:48,426
{\an8}É uma declaração poderosa.

146
00:07:48,509 --> 00:07:50,052
{\an8}VERÃO! VAI SER DIVERTIDO!

147
00:07:50,136 --> 00:07:53,514
{\an8}Acho que ele quer mostrar
aos jogadores mais novos

148
00:07:54,765 --> 00:07:58,144
{\an8}o que é preciso para ser
um medalhista de ouro,

149
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
o que é preciso para ser um embaixador,
uma estrela.

150
00:08:01,772 --> 00:08:02,899
Não fique aqui.

151
00:08:02,982 --> 00:08:06,486
Eu vou pegar o cara que corta,
você equilibre a marcação.

152
00:08:06,569 --> 00:08:10,656
Se ele passar pra lá, pra lá ou pra lá,
você pega. Exatamente.

153
00:08:12,867 --> 00:08:13,910
Lá vai!

154
00:08:14,702 --> 00:08:15,828
Lá vai!

155
00:08:16,329 --> 00:08:19,457
Anthony Edwards é
uma das nossas jovens estrelas.

156
00:08:21,083 --> 00:08:22,877
<i>Ant Edwards!</i>

157
00:08:22,960 --> 00:08:25,046
<i>A explosão na cesta!</i>

158
00:08:25,129 --> 00:08:27,673
O Anthony é um cara único.

159
00:08:30,676 --> 00:08:34,680
Colocar ele com Kevin Durant,
o herói de infância dele,

160
00:08:35,181 --> 00:08:36,224
é algo especial.

161
00:08:37,808 --> 00:08:39,936
Qual é a primeira coisa
que você quer fazer?

162
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
Jogar ao lado do KD.

163
00:08:42,813 --> 00:08:44,690
É tudo que quero fazer.

164
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
- Ele é tudo isso pra você?
- Ele é meu jogador favorito.

165
00:08:48,402 --> 00:08:51,280
Quero ver o KD olímpico.

166
00:08:51,364 --> 00:08:54,325
O Kevin chega nesta olimpíada
com três medalhas de ouro.

167
00:08:54,408 --> 00:09:00,081
Ele vai tentar a quarta, o que o colocaria
no topo da pirâmide do basquete masculino

168
00:09:00,164 --> 00:09:03,000
como o único jogador
com quatro medalhas de ouro olímpicas.

169
00:09:03,084 --> 00:09:05,711
E, a propósito, não é só isso.

170
00:09:05,795 --> 00:09:08,714
Ele também quer se tornar o maior cestinha

171
00:09:08,798 --> 00:09:12,176
da história do basquete masculino
e feminino nos EUA.

172
00:09:12,260 --> 00:09:14,679
Cada um está
numa fase diferente da carreira.

173
00:09:14,762 --> 00:09:17,223
Temos o Ant,
um jovem da liga na primeira Olimpíada.

174
00:09:17,306 --> 00:09:20,393
É a primeira Olimpíada do Steph,
mas ele tem 36 anos.

175
00:09:23,229 --> 00:09:27,108
{\an8}Steph Curry é o melhor jogador
que já arremessou uma bola de basquete.

176
00:09:28,359 --> 00:09:29,610
<i>Três segundos!</i>

177
00:09:29,694 --> 00:09:31,028
<i>Curry vai pro três!</i>

178
00:09:33,739 --> 00:09:35,032
<i>Olha lá o meme!</i>

179
00:09:35,116 --> 00:09:36,450
<i>Que arremesso!</i>

180
00:09:37,159 --> 00:09:39,954
É a minha primeira Olimpíada
e é o momento certo

181
00:09:40,037 --> 00:09:46,210
porque a seleção dos EUA está na missão
de recuperar e reafirmar nosso domínio.

182
00:09:46,294 --> 00:09:48,212
Quando jogamos em Las Vegas,

183
00:09:48,296 --> 00:09:51,799
{\an8}estávamos todos comprometidos e focados

184
00:09:51,882 --> 00:09:56,429
{\an8}em garantir com que cada dia contasse,
competindo, se divertindo, conversando.

185
00:09:57,346 --> 00:09:58,806
Eu peguei ele! Isso!

186
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Uma das coisas que essa turma mais ama é

187
00:10:08,399 --> 00:10:12,862
jogar com os caras
com quem geralmente competem,

188
00:10:12,945 --> 00:10:17,033
unir forças e dividir a responsabilidade

189
00:10:17,116 --> 00:10:19,994
que estão eles acostumados
a encarar sozinhos.

190
00:10:20,077 --> 00:10:22,163
Viu como eles te esqueceram, mano?

191
00:10:22,663 --> 00:10:23,664
Beleza.

192
00:10:24,707 --> 00:10:26,292
Cara, você tem…

193
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
um dom e tanto, é algo…

194
00:10:29,420 --> 00:10:33,549
Olha, você fica atrás
e você sai atropelando, né?

195
00:10:33,633 --> 00:10:34,467
É.

196
00:10:34,550 --> 00:10:36,802
Quando isso vai virar rebote?

197
00:10:36,886 --> 00:10:40,306
Quando isso vai virar encontrar alguém,
e bum?

198
00:10:40,389 --> 00:10:41,349
- É.
- Uma trombada.

199
00:10:41,432 --> 00:10:43,684
Meu treinador pega no meu pé por isso.

200
00:10:43,768 --> 00:10:46,103
Sim, porque esse é
o próximo passo pra você.

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
Você deu um salto no ano passado,

202
00:10:48,773 --> 00:10:51,734
do início dos treinos
até o final da Copa do Mundo,

203
00:10:51,817 --> 00:10:55,529
e foi visível, você se tornou
um dos melhores jogadores da liga.

204
00:10:55,613 --> 00:10:57,573
- É o próximo passo.
- Sim, claro.

205
00:10:57,657 --> 00:11:00,493
Estou vendo como o LeBron treina forte.

206
00:11:00,576 --> 00:11:03,245
- Eu nunca tinha visto ele treinar.
- Sim.

207
00:11:03,329 --> 00:11:05,081
- Só penso: "Meu Deus."
- Sim.

208
00:11:05,164 --> 00:11:09,960
Vejo o Steph, os dois,
e toda a conversa a parte física.

209
00:11:10,044 --> 00:11:12,171
- Sim.
- É o próximo passo pra você.

210
00:11:12,254 --> 00:11:16,050
Você pode chegar a outro nível,
mas tem todos os detalhes chatos.

211
00:11:16,133 --> 00:11:18,761
Sim, eu entendo. Vou focar nisso.

212
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
- Use esse corpo, cara.
- Saquei.

213
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
{\an8}UNIVERSIDADE DE LAS VEGAS

214
00:11:26,560 --> 00:11:27,687
SALA DE REUNIÕES

215
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
Olha pra vocês,

216
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
metade já está no Hall da Fama.

217
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
Se vocês se aposentassem agora,
metade estaria no Hall da Fama.

218
00:11:36,237 --> 00:11:40,658
A outra metade está no caminho.
Temos 12 membros do Hall da Fama aqui.

219
00:11:41,826 --> 00:11:45,329
Mas o Grant já disse,
isso vai levar um tempo, certo?

220
00:11:45,413 --> 00:11:50,418
Conseguimos nos comprometer agora
a deixar tudo que é da NBA lá fora?

221
00:11:50,501 --> 00:11:52,253
Ninguém está recebendo.

222
00:11:52,336 --> 00:11:55,339
Ninguém está aqui por nenhum outro motivo
que não seja vencer.

223
00:11:55,423 --> 00:11:58,092
Queremos o ouro e queremos jogar juntos.

224
00:11:58,175 --> 00:12:01,762
E vocês podem ficar sem jogar
por algumas partidas.

225
00:12:02,722 --> 00:12:04,932
Não sei como vai funcionar.

226
00:12:05,015 --> 00:12:08,477
Sei que seria muito difícil colocar
12 pessoas pra jogar em 40 minutos.

227
00:12:08,561 --> 00:12:12,273
Algumas pessoas me disseram:
"Isso me lembra o Dream Team de 92."

228
00:12:12,356 --> 00:12:14,942
Talvez alguns de vocês
ainda nem fossem nascidos.

229
00:12:15,025 --> 00:12:16,736
Acho que o LeBron, sim, o Steph.

230
00:12:16,819 --> 00:12:20,656
Aquela equipe transformou o basquete,

231
00:12:21,365 --> 00:12:24,410
trouxe os olhos do mundo
para o nosso jogo.

232
00:12:30,249 --> 00:12:34,754
O Dream Team foi o melhor time já reunido
em qualquer esporte.

233
00:12:35,671 --> 00:12:40,509
O fascinante sobre o Dream Team foi
o que o gerou, o que forçou sua criação.

234
00:12:40,593 --> 00:12:42,344
{\an8}<i>Não achamos que seria tão tenso.</i>

235
00:12:42,428 --> 00:12:45,014
{\an8}A derrota nas Olimpíadas de 1988,

236
00:12:45,097 --> 00:12:48,309
{\an8}quando os EUA perderam
para a antiga União Soviética

237
00:12:48,392 --> 00:12:49,894
e Arvydas Sabonis.

238
00:12:49,977 --> 00:12:54,023
Nosso modelo tradicional
com jogadores de basquete amadores,

239
00:12:54,815 --> 00:12:55,733
universitários,

240
00:12:55,816 --> 00:12:59,445
representando os Estados Unidos
não era sustentável.

241
00:13:00,780 --> 00:13:05,451
Envolveu o orgulho nacional,
foi uma vergonha para o basquete dos EUA.

242
00:13:05,534 --> 00:13:07,661
Ele é nosso. Nós o criamos.

243
00:13:08,829 --> 00:13:10,080
Nós somos o modelo.

244
00:13:10,164 --> 00:13:11,749
<i>…volta pra casa surpreso.</i>

245
00:13:11,832 --> 00:13:13,459
Em 1988, em Seul, pensamos:

246
00:13:13,542 --> 00:13:16,837
"Isso não pode mais acontecer.
Não podemos perder assim."

247
00:13:17,755 --> 00:13:19,381
Não conseguíamos mais vencer.

248
00:13:19,465 --> 00:13:21,634
Basquete dos EUA, o que vamos fazer?

249
00:13:21,717 --> 00:13:24,637
E de repente dissemos:
"Vamos fazer comitês,

250
00:13:24,720 --> 00:13:27,723
vamos fazer painéis, analisar,
vamos fazer algo."

251
00:13:29,850 --> 00:13:32,686
{\an8}Então, em 92, quando montamos aquele time,

252
00:13:32,770 --> 00:13:36,982
{\an8}queríamos reunir o melhor grupo
de jogadores da NBA possível.

253
00:13:39,318 --> 00:13:43,113
Na coletiva de abertura em Barcelona,

254
00:13:43,864 --> 00:13:46,659
uma das perguntas feitas
ao Charles Barkley foi:

255
00:13:46,742 --> 00:13:49,161
"O que você conhece sobre a Angola?"

256
00:13:49,245 --> 00:13:50,996
E a resposta do Charles foi…

257
00:13:51,080 --> 00:13:55,251
{\an8}Não conheço nada sobre a Angola,
mas a Angola está em apuros.

258
00:13:55,334 --> 00:13:57,920
Todo time estava em apuros,
e isso era motivo de orgulho.

259
00:13:58,003 --> 00:14:00,130
Todos estavam em apuros contra eles.

260
00:14:00,840 --> 00:14:06,220
Estariam em apuros
contra os Beatles, os Stones, Jackson 5.

261
00:14:06,720 --> 00:14:09,348
Eles ficariam apavorados.

262
00:14:10,266 --> 00:14:13,227
Os jogadores internacionais viram
seus jogadores favoritos juntos.

263
00:14:13,310 --> 00:14:16,522
Podiam tocar neles,
ouvir histórias sobre eles.

264
00:14:16,605 --> 00:14:20,568
{\an8}Eles viveram essa experiência,
e isso abriu portas para todos.

265
00:14:22,653 --> 00:14:26,699
{\an8}Os jogadores
contra os quais o Dream Team jogou

266
00:14:26,782 --> 00:14:28,617
{\an8}ficavam motivados.

267
00:14:30,369 --> 00:14:33,914
{\an8}Eu tinha recém começado a jogar
no início dos anos 90

268
00:14:33,998 --> 00:14:36,959
{\an8}e eu era um grande fã,

269
00:14:37,042 --> 00:14:40,462
{\an8}mas a Olimpíada mudou tudo para mim.

270
00:14:42,256 --> 00:14:46,635
É, trouxe notoriedade
para o basquete na Europa.

271
00:14:46,719 --> 00:14:49,221
O Dream Team teve
um grande impacto em mim.

272
00:14:49,305 --> 00:14:52,182
{\an8}Quando eu tinha dez anos,
fui ao jogo em Mônaco

273
00:14:52,266 --> 00:14:54,059
{\an8}contra a seleção francesa.

274
00:14:54,143 --> 00:14:58,063
{\an8}E, depois disso, eu quis entrar pra NBA.
Virou o meu sonho.

275
00:14:59,940 --> 00:15:02,693
{\an8}Os times estavam evoluindo,
estava ficando mais acirrado.

276
00:15:02,776 --> 00:15:04,612
O MUNDO ESTÁ ALCANÇANDO
O DREAM TEAM

277
00:15:05,362 --> 00:15:08,782
Em 96 ficou mais acirrado,
em 2000 ficou mais acirrado.

278
00:15:08,866 --> 00:15:10,159
FIM DE UMA ERA

279
00:15:10,242 --> 00:15:11,785
<i>Ouro para a Argentina,</i>

280
00:15:11,869 --> 00:15:13,495
{\an8}<i>prata para a Itália,</i>

281
00:15:13,579 --> 00:15:17,458
{\an8}<i>bronze para os Estados Unidos,</i>
<i>mas este jogo vai entrar para a história.</i>

282
00:15:17,541 --> 00:15:20,711
{\an8}<i>Foi como um tsunami no basquete,</i>

283
00:15:20,794 --> 00:15:23,547
{\an8}<i>anunciando a virada</i>
<i>no domínio do jogo internacional.</i>

284
00:15:23,631 --> 00:15:27,509
Em 2004, em Atenas,
voltamos pra casa com o bronze.

285
00:15:27,593 --> 00:15:28,761
Foi decepcionante.

286
00:15:28,844 --> 00:15:33,015
E ASSIM, ESTOURA A BOLHA DOS EUA
28 DE AGOSTO DE 2024

287
00:15:33,891 --> 00:15:38,437
Os norte-americanos chamaram de desastre,
e os que gostam de basquete chamaram

288
00:15:39,563 --> 00:15:41,565
o início da Era Iluminada.

289
00:15:42,942 --> 00:15:46,403
Foi um desastre,
mas também deixou claro para todos nós

290
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
que o jogo e os jogadores
haviam melhorado.

291
00:15:51,784 --> 00:15:53,994
Enquanto olhávamos para a seleção dos EUA,

292
00:15:54,078 --> 00:15:57,122
o resto do mundo olhava
para seus próprios jogadores

293
00:15:57,206 --> 00:15:58,916
em seus respectivos países.

294
00:15:58,999 --> 00:16:03,128
{\an8}Eles estavam plantando sementes
em seus próprios países,

295
00:16:03,212 --> 00:16:06,423
{\an8}e agora estamos vendo
que essas sementes floresceram.

296
00:16:07,299 --> 00:16:11,136
<i>Nikola Jokić com um passe incrível</i>
<i>para Aaron Gordon!</i>

297
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
<i>Ele gira e arremessa!</i>

298
00:16:14,056 --> 00:16:16,850
<i>Shai faz a cesta e marca!</i>

299
00:16:17,518 --> 00:16:20,729
<i>Tentou devolver,</i>
<i>mas foi bloqueado e perdeu a bola.</i>

300
00:16:20,813 --> 00:16:25,609
O fogo, as faíscas, a chama, o estopim,

301
00:16:25,693 --> 00:16:27,736
foi tudo em 1992.

302
00:16:27,820 --> 00:16:29,071
Tudo. Cada detalhe.

303
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
O assustador
para o basquete norte-americano

304
00:16:36,453 --> 00:16:41,333
{\an8}é que, se analisarmos quem são os quatro
ou cinco melhores jogadores da NBA,

305
00:16:41,417 --> 00:16:44,545
{\an8}na minha opinião,
Jokić é o campeão indiscutível.

306
00:16:44,628 --> 00:16:46,547
Temos o Luka, o Giannis.

307
00:16:46,630 --> 00:16:49,049
E se você for olhar, o SGA é canadense.

308
00:16:49,133 --> 00:16:53,554
Quando o próximo melhor jogador do mundo
será dos Estados Unidos?

309
00:16:53,637 --> 00:16:55,889
Sozinho, campeão.

310
00:16:57,099 --> 00:16:58,183
Isso!

311
00:17:02,646 --> 00:17:06,900
Nesta Olimpíada, temos muitas dúvidas
sobre o time de basquete masculino

312
00:17:06,984 --> 00:17:08,861
e sobre como será exatamente.

313
00:17:08,944 --> 00:17:12,406
Porque saímos
de uma Copa do Mundo em Manila,

314
00:17:12,489 --> 00:17:16,326
onde os Estados Unidos
não conquistaram medalhas em Manila.

315
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
E foi chocante.

316
00:17:18,495 --> 00:17:19,705
{\an8}COPA DO MUNDO FIBA 2023

317
00:17:19,788 --> 00:17:22,166
{\an8}Jogar a Copa do Mundo é um grande feito.

318
00:17:22,249 --> 00:17:23,333
{\an8}MANILA, FILIPINAS

319
00:17:23,417 --> 00:17:26,211
Alguns países tentam
sua primeira oportunidade

320
00:17:26,295 --> 00:17:27,546
para chegar às Olimpíadas.

321
00:17:28,464 --> 00:17:32,259
{\an8}ESTADOS UNIDOS CONTRA CANADÁ
DISPUTA PELO BRONZE NA COPA DO MUNDO

322
00:17:32,342 --> 00:17:34,970
Para um time como os EUA,
é importante se classificar.

323
00:17:35,054 --> 00:17:36,680
{\an8}TÉCNICO DA SELEÇÃO DOS EUA

324
00:17:36,764 --> 00:17:39,975
{\an8}Me lembro de assistirmos
à Copa do Mundo de Basquete,

325
00:17:40,059 --> 00:17:41,393
{\an8}Steve Kerr era o técnico.

326
00:17:41,477 --> 00:17:45,105
Havia muitos caras novos
no time dos Estados Unidos.

327
00:17:46,065 --> 00:17:50,694
E apesar de não serem os mesmos jogadores
da seleção olímpica,

328
00:17:50,778 --> 00:17:55,199
ainda se tratavam
dos melhores jovens talentos da NBA.

329
00:17:55,282 --> 00:17:57,618
<i>As seleções chegam cheias de esperança.</i>

330
00:17:57,701 --> 00:18:00,829
<i>O Canadá chega ao top quatro</i>
<i>pela primeira vez na história.</i>

331
00:18:00,913 --> 00:18:03,582
<i>Tem um ponto positivo aí.</i>

332
00:18:04,083 --> 00:18:06,126
Foi estranho ficar assistindo.

333
00:18:06,627 --> 00:18:10,089
Para todos que representam nosso país,

334
00:18:10,172 --> 00:18:13,342
{\an8}nas Olimpíadas ou campeonatos mundiais,
perder não é uma opção.

335
00:18:13,425 --> 00:18:18,013
{\an8}<i>Outro belo arremesso</i>
<i>de Shai Gilgeous-Alexander.</i>

336
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
<i>E a torcida do Canadá</i>
<i>começa a comemorar um pouco.</i>

337
00:18:21,517 --> 00:18:23,811
{\an8}Quando olhamos pro Dream Team,

338
00:18:23,894 --> 00:18:27,314
os oponentes ficavam apavorados
ao jogar contra eles.

339
00:18:29,483 --> 00:18:32,611
Isso mudou agora,
esse medo não existe mais.

340
00:18:32,694 --> 00:18:37,616
<i>É isso. O Canadá chegou ao pódio.</i>

341
00:18:37,699 --> 00:18:41,245
<i>Eles venceram a disputa</i>
<i>pelo terceiro lugar contra os EUA</i>

342
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
{\an8}<i>na batalha das Américas.</i>

343
00:18:43,539 --> 00:18:44,623
{\an8}COPA DO MUNDO
3º LUGAR

344
00:18:44,706 --> 00:18:48,502
{\an8}Eles acabaram perdendo
a medalha de bronze para o Canadá

345
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
e ficaram em quarto.

346
00:18:49,962 --> 00:18:53,257
Foi aí que começaram as conversas.

347
00:18:53,924 --> 00:18:58,262
O ciclo de notícias de 24 horas:
"Ainda somos os favoritos?"

348
00:18:59,847 --> 00:19:03,225
Durante anos,
os Estados Unidos deram como certo,

349
00:19:03,308 --> 00:19:07,604
desde que os jogadores da NBA
começaram a jogar pelo país,

350
00:19:07,688 --> 00:19:10,691
que isso era uma garantia de vitória.

351
00:19:11,692 --> 00:19:14,820
É engraçado como o basquete é cíclico.

352
00:19:14,903 --> 00:19:18,031
Apesar do nosso sucesso,
não conseguimos vencer todo mundo.

353
00:19:18,115 --> 00:19:21,535
Temos que ser desafiados
para ter motivação de montar uma seleção

354
00:19:21,618 --> 00:19:24,663
com uma lista de caras
como Durant, LeBron e Steph que dizem:

355
00:19:24,746 --> 00:19:25,747
"Vamos resolver."

356
00:19:26,456 --> 00:19:31,670
O interessante foi que, quando perdemos
a Copa do Mundo, no verão passado,

357
00:19:32,754 --> 00:19:36,717
o LeBron e outros mencionaram
a vontade deles de estar na seleção.

358
00:19:36,800 --> 00:19:40,929
E aí, cara? Vamos fazer história
neste verão, estou empolgado.

359
00:19:41,013 --> 00:19:43,724
<i>Cara, este verão vai ser demais.</i>
<i>Com certeza.</i>

360
00:19:43,807 --> 00:19:45,559
Sei que sentimos a mesma coisa.

361
00:19:45,642 --> 00:19:48,353
Bron foi o primeiro a enviar uma mensagem.

362
00:19:48,437 --> 00:19:51,273
Acho que eu estava jantando
aqui na cidade,

363
00:19:51,356 --> 00:19:55,194
e a mensagem dizia:
"Ei, o que você vai fazer no verão?"

364
00:19:55,736 --> 00:19:58,572
E eu disse:
"Se me perguntar agora, eu topo."

365
00:19:58,655 --> 00:20:02,451
Recebi uma mensagem do Bron,
ele não jogava há 12 anos.

366
00:20:03,035 --> 00:20:06,371
É a primeira Olimpíada do Steph,
eles estavam animados para Paris.

367
00:20:06,455 --> 00:20:08,165
Aí eu disse: "É claro, cara."

368
00:20:09,124 --> 00:20:13,170
A ficha só caiu pra mim
quando eu recebi minha camisa.

369
00:20:13,253 --> 00:20:14,213
Agora é real.

370
00:20:14,296 --> 00:20:17,007
Vamos representar o nosso país
e trazer o ouro.

371
00:20:17,090 --> 00:20:19,551
Algo que não tenho e que quero muito.

372
00:20:19,635 --> 00:20:22,888
Alguns nomes são indiscutíveis, né?

373
00:20:22,971 --> 00:20:27,100
LeBron James, Steph Curry, Kevin Durant.

374
00:20:27,184 --> 00:20:32,439
Algo marcante
para a Olimpíada de Paris em 2024

375
00:20:32,940 --> 00:20:36,526
é que não recebemos nenhum não,
ninguém disse não para Paris.

376
00:20:36,610 --> 00:20:40,697
Mesmo que o jogador não queira ir,
a esposa ou namorada quer, sabe?

377
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
Os jogadores estão aceitando.

378
00:20:42,658 --> 00:20:46,620
Acho que todos disseram, desde o começo,
quando trocamos mensagens:

379
00:20:46,703 --> 00:20:50,040
"Estão dizendo que os outros países
nos alcançaram.

380
00:20:50,123 --> 00:20:51,708
Vamos descobrir. Vamos ver."

381
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
Quando você olha o currículo deles,

382
00:20:55,837 --> 00:20:58,465
o que esses caras conquistaram na liga,

383
00:20:58,548 --> 00:21:01,009
e coloca tudo no papel, é uma loucura.

384
00:21:01,718 --> 00:21:05,013
Minha expectativa para o time é simples:
só quero o ouro.

385
00:21:06,139 --> 00:21:09,810
Quero ganhar por 40 pontos,
ou o máximo que pudermos,

386
00:21:09,893 --> 00:21:11,895
mas sei que nem sempre será assim.

387
00:21:11,979 --> 00:21:13,105
O jogo não é assim.

388
00:21:13,188 --> 00:21:17,192
E respeito o fato de que o mundo
e os outros times evoluíram,

389
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
mas quero a medalha.

390
00:21:18,694 --> 00:21:20,654
Bom passe, Bron!

391
00:21:21,321 --> 00:21:24,783
A pergunta que fazíamos antes de Paris
era: "Isso é suficiente?"

392
00:21:26,201 --> 00:21:29,162
A expectativa geral é ganhar de lavada.

393
00:21:29,913 --> 00:21:32,624
Isso vai acontecer
no primeiro ou segundo jogo.

394
00:21:33,417 --> 00:21:36,295
Se vai acontecer mais tarde,
na fase de grupos,

395
00:21:37,754 --> 00:21:39,715
e na decisão das medalhas? Não.

396
00:21:39,798 --> 00:21:42,926
Não, acho que as outras seleções
são boas demais.

397
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
Eles têm muitos jogadores bons.

398
00:21:47,055 --> 00:21:48,432
O nível se igualou.

399
00:21:49,349 --> 00:21:52,102
E espero que meus jogadores
estejam incomodados com isso

400
00:21:52,185 --> 00:21:56,690
porque o desafio que iremos encarar
ao chegarmos a Paris

401
00:21:56,773 --> 00:21:59,067
será difícil.

402
00:21:59,151 --> 00:22:01,236
O primeiro dia foi bom.

403
00:22:01,320 --> 00:22:03,405
Vamos continuar aprimorando.

404
00:22:03,488 --> 00:22:07,826
Vocês vão se situar,
e vamos entrar no ritmo logo.

405
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Vamos continuar trabalhando.

406
00:22:09,411 --> 00:22:13,957
Vamos fechar com lances livres e passes,
mas bom trabalho, pessoal.

407
00:22:14,041 --> 00:22:14,958
Ótimo trabalho!

408
00:22:15,042 --> 00:22:17,127
- Ouro. Um, dois, três.
- Ouro!

409
00:22:19,921 --> 00:22:23,550
{\an8}<i>A seleção dos EUA vai dar conta</i>
<i>do peso das expectativas?</i>

410
00:22:23,633 --> 00:22:26,094
{\an8}<i>As expectativas são justas</i>
<i>se paramos pra pensar…</i>

411
00:22:26,178 --> 00:22:29,556
{\an8}<i>O mundo não está mais maravilhado conosco,</i>
<i>eles não nos temem mais.</i>

412
00:22:29,639 --> 00:22:33,810
{\an8}<i>Qualquer coisa que não seja o ouro</i>
<i>será visto como fracasso.</i>

413
00:22:33,894 --> 00:22:35,979
{\an8}Só há um objetivo: o ouro.

414
00:22:36,855 --> 00:22:39,107
{\an8}É o único objetivo, a única tarefa,

415
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
a única coisa que bastará.

416
00:22:41,985 --> 00:22:44,738
Não há ninguém no mundo

417
00:22:44,821 --> 00:22:46,782
que seja mais fã de basquete

418
00:22:47,407 --> 00:22:49,409
e não há ninguém no mundo

419
00:22:49,493 --> 00:22:52,954
que apoie mais o basquete
dos Estados Unidos.

420
00:22:53,497 --> 00:22:58,001
Com essa introdução,
quero chamar o nosso convidado especial.

421
00:23:07,719 --> 00:23:12,474
Eu só vim aqui, é claro,
para desejar boa viagem

422
00:23:13,433 --> 00:23:15,185
{\an8}para os futuros medalhistas de ouro.

423
00:23:15,268 --> 00:23:16,895
{\an8}50 ANOS DO BASQUETE NOS EUA

424
00:23:16,978 --> 00:23:19,773
{\an8}Há muitas coisas
que tornam os EUA especial.

425
00:23:19,856 --> 00:23:24,486
Nada representou isso melhor
do que o basquete dos Estados Unidos.

426
00:23:25,904 --> 00:23:27,989
Dito isso, é melhor vocês vencerem.

427
00:23:29,699 --> 00:23:33,578
Às vezes, sou acusado, até demais,

428
00:23:34,287 --> 00:23:37,999
{\an8}de só me interessar
no que acontece além das nossas fronteiras

429
00:23:38,083 --> 00:23:41,044
{\an8}e de sempre lembrar
que estamos todos conectados,

430
00:23:41,128 --> 00:23:44,714
e que os Estados Unidos
precisam ser parceiros

431
00:23:44,798 --> 00:23:49,469
e não apenas ditar os termos do mundo,
mas quando o assunto é basquete…

432
00:23:51,555 --> 00:23:54,141
espero que os Estados Unidos

433
00:23:54,224 --> 00:23:56,726
ganhem a medalha de ouro

434
00:23:57,477 --> 00:23:58,770
todas as vezes.

435
00:23:59,688 --> 00:24:01,314
E, sim,

436
00:24:01,398 --> 00:24:06,445
ficar com a medalha de prata
seria terrível e constrangedor.

437
00:24:06,528 --> 00:24:08,196
Só queria deixar isso registrado.

438
00:24:10,615 --> 00:24:13,702
Não achei que começaria…
O que acha desse jovem?

439
00:24:13,785 --> 00:24:16,163
- Ele joga um pouco, né?
- Só um pouco.

440
00:24:16,663 --> 00:24:18,832
É melhor baixarem a bola, eu sou o cara.

441
00:24:18,915 --> 00:24:20,584
- Ele é o cara.
- É o cara?

442
00:24:20,667 --> 00:24:23,628
- Você é o cara, é?
- Sou. Eles sabem.

443
00:24:24,171 --> 00:24:26,465
- Deve ser.
- Ele é bom, tenho que admitir.

444
00:24:26,548 --> 00:24:30,427
Ele marca 50 pontos sempre que jogamos.
Sorte a dele que não tenho dois metros.

445
00:24:30,510 --> 00:24:33,722
E vocês têm dois jogadores
com mais de dois metros.

446
00:24:33,805 --> 00:24:36,892
Espera aí, pode ir parando,
não é pra tanto.

447
00:24:36,975 --> 00:24:39,227
- Só estou dizendo…
- Três com mais dois metros.

448
00:24:39,311 --> 00:24:42,606
- Isso, porque tem o Naz Reid.
- Eu avisei.

449
00:24:42,689 --> 00:24:45,066
Ele te deu crédito, eu lembro.

450
00:24:45,650 --> 00:24:47,486
- Oi, K.
- LeBron.

451
00:24:47,569 --> 00:24:48,737
Fica de olho nele.

452
00:24:48,820 --> 00:24:50,113
Fala sério.

453
00:24:50,197 --> 00:24:54,409
Vocês estão falando com esse jovem?
Porque ele está…

454
00:24:55,202 --> 00:24:58,538
Ele acabou de dizer que é o cara e tal…

455
00:24:58,622 --> 00:25:00,874
O cara, o verdadeiro, nada além disso?

456
00:25:00,957 --> 00:25:03,418
Mas conte todo o contexto.

457
00:25:03,502 --> 00:25:07,714
Você perguntou o que ele achava
deste jovem, e ele disse que eu era bom.

458
00:25:07,797 --> 00:25:10,884
Eu disse: "Eu sou o cara. Não viaja."
Foi isso.

459
00:25:10,967 --> 00:25:12,469
Ele não está errado.

460
00:25:12,552 --> 00:25:14,262
- Viu?
- Não está errado.

461
00:25:14,346 --> 00:25:16,306
- É isso.
- Ele é o cara mesmo.

462
00:25:16,389 --> 00:25:18,475
- É o estilo dele.
- Ele não mentiu.

463
00:25:18,558 --> 00:25:20,352
- Ele não mentiu.
- Não mentiu!

464
00:25:21,436 --> 00:25:24,231
Ei, Rese, o que é isso aí?
Limonada com morango?

465
00:25:24,314 --> 00:25:26,525
É Shirley Temple.

466
00:25:27,108 --> 00:25:28,735
- Tem álcool?
- Não.

467
00:25:28,818 --> 00:25:31,321
- Quero um desses.
- É isso.

468
00:25:31,404 --> 00:25:33,698
Muito bem, meu jovem.

469
00:25:33,782 --> 00:25:36,284
Os mais velhos estão, tipo: "Não."

470
00:25:38,745 --> 00:25:43,667
Você tem que pegar os melhores talentos
e criar uma equipe.

471
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
A competição é séria.

472
00:25:45,460 --> 00:25:47,712
A vitória não é certa.

473
00:25:49,548 --> 00:25:51,716
BELGRADO, SÉRVIA

474
00:25:57,013 --> 00:25:58,056
Usem as mãos!

475
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Não podemos exagerar em nada,

476
00:26:01,935 --> 00:26:07,524
{\an8}mas todos acham que esta é
a competição mais difícil,

477
00:26:07,607 --> 00:26:09,609
{\an8}a olimpíada mais difícil até hoje.

478
00:26:10,527 --> 00:26:14,155
Temos que jogar conforme o treino.

479
00:26:14,239 --> 00:26:17,576
É assim que se ganha confiança.

480
00:26:17,659 --> 00:26:20,829
São coisas muito importantes.

481
00:26:25,083 --> 00:26:26,668
Boa marcação!

482
00:26:26,751 --> 00:26:28,336
É isso aí!

483
00:26:35,552 --> 00:26:38,138
Não tem time fácil de enfrentar.

484
00:26:38,221 --> 00:26:42,684
{\an8}Você olha cada seleção,
e todas têm superestrelas.

485
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
São equipes que estão juntas
há muitos anos.

486
00:26:45,937 --> 00:26:47,897
Vamos contra a França, na França.

487
00:26:47,981 --> 00:26:51,568
Supondo que joguemos
contra os EUA na Sérvia, e assim vai.

488
00:26:51,651 --> 00:26:55,030
{\an8}Não nos intimidamos.
Estamos prontos para o desafio.

489
00:26:55,697 --> 00:26:57,741
Ninguém nesta competição

490
00:26:57,824 --> 00:27:01,661
consegue jogar
como nós somos capazes de jogar.

491
00:27:06,041 --> 00:27:08,627
Não consigo apontar um único time,

492
00:27:08,710 --> 00:27:13,548
mas a França tem
uma continuidade incrível no time.

493
00:27:13,632 --> 00:27:18,094
Tem o técnico Collet,
e eles estão jogando em casa.

494
00:27:21,723 --> 00:27:27,395
PARIS, FRANÇA

495
00:27:33,777 --> 00:27:37,947
A Olimpíada na França pode se tornar
um marco para o basquete francês?

496
00:27:40,492 --> 00:27:41,785
Jogar em casa…

497
00:27:41,868 --> 00:27:44,621
É, acho que a ficha ainda não caiu.

498
00:27:45,705 --> 00:27:48,500
{\an8}É o maior evento esportivo da nossa vida,

499
00:27:48,583 --> 00:27:52,671
{\an8}porque a última Olimpíada em Paris
foi em 1924.

500
00:27:54,422 --> 00:27:58,343
Jogar uma Olimpíada em casa
gera uma pressão específica

501
00:27:58,426 --> 00:28:01,721
que muitas vezes
se manifesta física e psicologicamente.

502
00:28:01,805 --> 00:28:04,683
Como acha que um jogador mais jovem,

503
00:28:04,766 --> 00:28:07,977
como Wembanyama, lidaria com isso?

504
00:28:10,647 --> 00:28:12,399
<i>Wembanyama vai com tudo!</i>

505
00:28:14,234 --> 00:28:17,737
{\an8}Cada vez mais pessoas sabem
do que a França é capaz.

506
00:28:19,864 --> 00:28:22,951
Uma nova onda,
a energia em torno do basquete.

507
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
<i>No ataque!</i>

508
00:28:27,080 --> 00:28:32,669
Victor Wembanyama é
a maior promessa de todos os tempos.

509
00:28:32,752 --> 00:28:34,212
…já tem três assistências.

510
00:28:34,295 --> 00:28:36,172
<i>Que passe do Wembanyama!</i>

511
00:28:36,256 --> 00:28:39,259
Todos estão ansiosos pra ver
o que esse cara vai fazer.

512
00:28:39,342 --> 00:28:42,053
E ir à primeira Olimpíada
tão cedo na carreira,

513
00:28:42,137 --> 00:28:45,390
com cerca de 20 anos,
deixa tudo ainda mais emocionante.

514
00:28:45,473 --> 00:28:47,517
<i>…pra enterrar! Com autoridade!</i>

515
00:28:47,600 --> 00:28:49,519
<i>Por cima do Şengün!</i>

516
00:28:49,602 --> 00:28:51,438
<i>Ele faz a cesta e toma a falta!</i>

517
00:28:51,521 --> 00:28:54,315
O Wemby nunca sente medo.

518
00:28:54,399 --> 00:28:58,403
Ele tem a melhor mentalidade
de qualquer superpromessa que já vi.

519
00:28:58,486 --> 00:29:00,238
Ele tem os valores no lugar,

520
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
ele diz as coisas certas,
é profissional, sem enrolação.

521
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
Dá pra ver que ele não tem medo.

522
00:29:09,873 --> 00:29:12,250
A França vem com tudo. De verdade.

523
00:29:14,627 --> 00:29:17,881
{\an8}Nesta competição, com o nosso estilo
e os jogadores que temos,

524
00:29:17,964 --> 00:29:20,550
{\an8}a defesa será a nossa base. Com certeza.

525
00:29:21,259 --> 00:29:23,011
Juntos, como um time,

526
00:29:23,094 --> 00:29:27,015
podemos ser a melhor defesa
e temos que focar nisso.

527
00:29:28,266 --> 00:29:31,561
O maior e mais importante fator é
a química do time

528
00:29:31,644 --> 00:29:34,314
porque eles jogam juntos ano após ano.

529
00:29:34,814 --> 00:29:38,318
E isso pode ser complicado
para os Estados Unidos.

530
00:29:38,401 --> 00:29:40,612
Eles vão treinar por três semanas.

531
00:29:40,695 --> 00:29:43,281
É difícil encontrar essa química
em três semanas.

532
00:29:45,533 --> 00:29:47,452
A França tem chance.

533
00:29:47,535 --> 00:29:50,205
Por que é tão difícil de entender

534
00:29:50,288 --> 00:29:54,542
que a França tem a capacidade
de desafiar os EUA e qualquer outro time?

535
00:29:54,626 --> 00:29:56,544
E o time norte-americano?

536
00:29:56,628 --> 00:29:59,714
Vocês já jogaram com eles
e têm tantas estrelas quanto eles,

537
00:29:59,798 --> 00:30:01,591
eles parecem menos intocáveis?

538
00:30:03,343 --> 00:30:07,347
Não sei. Acho que só saberemos
depois da competição.

539
00:30:08,890 --> 00:30:12,769
A rivalidade entre EUA e França começou
em 2020 em Tóquio.

540
00:30:13,186 --> 00:30:14,729
{\an8}OLIMPÍADAS DE TÓQUIO, 2020

541
00:30:14,813 --> 00:30:16,356
{\an8}A França estava avançando.

542
00:30:17,398 --> 00:30:18,858
{\an8}Às vezes você tropeça.

543
00:30:18,942 --> 00:30:21,569
Acontece com os EUA de tempos em tempos.

544
00:30:21,653 --> 00:30:23,822
Os times se preparam pra enfrentar você,

545
00:30:23,905 --> 00:30:26,533
elas sonham com esse momento,
com esse jogo.

546
00:30:29,160 --> 00:30:32,038
Isso é tudo pra eles,
e às vezes superam você.

547
00:30:32,121 --> 00:30:34,582
Eles jogam um pouco mais
e um pouco melhor que você.

548
00:30:35,750 --> 00:30:38,253
{\an8}FASE DE GRUPOS
ESTADOS UNIDOS CONTRA FRANÇA

549
00:30:38,336 --> 00:30:42,173
{\an8}Nosso primeiro jogo em Tóquio
foi contra a França,

550
00:30:42,257 --> 00:30:45,635
e foram em circunstâncias muito bizarras,
devido à covid,

551
00:30:45,718 --> 00:30:47,220
com o adiamento da Olimpíada.

552
00:30:49,055 --> 00:30:51,015
<i>Bom avanço da França.</i>

553
00:30:51,099 --> 00:30:54,269
<i>E que cesta do Evan Fournier.</i>

554
00:30:56,563 --> 00:30:58,022
{\an8}Todos querem ganhar dos EUA.

555
00:30:58,106 --> 00:31:01,025
<i>Holiday na marca de três, e não entrou.</i>

556
00:31:01,109 --> 00:31:06,364
<i>E sequência de 25 vitórias</i>
<i>dos Estados Unidos acabou.</i>

557
00:31:06,447 --> 00:31:10,159
A vitória em cima dos EUA
na primeira partida em Tóquio

558
00:31:10,243 --> 00:31:11,160
foi especial.

559
00:31:11,244 --> 00:31:13,121
Jogar contra os EUA é sempre especial.

560
00:31:14,038 --> 00:31:16,416
Nós os vencemos
no primeiro jogo em Tóquio,

561
00:31:17,000 --> 00:31:20,879
mas sabíamos
que os enfrentaríamos de novo.

562
00:31:22,630 --> 00:31:27,051
{\an8}<i>E aqui estamos na Saitama Super Arena,</i>
<i>na disputa pela medalha de ouro.</i>

563
00:31:27,135 --> 00:31:30,680
<i>Os Estados Unidos de branco,</i>
<i>a França de azul.</i>

564
00:31:31,222 --> 00:31:33,975
Parte de mim queria ter jogado
só uma vez com eles,

565
00:31:34,058 --> 00:31:35,643
para surpreendê-los.

566
00:31:37,061 --> 00:31:41,524
O KD arrasou naquele jogo.
Às vezes perdemos para um jogador melhor.

567
00:31:41,608 --> 00:31:42,650
<i>Durant.</i>

568
00:31:44,068 --> 00:31:45,570
<i>Mais três para o grandão.</i>

569
00:31:46,613 --> 00:31:48,823
{\an8}<i>E é assim que acaba.</i>

570
00:31:50,658 --> 00:31:52,744
Perder na final é doloroso.

571
00:31:54,495 --> 00:31:57,790
O saldo positivo daquele jogo é
que há 20 anos diríamos:

572
00:31:57,874 --> 00:31:59,542
"Ah, perdemos para os EUA."

573
00:31:59,626 --> 00:32:00,960
Mas agora estamos furiosos.

574
00:32:01,044 --> 00:32:03,671
Aquilo ajudou a França
a ganhar confiança em 2020.

575
00:32:03,755 --> 00:32:06,925
Aquele: "Ah, quase que… Foi por pouco."

576
00:32:07,008 --> 00:32:10,428
E isso foi sem o Wemby,
sem "o melhor jogador deles".

577
00:32:14,599 --> 00:32:16,225
Só quero vencer a França.

578
00:32:16,309 --> 00:32:18,478
Eles acabaram de colocar
sete jogadores na liga.

579
00:32:18,561 --> 00:32:20,438
Estão confiantes, eu entendo.

580
00:32:20,521 --> 00:32:23,191
E eles sentiam que podiam nos vencer.

581
00:32:28,613 --> 00:32:30,573
{\an8}<i>Estamos no coração de Paris,</i>

582
00:32:30,657 --> 00:32:34,327
{\an8}<i>uma cidade renomada pelos esportes,</i>
<i>artes, cultura e história</i>

583
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
{\an8}<i>para marcar o começo</i>
<i>de um evento extraordinário</i>

584
00:32:36,955 --> 00:32:42,377
<i>que transcende fronteiras,</i>
<i>inspira gerações e une o mundo.</i>

585
00:32:42,460 --> 00:32:45,922
<i>Bem-vindos à 33ª edição</i>
<i>dos Jogos Olímpicos.</i>

586
00:32:50,927 --> 00:32:52,971
Olha só você, que bonitão.

587
00:32:53,054 --> 00:32:55,098
Qual é a sensação, Steph? Você está ótimo.

588
00:32:55,181 --> 00:32:58,643
Estou ótimo. Isto aqui é demais.

589
00:33:00,269 --> 00:33:02,647
É demais. Vou ligar pra minha esposa.

590
00:33:03,481 --> 00:33:04,482
E aí, família?

591
00:33:05,692 --> 00:33:06,567
Beleza.

592
00:33:06,651 --> 00:33:09,654
Aquela moça ali,
ela vai colocar a sua gravata.

593
00:33:09,737 --> 00:33:10,989
- A Loira.
- Tá.

594
00:33:13,741 --> 00:33:14,993
Vai tentar a quinta?

595
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
- Quarta.
- Quarta.

596
00:33:17,370 --> 00:33:19,455
A Polaroide está aqui, tudo pronto.

597
00:33:19,539 --> 00:33:22,250
O único com um blazer diferente é
o Bron-Bron,

598
00:33:22,333 --> 00:33:24,252
com o blazer de porta-bandeira. Olha lá.

599
00:33:28,589 --> 00:33:31,384
Adicionamos um toque de brilho.

600
00:33:32,593 --> 00:33:34,929
- Algo a mais para…
- Eu tô mais bonito.

601
00:33:36,222 --> 00:33:38,057
Ele só é mais escuro que eu.

602
00:33:39,892 --> 00:33:41,394
Não sei onde estamos.

603
00:33:41,978 --> 00:33:44,647
Estamos indo para a cerimônia de abertura.

604
00:33:45,148 --> 00:33:47,817
- 2024. Ao vivo de Paris.
- A família toda lá!

605
00:33:49,569 --> 00:33:53,406
Claro que queríamos ter ido,
mas jogávamos no dia seguinte às 17h.

606
00:33:53,489 --> 00:33:56,701
{\an8}Queríamos estar lá,
mas queríamos ganhar o jogo,

607
00:33:56,784 --> 00:34:01,039
{\an8}então decidimos não ir
para ficar e nos prepararmos para o jogo.

608
00:34:03,041 --> 00:34:05,001
- Olá, boa sorte.
- Obrigado.

609
00:34:09,047 --> 00:34:13,134
Temos uma vantagem
ao jogarmos contra os EUA.

610
00:34:13,217 --> 00:34:16,763
Nosso time se conhece,
jogamos juntos há mais de dez anos.

611
00:34:16,846 --> 00:34:18,639
Temos treinamentos todo verão.

612
00:34:18,723 --> 00:34:22,435
Eles não. Eles se reúnem
três semanas antes e vão jogar, sabe?

613
00:34:23,728 --> 00:34:27,148
É muito difícil montar um time
e criar química assim,

614
00:34:27,231 --> 00:34:30,735
e acho que essa é
a maior desvantagem deles.

615
00:34:30,818 --> 00:34:33,362
Isso é sempre um desafio para eles.

616
00:34:34,614 --> 00:34:36,866
Podem jogar juntos todos os dias
por cinco anos.

617
00:34:36,949 --> 00:34:38,159
Isso não vai ajudar.

618
00:34:38,743 --> 00:34:41,245
Essa química vai ajudar a segurar o Steph?

619
00:34:42,580 --> 00:34:43,581
Isso é…

620
00:34:44,248 --> 00:34:47,376
Essa conversa,
especialmente da França, cara…

621
00:34:47,460 --> 00:34:51,130
Vamos jogar, cara. Nós não falamos deles.

622
00:34:51,214 --> 00:34:55,593
Respeitamos o que eles fazem,
mas vamos jogar, irmão.

623
00:34:58,096 --> 00:35:02,058
Estou feliz por ver Steph, LeBron, KD,
todos esses caras aqui.

624
00:35:04,018 --> 00:35:05,144
Porque é meio…

625
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
É chato quando jogamos contra eles…

626
00:35:11,526 --> 00:35:13,945
e vencemos, ou a partida é acirrada,

627
00:35:14,028 --> 00:35:18,157
e dizem: "Eles não jogaram
com o melhor time, blá-blá-blá.”

628
00:35:18,241 --> 00:35:19,575
É chato.

629
00:35:19,659 --> 00:35:22,161
Então fico feliz por eles trazerem todos.

630
00:35:25,998 --> 00:35:28,876
Estados Unidos!

631
00:35:42,223 --> 00:35:44,642
{\an8}<i>Los Angeles sediará a próxima Olimpíada.</i>

632
00:35:44,725 --> 00:35:48,229
{\an8}<i>Este é o país mais</i>
<i>bem-sucedido na história dos jogos,</i>

633
00:35:48,312 --> 00:35:52,150
<i>com mais de mil medalhas de ouro,</i>
<i>mais de 2.500 medalhas no total.</i>

634
00:35:52,233 --> 00:35:56,445
<i>Os porta-bandeiras, a sensação do tênis,</i>
<i>Coco Gauff, a campeã do US Open de 2023,</i>

635
00:35:56,529 --> 00:36:00,199
<i>e o duplo medalhista de ouro olímpico</i>
<i>e superastro da NBA, LeBron James.</i>

636
00:36:01,325 --> 00:36:02,618
<i>Que loucura.</i>

637
00:36:03,703 --> 00:36:06,289
{\an8}- Estou com LeBron James!
- Que loucura.

638
00:36:06,372 --> 00:36:08,457
{\an8}- Com LeBron James!
- É incrível.

639
00:36:15,548 --> 00:36:18,050
Por que eles trouxeram o time completo?

640
00:36:18,634 --> 00:36:21,179
Por que todos vieram desta vez? Por quê?

641
00:36:21,888 --> 00:36:26,309
Porque talvez eles saibam que,
se não vierem, podem perder de novo.

642
00:36:26,893 --> 00:36:28,060
Ah, tá.

643
00:36:28,144 --> 00:36:29,187
Tá certo.

644
00:36:30,271 --> 00:36:34,233
Tá, temos que ir com tudo.
Eles têm que ir com tudo também.

645
00:36:34,317 --> 00:36:36,027
Eles têm o Victor agora, entendo.

646
00:36:36,110 --> 00:36:39,155
<i>E falta só mais um barco, o da França.</i>

647
00:36:40,072 --> 00:36:41,240
{\an8}<i>A França!</i>

648
00:36:41,324 --> 00:36:43,117
{\an8}FRANÇA

649
00:36:43,201 --> 00:36:49,999
{\an8}<i>São 573 atletas celebrando</i>
<i>junto à torcida deles.</i>

650
00:37:00,426 --> 00:37:03,554
Eles não podem falar assim:
"É melhor virem com tudo."

651
00:37:03,638 --> 00:37:06,140
Tá bom, vocês têm que vir com tudo também.

652
00:37:06,224 --> 00:37:09,101
Eles viram o que pode acontecer.
Temos um histórico.

653
00:37:09,185 --> 00:37:11,896
Tá tudo muito bonito, mas vamos ver.

654
00:38:43,904 --> 00:38:48,909
Legendas: Luciana Nardi

