1
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
<i>Hello, at welcome</i>
<i>sa Pierre Mauroy Stadium sa Lille</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
<i>para sa Group A basketball matchup na ito</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
<i>sa pagitan ng Greece at Canada.</i>

4
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
<i>Matagal nang di nakakadalo</i>
<i>sa Olympic Games ang parehong team.</i>

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
<i>Labing-anim na taon para sa Greece,</i>

6
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
<i>24 na taon para sa Canada.</i>

7
00:00:29,738 --> 00:00:33,658
Lagi kaming naglalaro ng hockey
no'ng bata ako. Uso 'yon.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
<i>Naka-score si Sakic!</i>

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
<i>Napakaganda ng pagtatapos!</i>

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
Bihira kaming makapaglaro sa ice.

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
Kahit 'yong mga basketball court
sa school, nagiging hockey floor.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
{\an8}<i>Binuhay ng Canada ang buong building.</i>

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
Tuwing bubuksan ko 'yong TV

14
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
para manood ng highlights ng sports,
hockey ang laging palabas.

15
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
<i>Crosby…</i>

16
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
<i>Tapos na!</i>

17
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
<i>Gano'n lang!</i>

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
Tapos ire-rerun nila ulit 'yong hockey.

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
<i>Tapos at pinulbos!</i>

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
<i>May ginto na ang Canada!</i>

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
Kahit may pinapalabas na basketball games,
naiinis ako noon.

22
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
May sariling national sport ang Canada.
Hockey 'yon.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
May dine-develop silang players.

24
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
Marami silang players.

25
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
Marami na akong narinig na stereotype
sa mga Canadian.

26
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
Isa na do'n ang pagiging magalang namin.

27
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
Sadyang mababait lang kami.

28
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
Pero pag nasa laban na,
siguradong lamang kami sa husay.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Para patunayan sa mundo ang sarili namin
at kung ano ang Canada Basketball.

30
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
Ayokong lumaban

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
sa mga pipitsuging team

32
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
o mga pipitsuging player.

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,432
Gusto ko, sa pinakamagaling,

34
00:01:39,516 --> 00:01:42,644
para makita natin
kung asan na ang Canada Basketball.

35
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}ISANG ARAW BAGO ANG
CANADA VS. GREECE

36
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
Unang grupo, dedepensa kayo.

37
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Papanikolaou, doon ka sa kanang dulo.

38
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Giannis, ikaw na ang magsimula.

39
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Papagiannis, ikaw naman ang kasunod.

40
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Shai, bantayan mo si Walkup
do'n sa kaliwa.

41
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
Baka umikot siya.
Dwight, magandang nando'n ka.

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,278
Pero andito ang extreme ball pressure.

43
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
Okay, eto na.

44
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Pisikal, papunta sa kanya.

45
00:02:36,531 --> 00:02:41,327
Siyam na NBA player pa lang
ang nakakalaban ng Dream Team.

46
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
Mas marami pa sa siyam
ang nasa roster ng Team Canada.

47
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
Si Shai Gilgeous-Alexander,
isang Canadian, ang runner-up para sa MVP.

48
00:02:56,342 --> 00:02:59,804
Si Lu Dort, na posibleng
pinakamagaling na on-ball defender

49
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
ng mga wing player sa NBA, ay Canadian.

50
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Second Group, eto na.

51
00:03:04,767 --> 00:03:09,022
Si Jamal, game-changer siya,
at hindi siya mapipigilan.

52
00:03:09,105 --> 00:03:11,649
<i>Nag-cut si Murray, at sinalpak niya na!</i>

53
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Kaya siya NBA champion.

54
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
Ang stereotype sa Canada,
mabait ang Canada.

55
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
At si Dillon Brooks ang tagahatid ng kaba.

56
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Papahirapan ka niya kada minuto.

57
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Halimaw siya sa depensa.

58
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
Sakit siya sa ulo.
Gusto niyang mainis ka.

59
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
Okay, itong team na 'to…
gusto nilang nanggagaling sa baseline.

60
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Trey, lumusot ka sa ilalim galing dito,

61
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
at kukunin natin 'yong diver na 'yon.

62
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Ito ang senaryo.
Jamal, ikaw ang may bola, di ba?

63
00:03:47,894 --> 00:03:51,731
Confident kami sa players namin
at sa mga nagawa namin, at last year,

64
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
tinalo namin ang number one, two,
at three teams sa buong mundo.

65
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Good job.

66
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Ayos.

67
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Gusto kong nire-represent ang bansa ko.

68
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
Sobrang saya, puno ng pride,

69
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
at di 'yon para sa pera o kung ano,

70
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
pero, alam mo 'yon,
mas magaling ang bansa namin.

71
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Eto na, pumasok kayo!
- Eto na.

72
00:04:16,923 --> 00:04:19,300
'Yong pagiging general manager ni Papa…

73
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Medyo weird 'yon, pero cool din.

74
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
Iniisip ko na lang na trabaho 'to.

75
00:04:27,725 --> 00:04:29,936
Naglalaro ako para sa bansa ko.

76
00:04:30,019 --> 00:04:34,315
Lagi akong nagpapaka-professional,
pero tuwing wala na ako sa court

77
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
at wala rin sa gym, siya pa rin si Papa.

78
00:04:38,569 --> 00:04:42,991
Sinusuportahan ko siya, oo,
pero di ko siya masyadong kinakausap

79
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
no'ng mga panahong nasa team siya.

80
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Eto na, tara na.

81
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Sige, ang high-level practice
ay mental practice ngayon.

82
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Diyan tayo magsisimulang
manalo ulit, alright.

83
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
{\an8}Ang goal natin ay manalo sa first game.

84
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
{\an8}Paisa-isang goal lang. Okay?

85
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
- Sige, tara na.
- Let's go.

86
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Canada on three.

87
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
- One, two, three.
- Canada.

88
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Ipinanganak ako noong '91.
Parang '95 lumabas 'yong Raptors.

89
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
<i>Gustong pumasok,</i>
<i>isasalaksak na niya sa basket.</i>

90
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
<i>Naidakdak ni Vince Carter,</i>
<i>di siya nabantayan.</i>

91
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
Mula no'ng Raptors,
lumaki nang lumaki ang basketball.

92
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
Pagkakataon 'to ng Raptors
para malagay kami sa mapa,

93
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
at makilala sa liga na 'to.

94
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
Malakas talaga ang culture
sa basketball sa Canada.

95
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
Pero halos naging niche culture na.

96
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Ngayon, lumilikha na kami ng players
sa historic at international level.

97
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
Pangalawa kami sa pinakamaraming
NBA players, na di pa nangyayari

98
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
noong 2000 at '99 nang mag-qualify kami.

99
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
<i>Tumalon na si Nash… Pasok! Ayos!</i>

100
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
Noong 1999 kami huling nag-qualify
sa Olympics.

101
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
Naglaro kami sa 2000 Games sa Sydney.

102
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
<i>Number 9, Rowan Barrett.</i>

103
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
Habang lumalaki, nakikita ko sa wall
ang naka-frame na Olympic jersey ni Papa.

104
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
Araw-araw ko 'yong nadadaanan
at ipinagtatanong.

105
00:06:05,656 --> 00:06:09,744
Makikita mo kung gaano kahalaga
sa kanyang maging Olympian.

106
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
<i>Nakapuntos siya, at may free throw pa.</i>

107
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Team captain ako dati,
kasama ni Steve Nash.

108
00:06:16,876 --> 00:06:18,086
Suwabe ng mga laban namin.

109
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
No'ng nag-Olympics kami,
kami ang nanalo sa grupo.

110
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
Grabe 'yong journey,

111
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
para i-announce namin
na kaya naming gawin 'to.

112
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Naramdaman ko, higit pa sa pressure,

113
00:06:28,137 --> 00:06:31,891
'yong responsibilidad sa teammates mo,
sa programa mo, at sa bansa mo.

114
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
Mabigat 'yon.

115
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
No'ng panahong naglalaro ako ng NBA,
ako ang mukha ng team.

116
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
Parang okay naman 'yon,

117
00:06:40,733 --> 00:06:44,195
kaya lang, sobrang nakaka-pressure 'yon
pero di lang napapansin

118
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
batay sa kung ano'ng nakikita.

119
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Dahil kay Steve, natutong mangarap
ang Canadian basketball players.

120
00:06:51,619 --> 00:06:55,456
Para maging pinakamagaling,
mapunta sa pinakatuktok ng sport,

121
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
maging MVP nang maraming beses sa NBA,

122
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
bilang Canadians,
di pa namin 'yong nagagawa.

123
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Kaya sinisikap kong
maging masipag sa trabaho,

124
00:07:07,510 --> 00:07:11,055
sa susunod na step, sa susunod na araw,
at sa susunod na training,

125
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
sa susunod na performance.

126
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
At sana sa paggawa no'n,
makaabot man lang ako ng taas

127
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
na inspirational
para sa susunod na henerasyon.

128
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Napakalaking impluwensiya ni Steve kay RJ.

129
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
Nakilala ko si RJ noong toddler pa siya.

130
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Mula no'n, ako na si Tito Steve,
at sinusubaybayan ko na siya.

131
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Ninong ko si Steve Nash.

132
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Dahil may kakilala akong nasa NBA,

133
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
parang mas madaling matupad
'yong goal ko.

134
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
<i>Nanalo sila sa third place game</i>
<i>laban sa United States.</i>

135
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
<i>- Wow.</i>
<i>- Malaki 'to para sa Canadian basketball.</i>

136
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Ang sarap sa pakiramdam
na makita siyang magbinata,

137
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
bilang basketball player,

138
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
at 'yong pride niya
sa paglalaro para sa bansa niya.

139
00:07:55,641 --> 00:07:59,520
Habang lumalaki ako, alam ko nang
espesyal ang Olympics kay Papa.

140
00:08:00,021 --> 00:08:02,231
Sabi ko sa kanya,
balang araw, mararating ko 'yon

141
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
at ipapaskil ko ang jersey ko
sa tabi ng kanya.

142
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Kailangan niya ng iusog 'yong sa kanya
para sa akin.

143
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Malaking bagay 'to.

144
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
Alam naming may players kami
na makakaakyat sa podium.

145
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
May oportunidad kaming magka-medal.

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
Malaking bagay 'yon.
Importanteng moment 'yon.

147
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
<i>Unang araw ng group play dito sa Lille.</i>

148
00:08:25,338 --> 00:08:29,884
<i>Canada at Greece,</i>
<i>nagkalat ang talento ng NBA sa lugar.</i>

149
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
<i>Gusto kong panoorin ang Canada</i>
<i>kasi may expectations sila.</i>

150
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
<i>Gusto kong makita ang performance nila</i>
<i>bilang isa sa top teams ng tournament.</i>

151
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Ilayo mo si Giannis sa backboard.

152
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Tandaan mo, lagi siyang nagka-cut
at tumatakbo sa transition.

153
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Ito ang "I," okay.
Gagawin nila 'to para sa dalawang bagay.

154
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Una, ma-iso si Giannis.

155
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Di sila bastang makaka-score.

156
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Sa ball pressure natin magsisimula.
Pupuntos tayo, itotodo, ipe-pressure.

157
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
'Yong extreme ball pressure ang tutulong
sa post defenders natin sa paint.

158
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Sige, nakikita n'yo
ang salitang "emosyon," di ba?

159
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Magiging maganda ang larong 'to,
dapat may emosyon.

160
00:09:03,960 --> 00:09:09,215
Pero hindi pwedeng
mawalan tayo ng kontrol.

161
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Pag nakontrol natin 'to, nagtulungan
at nagtiwala tayo sa isa't isa,

162
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
magiging magandang laro 'to.

163
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Tandaan, sa tournament na 'to,
pinakamahalaga ang first game.

164
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Okay? Sige, lumapit kayo.

165
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Lalaban tayo para sa isa't isa.

166
00:09:24,730 --> 00:09:26,774
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

167
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Sige, tara na.

168
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Tara na, champ.

169
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Ayos ka lang?

170
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Talunin mo sila. Okay?

171
00:09:46,752 --> 00:09:51,757
<i>Ang kalakaran, may 12 teams</i>
<i>na maglalaban sa Olympic basketball field.</i>

172
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
<i>Unang stage ng tournament ang group stage,</i>

173
00:09:55,761 --> 00:09:58,806
<i>na tatlong grupo ng apat na team</i>

174
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
<i>na bumubuo sa group stage.</i>

175
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
<i>Ang top two teams sa bawat grupo,</i>

176
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
<i>makakapasok sa knockout round.</i>

177
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
<i>Kasama ang top two third-place teams.</i>

178
00:10:09,525 --> 00:10:12,486
<i>Kaya walong team</i>
<i>ang makakapasok sa knockout round.</i>

179
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Mahirap ang Olympics.

180
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
Maraming bansang
di nakakapasok sa Olympics

181
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
o bihirang makapasok doon.

182
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
At maraming growth at oras ang inilaan

183
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
para maibalik kami sa posisyon
para umasang makakapasok sa Olympics.

184
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
Alam naming ito ang una naming Olympics
sa loob ng 25 taon.

185
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Mula 1936,
hindi na kami nakatuntong sa podium.

186
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

187
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
Di kami nag-aasam
na makarating sa Olympic Games

188
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
para manood ng shot put,
o high jump, o soccer.

189
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
Nandito kami, naka-focus,
para gumawa ng history,

190
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
at mas mahusay na kami
kaysa noong 1936 o 2000.

191
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Nandito kami para mag-ingay.

192
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
<i>Sina Papagiannis at Dwight Powell</i>
<i>ang nag-jump ball.</i>

193
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
<i>At simula na tayo.</i>

194
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
<i>Hinahanap ni Giannis ang bola.</i>
<i>Ayos ang interior pass!</i>

195
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
<i>Nag-iinit na ang mga manonood.</i>

196
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
<i>Shai Gilgeous-Alexander, crossover,</i>
<i>nagmaniobra, tinira, at foul.</i>

197
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Special ang experience namin bilang grupo.

198
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Tingin ko, 'yon ay dahil
sama-sama kaming lumaki.

199
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
<i>Brooks kay Antetokounmpo.</i>

200
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
May anim, pito, walong tao sa team

201
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
na naaalala kong nakalaban ko
noong bata pa ako.

202
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
<i>si RJ Barrett.</i>

203
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
<i>Tabi diyan!</i>

204
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
<i>At lumipad na siya.</i>

205
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Mabilis kaming maglaro. Seryoso.

206
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Agresibo kami.

207
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
<i>So far, ito ang kuwento ng laro,</i>

208
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
<i>nasa Greek guards ang ball pressure.</i>

209
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
Gusto naming pahirapan 'yong ibang teams.

210
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
<i>Murray, nag-sidestep, at J.</i>

211
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
<i>Di mababantayan ang sidestep na 'yan.</i>

212
00:12:04,014 --> 00:12:07,476
Limang player na nagtutulungan,
nagpapasahan ng bola, kapos na sa oras,

213
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
tapos lilipad na ang bola,
di mo alam kung saan galing ang tira…

214
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
<i>- Dort, tumira sa tres, di natitinag.</i>
<i>- Ayan na.</i>

215
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
<i>Laban sa double team,</i>
<i>inuwi ni Dort ang puntos.</i>

216
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
Tuwing aapak kami sa court,

217
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
feeling namin, kami ang pinakamagaling
sa ginagawa namin.

218
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Sa scoring, defense,

219
00:12:23,617 --> 00:12:27,163
pagpapasahan ng bola,
may napapatunayan kami.

220
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
<i>Nakabantay si Brooks, nakadikit sa kanya…</i>

221
00:12:31,167 --> 00:12:34,670
At 'yong mensahe namin sa lahat,

222
00:12:34,754 --> 00:12:38,257
kami ang pinakamagaling sa buong mundo.

223
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
<i>Canada, matapos lumamang,</i>

224
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
<i>nakaligtas sa finish line, 86-79.</i>

225
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
<i>At ang Canadians, 1-0 para sa simulan</i>
<i>ang 2024 Olympics dito sa Lille.</i>

226
00:13:09,705 --> 00:13:11,665
Ang mahirap sa Olympics,

227
00:13:11,749 --> 00:13:15,211
ang daming event
na sabay-sabay na nangyayari.

228
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Di mo pwedeng balewalain
ang bawat sandali.

229
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
Nandito lang kaming lahat at nag-e-enjoy.

230
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
Gusto kong mag-breakdancing,

231
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
pero isang araw 'yon
bago ang gold medal game

232
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
para sa mga lalaki at babae.

233
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Pupunta ka sa ibang sports?

234
00:13:38,526 --> 00:13:39,693
Di na.

235
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
Akala ko magsu-swimming ka?

236
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Kung may freestyle sila.
Kung magfi-freestyle sila, pag libre ako.

237
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
{\an8}Napakabilis ko sa tubig.

238
00:13:46,700 --> 00:13:50,079
{\an8}Pero pag 50 meters, mapapagod ako.
Pag 25 meters, may matatalo ako.

239
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Naaalala ko sa Paris

240
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
ang New York na walang aircon

241
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
at walang yelo.

242
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
- Manonood tayo ng fencing.
- Di pa ako nakakapanood ng live fencing.

243
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Magandang experience 'to.

244
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Fan ka ba ng table tennis?

245
00:14:10,015 --> 00:14:11,976
Trip ko, pero ang yabang niya, e.

246
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
Kaya kailangan kong makita kung totoo nga.

247
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Kailangan kong mapanood 'yon.

248
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Oo, taga-France siya.

249
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
Lebrun ang pangalan niya. Félix Lebrun.

250
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Si Lily 'yong tumawa.
Sabi mo, matatalo mo siya.

251
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Pinagtawanan ka lang niya.

252
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
Galingan mo, Lily!

253
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Uy, Ant.

254
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Sabi nila tatambakan ka nila, 21-0.

255
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Saan, sa Ping-Pong?
- 'Yan sila.

256
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
Ayos na ayos 'to.

257
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}May narinig ako, tatambakan daw ako, 21-0.

258
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}Di ako naniniwala.

259
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Di ako naniniwala.

260
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Hindi talaga.

261
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
Eleven to zero?
Makaka-score ako ng one point.

262
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Makaka-score ako ng isa.

263
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
KAILANGAN KO 'YONG VIDEO NA
NILALAMPASO SIYA ASAP.

264
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
AKALA NIYA, MAGALING SIYA
SA LAHAT NG SPORT. BAKA TAMA SIYA

265
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ANTMAN, MAHAL KA NAMIN…
PERO TATAMBAKAN KA NILA.

266
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Bakit ang galing ng hand-eye mo?

267
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Nice, Lily!

268
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Banat agad sila.

269
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
Banat lang.

270
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
'Yan, banatan mo lang.

271
00:15:36,101 --> 00:15:38,270
Makakaramdam ka ng thrill na parang…

272
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
parang umiiskor ng basket sa NBA.

273
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
'Yong pagkakaroon ng transition moments
kung saan nae-excite na 'yong mga tao.

274
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
Gusto ko 'yong fencing.

275
00:15:48,489 --> 00:15:50,741
Fan na ako no'n ngayon.

276
00:15:52,117 --> 00:15:53,702
- Ayos, salamat.
- Sige.

277
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Astig si Félix.

278
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Pang-13 si Félix sa global ranking?

279
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Grabe!
- Ang astig niya!

280
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
Si Lebrown James.

281
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
- LeBrun James.
- LeBrun.

282
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- LeeBron.
- LeeBroin.

283
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
LeeBrains.

284
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- 17?
- Tingnan mo!

285
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
Ayos!

286
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Ayos, eto na!

287
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
Ganyan dapat!

288
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
Sabi ko sa 'yo, wala kang alam sa sport!

289
00:16:32,866 --> 00:16:33,784
Sabi ko sa 'yo, e!

290
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
Madali lang 'to, seryoso, sisiw lang!

291
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Sa tingin ko, bilang team,

292
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
kailangang maging consistent

293
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
sa paghahanda, sa routine namin.

294
00:16:54,680 --> 00:16:57,349
Alagaan ang katawan at isip,
at iba pang bagay.

295
00:16:58,600 --> 00:17:01,478
Kokonti ang oras mo
sa international competition.

296
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Mahalaga ang bawat araw.

297
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Pwede mo ba akong dalhan ng yelo?

298
00:17:16,076 --> 00:17:18,579
'Yong pinakamasarap
ang niluluto namin para sa kanila.

299
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Tinitimplahan ko 'yong isda.

300
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
Sa game day, binibigay sa amin
ng bawat player ang gusto nilang kainin.

301
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
Kaya may 12 magkakaibang putahe
sa game day para sa tanghalian.

302
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
Sa huli, malaki ang epekto

303
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
ng kinakain nila sa katawan nila.

304
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Kaya iniingatan namin
ang mga ibinibigay namin sa kanila.

305
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
Magandang quality ng karne, isda,

306
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
at lahat ng gulay ay galing
sa maliit na bukid dito.

307
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
Kaya piling-pili ang ibinibigay sa kanila.

308
00:17:50,652 --> 00:17:53,822
Kailangan din naming mag-ingat
sa diet ng mga player

309
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}tulad nina Victor, Evan, Rudy, Bilal.

310
00:17:57,367 --> 00:17:59,995
{\an8}Mapili ang ibang players
sa mga kinakain nila,

311
00:18:00,079 --> 00:18:02,331
{\an8}habang kumokonsulta
sa nutritionist ng club nila.

312
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Kailangan naming umangkop do'n.

313
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
Halimbawa, di kumakain ng itlog
ang ibang player

314
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
kasi may namamaga sa kanila
pag kumain sila.

315
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
Kailangan din naming i-manage 'yon.
Gumagawa kami ng protien pancakes.

316
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Pag kumain ka ng tatlong pancake,
para kang uminom ng protein shake.

317
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
Umidlip ka ba?

318
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Rudy?

319
00:18:31,401 --> 00:18:32,820
Umidlip ka?

320
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Hindi, nasa ano ako…

321
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
Sa Hyperbaric?

322
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- Ramdam mo ba talaga ang pagkakaiba?
- Oo, ang angas.

323
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Ita-try ko siguro mamayang gabi.

324
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
May summer na na-injure ako
kaya madalas kong ginawa.

325
00:18:49,837 --> 00:18:51,338
Naka-recover ako.

326
00:18:51,421 --> 00:18:52,381
Araw-araw?

327
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
Siguro tatlo o apat na beses
sa isang linggo.

328
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
Gaano katagal?

329
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
Siguro mga isang oras.

330
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
Pero no'ng oras na 'yon,
kakalabas lang ng <i>Stranger Things</i>.

331
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
- Kaya araw-araw…
- Anong palabas?

332
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
<i>Stranger Things.</i>

333
00:19:07,688 --> 00:19:10,274
Araw-araw,
tinutuloy ko kung saang parte ako tumigil.

334
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- Pupunta ka sa gym?
- Oo.

335
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Sige, maglaro tayo.

336
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Sige na.

337
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
Magandang moment 'to.

338
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Sakto para sa French Basketball.

339
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Natagalan kami bago madala
ang national team sa ganitong level,

340
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
'yong nakikita ng mga tao
na kaya naming manalo

341
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
tuwing magsisimula kami ng competition.

342
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Naiinggit kami sa generation na 'to,
nakakapag-Olympics sila sa lugar nila.

343
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
Sana pwede pa rin kaming maglaro.

344
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
<i>Boris Diaw.</i>

345
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
<i>Napakagandang tira.</i>

346
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
Ako ang captain ng national team
mula 2006 hanggang 2018.

347
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Kaya 12 years 'yon.

348
00:20:09,541 --> 00:20:11,501
Nakakatawa kasi maraming nagsasabi

349
00:20:11,585 --> 00:20:14,338
na "Teka. Di si Tony Parker
ang captain ng team na 'yon?"

350
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
{\an8}Nakilala ko si Tony sa INSEP.

351
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
{\an8}Ang INSEP ay
isang institusyon mula sa bansa.

352
00:20:25,849 --> 00:20:29,853
{\an8}Sinusubukan nilang ipasok sa INSEP
ang pinakamahuhusay na talent

353
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
na sa tingin namin ay magiging parte
ng national team balang-araw.

354
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
No'ng bata pa si Tony,
iba talaga ang kilos niya.

355
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Sinasabi niya noon,
"Oo. Makakapasok ako sa NBA.

356
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
At gusto kong maging best scorer,
at magiging ganito, ganyan ako."

357
00:20:45,953 --> 00:20:50,040
Sabi naman ng mga tao, "Posible.
Kung sakali, e di maganda."

358
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
'Yon ang tingin ko.
Mas parang "Okay. Sige, tingnan natin."

359
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}Sabi ng mga French,
"Ang pinakaimportante ay mag-participate."

360
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
Hindi ko gusto 'yon.

361
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
Di ko gusto 'yong
"Ang pinakaimportante ay mag-participate."

362
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
{\an8}Ang pinakaimportante ay manalo.

363
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
{\an8}<i>- Ayan na!</i>
<i>- Napakagaling!</i>

364
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
{\an8}<i>Napakahusay!</i>

365
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
<i>Gusto kong ilagay</i>
<i>ang French basketball sa mapa.</i>

366
00:21:15,399 --> 00:21:19,569
<i>European champions ang French.</i>
<i>Sobrang saya nila, gano'n din kami.</i>

367
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
At sa 28th pick sa 2001 Draft,

368
00:21:24,574 --> 00:21:27,619
{\an8}pinili ng San Antion Spurs

369
00:21:27,703 --> 00:21:31,290
{\an8}si Tony Parker ng Racing Club Paris.

370
00:21:31,790 --> 00:21:34,793
Noong una akong ma-draft,
'yong French basketball…

371
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
Di pa kami pinapansin.

372
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Alam mo 'yon, parang,

373
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
"Bakit sila nag-draft ng
point guard galing sa France?"

374
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
Akala nila, malambot kami,

375
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
di naliligo, mabaho,
lahat ng panlalait.

376
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Pero binigyan ako ng chance ni Pop.

377
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Bakit gano'n si Pop? Ba't siya sumugal?

378
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Kasi baliw siya.

379
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
Maraming dahilan kung bakit
akala niya baliw ako pero…

380
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
Nakakaapat na laro na yata sa season,
inabot ko sa kanya 'yong bola, sabi ko,

381
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
"Ikaw ang magpapatakbo nito.

382
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Either magiging matagumpay ka,
o papalpak ka."

383
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Pero di ako maghihintay nang ilang taon
para lang mag-decide

384
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
kung alin ang mangyayari.
Mag-decide ka para sa akin.

385
00:22:13,582 --> 00:22:18,045
<i>San Antonio Spurs</i>
<i>ang inyong world champions.</i>

386
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
No'ng magka-title si Tony,

387
00:22:19,463 --> 00:22:22,716
tapos 'yong role niya sa San Antonio
no'ng nanalo siya…

388
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
Sikat siya sa France.

389
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
Maraming umaasa sa akin no'n.

390
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
'Yong role bilang French Ambassador,

391
00:22:30,724 --> 00:22:34,227
at kung papaano
ire-represent ang France sa US…

392
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
sineryoso ko 'yon.

393
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
Noong lumalaki ako,
siya ang bida sa French basketball.

394
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Alam mo 'yon, icon siya.
Malaking bagay 'yon.

395
00:22:44,488 --> 00:22:49,201
Tingin ko, kung wala siya,
di magiging ganito ang French basketball.

396
00:22:49,284 --> 00:22:52,037
Sa first pick, pinili ng San Antonio Spurs

397
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
si Victor Wembanyama.

398
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
Si Wemby, no'ng na-draft siya ng Spurs,

399
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
nag-post siya ng picture sa social media
suot ang jersey ko.

400
00:23:00,045 --> 00:23:03,465
Kasi noong bata siya,
fan siya ni Tony Parker at ng Spurs.

401
00:23:03,548 --> 00:23:05,384
Sobrang nakakatuwa.

402
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Nakakatawa ang buhay.

403
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Para bang nakatadhana talagang
mapunta siya sa San Antonio.

404
00:23:13,141 --> 00:23:16,436
Nasa practice ako ng national team
dito sa Paris.

405
00:23:17,396 --> 00:23:20,732
Pagkatapos naming mag-practice,
may kasunod kaming batang team.

406
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
Team ni Wemby 'yon.

407
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
Noong 2018 pa 'yon.

408
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
14 years old siya.

409
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
Nakita kong pumasok
'yong batang matangkad, payatot.

410
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Naupo lang ako't nanood ng practice.

411
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
Naalala ko, pag-alis ko,
tinawagan ko si Tony Parker.

412
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
Sabi ko,
"Ikaw ang GOAT ng French basketball.

413
00:23:44,923 --> 00:23:47,717
I-enjoy mo lang,
kasi in ten years, hindi na.

414
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
Mukhang nahanap ko na ang bago."

415
00:23:51,930 --> 00:23:54,474
Siya na ang magdadala ng sulo

416
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
na dinala ko nang halos 20 taon.
Siya na 'yon.

417
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Masasabi kong privilege
'yong napapansin ako ng mga tao.

418
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
Hindi 'yon pabigat.

419
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
'Yong atensiyon ng tao…
Nasa hangin lang 'yon.

420
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Atakehin ang mga Brazilian.

421
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
Di tayo maghihintay.

422
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
Kung wala ako sa social media buong araw,
nagbabasa tungkol sa akin,

423
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
di ako mabibigatan.

424
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
<i>Maganda ang atmosphere natin</i>

425
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
<i>para sa appearance ng host nation,</i>
<i>ang France, at ni Wemby.</i>

426
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
<i>Victor Wembanyama,</i>
<i>ang NBA Rookie of the Year,</i>

427
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
<i>at napakalakas ng sigawan nila</i>

428
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
<i>sa loob ng venue.</i>

429
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
<i>27,000 katao na init na init na ngayon.</i>

430
00:25:01,917 --> 00:25:06,338
Dalawang linggo lang tatagal
ang tournament na ito,

431
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
kaya kailangan nating
magsimula nang malakas.

432
00:25:09,549 --> 00:25:13,845
Maglaro na para bang 100m sprint 'to.
Mahalaga na sa simula pa lang,

433
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
alalahanin natin kung sino tayo
at 'yong determinasyong dapat maramdaman.

434
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
Amazing ang mararanasan natin,
at magsisimula na 'yon ngayon. Tara na!

435
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
- Blue, white, and red!
- France!

436
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Di ko pa ramdam
kung gaano kaimportante ang moment na 'to.

437
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
Sa tingin ko, mari-realize ko lang 'yon
sa unang laro.

438
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
Mahirap kasing i-absorb 'yon.

439
00:25:49,923 --> 00:25:53,260
<i>France, at home, kalaban ang Brazil.</i>

440
00:25:53,343 --> 00:25:57,138
<i>Brazil, isa sa mga team</i>
<i>na dapat laging paghandaan.</i>

441
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>May malalakas silang player.</i>

442
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
<i>Mahirap silang talunin.</i>

443
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
<i>At maraming inaasahan sa taong 'to,</i>
<i>kay Wembanyama.</i>

444
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
<i>Pambihirang talent 'to.</i>

445
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Iba si Victor sa paraang nagagawa niya
ang mga bagay na wala pang nakakagawa.

446
00:26:14,864 --> 00:26:18,410
<i>Umpisa na ng Olympic journey ng France,</i>
<i>at nakuha nila ang unang bola.</i>

447
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Kombinasyon ng lakas, bilis, haba,

448
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
at husay ng kamay niya.

449
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
<i>Nakailang tira na siya,</i>
<i>di pa rin makapuntos.</i>

450
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
<i>Na-foul at nakapuntos pa!</i>

451
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
<i>'Yan ang kailangan ng France.</i>

452
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
<i>Nagtayuan na ang fans.</i>

453
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
Hindi ka dapat gano'n katangkad,
di dapat gano'n kagaling.

454
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
Gano'n siya pareho.

455
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
<i>Lumingon, umikot,</i>
<i>at nakapuntos din, sa wakas.</i>

456
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
<i>Ang tindi ng atmosphere dito.</i>

457
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
<i>At kumakamada na si Wembanyama.</i>

458
00:26:54,154 --> 00:26:57,949
<i>Naka-eight points na siya para sa France,</i>
<i>ang nangungunang scorer sa laro.</i>

459
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
<i>Wemby.</i>

460
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
<i>Ang lupit no'n.</i>

461
00:27:09,252 --> 00:27:12,005
Di ako nagkaro'n ng choice
na maging normal

462
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
dahil sa height ko, siyempre.

463
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
<i>Ano 'yong ginawa ni Victor Wembanyama?</i>

464
00:27:19,429 --> 00:27:20,847
<i>Kinaliwa niya!</i>

465
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
Sa huling lima o anim na taon,
nagsimula talaga akong…

466
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
wag nang makibagay.

467
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
<i>Si Wemby, nag-iinit na siya.</i>

468
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
<i>Pinapahirapan niya ang kalaban!</i>

469
00:27:39,824 --> 00:27:41,660
<i>Pinupulbos niya na sila!</i>

470
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
Lagi akong tinatanong nito.

471
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
"Ano'ng pakiramdam na gawin ito
at gawin 'yon?

472
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
Nagulat ka bang nangyayari 'to?"

473
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Hindi, kasi di naman 'to
bastang nangyari.

474
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
15 years kong pinaghirapan 'to.

475
00:27:55,131 --> 00:27:58,218
<i>Walang makakapigil kay Victor Wembanyama!</i>
<i>Walang makapigil sa kanya!</i>

476
00:27:58,259 --> 00:28:01,429
Gusto kong baguhin ang momentum sa laro mo

477
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
para madiktahan ko

478
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
ang laro kahit nasa depensa ako.

479
00:28:08,812 --> 00:28:10,772
Susupalpalin ko 'yong ilang tira…

480
00:28:11,940 --> 00:28:14,484
na di na kayang supalpalin, alam mo 'yon.

481
00:28:14,984 --> 00:28:16,528
Ako ang magdidikta sa laro.

482
00:28:17,028 --> 00:28:20,156
<i>Tagumpay ang unang laro</i>
<i>ng French para sa Olympics.</i>

483
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
<i>Sana'y maiuwi natin ang gold medal!</i>

484
00:28:22,951 --> 00:28:26,079
'Yong unang laro, naisip ko,
"Ano'ng susunod para sa France?"

485
00:28:26,162 --> 00:28:27,539
Tingin ko, di lang 'yon.

486
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Siya ang susunod na sisikat sa basketball.

487
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Ang lupit mo.

488
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Nakaisa…

489
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Nakaisa na.

490
00:28:43,179 --> 00:28:46,725
Sa karanasan ko,  'yong mahihirap
na unang larong maipapanalo natin,

491
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
'yon ang nagtutulak sa ating mag-improve.

492
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
Kung magagawa natin 'to,
lalo tayong huhusay.

493
00:28:52,397 --> 00:28:55,483
At 'yon ang dapat nating gawin.
Next Tuesday, Japan naman.

494
00:28:55,567 --> 00:28:58,903
Ibang-iba ang kalabang 'to
kumpara sa Brazil.

495
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Kaya dapat maging handa tayo mentally.

496
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Magpahinga kayo.
Sa Lunes tayo babalik sa trabaho!

497
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
- Blue, white, and red!
- France!

498
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
Hindi, ganito dapat…

499
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Ganito, o. Ikaw!

500
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Salamat. Voilà.

501
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
- Voilà.
- Ayaw mo sa 'kin?

502
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Gusto, siyempre.

503
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
- Five dollars, tol.
- Ayoko.

504
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
Sige na, tropa naman tayo.
Di maganda 'yon.

505
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
Tingin ko, bawat atleta
na nagsisimula sa kahit anong sport,

506
00:29:42,697 --> 00:29:46,659
pangarap nilang
makapaglaro sa Olympics at manalo.

507
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Kung gold 'yon,

508
00:29:48,411 --> 00:29:52,123
'yon ang pinakatuktok,
ang pinakamataas na parangal na makukuha.

509
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
Ikaw, tatlong 20 ka?

510
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
Triple 20, saka seven.

511
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
- Pero meron ka lang…
- Triple 20?

512
00:29:58,838 --> 00:30:00,757
Pero may dalawang darts ka lang.

513
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Ewan ko. Doon na lang 'tong pangatlo.

514
00:30:03,968 --> 00:30:06,554
Triple 20 at seven ba?
Ano sa tingin mo?

515
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
A, oo nga.

516
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
Doon 'tong isa?

517
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Grabe.

518
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
Hindi lang sa basketball.

519
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Salamat sa maayos na transaksyon.

520
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Unang laro namin, kalaban namin ang USA.

521
00:30:25,949 --> 00:30:30,370
Ito ang pinaghahandaan mo
sa buong career at buhay mo,

522
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
ang makalaban
ang sobrang husay na basketball players.

523
00:30:33,456 --> 00:30:35,250
Magiging Olympic sport kaya 'to?

524
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Ano sa tingin mo?

525
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
Sa future.

526
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Tapos na. Tingin ko, tapos na.

527
00:30:43,174 --> 00:30:44,884
- Panalo ako, unggoy.
- Buwisit!

528
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Panalo ako.

529
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Di natin nasira ang rekord.
Panalo naman ako.

530
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
6.8, 6.5.

531
00:30:54,769 --> 00:30:57,647
Isa sa pinakamalalakas na team
ang USA team.

532
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Di 'to magiging madali para sa amin,
pero walang dapat ikatakot.

533
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Nakahanda kami.
Kailangan lang mag-enjoy at maglaro.

534
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
{\an8}Eto na tayo ngayon,
at bukas ang unang laro.

535
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
{\an8}Tama. Ang unang laro ang…

536
00:31:10,994 --> 00:31:13,329
{\an8}Gaya ng dati, ang unang laro
ang pinakamahalaga.

537
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Makakalaban namin ang Team USA.

538
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Dahil palagi kong… Alam kong
interesado lang ang mga fan,

539
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
lalo na kayo, kung matatalo ba namin
ang mga Amerikano,

540
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
pero may iba pang laro.

541
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
Kailangan muna naming maglaro bukas.

542
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
'Yon lang. Salamat.

543
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
Sinasabi ko sa mga player na sprint 'to.

544
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Walang oras tulad ng sa NBA
para magdahan-dahan.

545
00:31:51,367 --> 00:31:52,493
Walang gano'n.

546
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Kailangang mabilisan.

547
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Marami nang napatunayan ang mga taong 'to.

548
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Di lang nila tinatanggap ang pressure,
niyayakap pa nila 'yon.

549
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
Tingin ko, mas gumagaling sila
pag napapasabak.

550
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}May tatlong siguradong Hall of Famers
ang team na 'to.

551
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
Di mo pagdududahan ang gano'ng team.

552
00:32:14,098 --> 00:32:16,059
Lumaki akong pinapanood si Kevin Durant.

553
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Gusto niya lang mag-basketball.

554
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Para bang "Love ko ang basketball."

555
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Gano'n lang.

556
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Tingin ko, si Kevin ang pinakamagaling
na men's Olympic player.

557
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
Masaya akong makasama
at ma-coach ulit si Kevin,

558
00:32:32,408 --> 00:32:34,285
kasi ang dali-dali niyang i-coach.

559
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Mahal niya ang basketball,
at masaya siyang maging parte ng team.

560
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
<i>Ladies and gentlemen…</i>

561
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
<i>Good morning, everyone. Welcome.</i>

562
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Walang katumbas ang commitment niya dito.

563
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
Di naging madali ang buhay namin.

564
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
Di naging madali ang buhay niya
sa journey niya.

565
00:32:58,476 --> 00:33:01,229
African-American family kami

566
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
na pinatatakbo ng single

567
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
at walang pinag-aralang

568
00:33:05,942 --> 00:33:07,610
babae,

569
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
na nagbuo ng pamilya noong teenager siya.

570
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
Hindi kami 'yong tipong magtatagumpay.

571
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
Kami 'yong tipong naisasama sa statistics.

572
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
At determinado ako na
hindi 'yon mangyayari sa anak ko.

573
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
At matututo siyang maging matatag.

574
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Nagsimula akong maglaro
dahil sa ilang rason.

575
00:33:34,137 --> 00:33:37,515
Kami ng mga kaibigan ko noong bata ako,

576
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
totoong kilala namin ang isa't isa.

577
00:33:41,352 --> 00:33:44,397
Makikita mo kung ano talaga sila
pag nasa court na.

578
00:33:44,897 --> 00:33:47,984
Pangarap ni Kevin
na maging professional basketball player.

579
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
Di ko alam ang itsura noon.

580
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
Kaya mas pinipilit ko siyang magpursige

581
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
kesa sa coach niya
na alam ang mismong training.

582
00:33:59,662 --> 00:34:02,415
Pupunta kami sa burol,
tatakbo siya paakyat sa burol.

583
00:34:02,498 --> 00:34:04,250
Ang sasabihin ni coach, 50.

584
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
Sabi ko, "Fifty?
Magbabasa ako ng libro sa kotse

585
00:34:08,713 --> 00:34:11,507
habang gumagawa ka ng 150 o 200.

586
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Nasa kotse lang ako."

587
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
Tapos magagalit siya.

588
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
Pero ginagawa ko lang 'yong iniisip kong
kailangan sa paghahanda.

589
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
'Yon ang nasa isip ko.

590
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
May mga oras ding
hindi ako nag-e-enjoy pag naglalaro.

591
00:34:29,400 --> 00:34:32,945
Kaya sinasandalan ko
'yong mga oras na nag-e-enjoy ako.

592
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
Bata pa ako no'n.

593
00:34:34,238 --> 00:34:36,949
Di pa namin iniisip
ng teammates ko 'yong mga panalo o talo.

594
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Gusto lang namin maglaro ng basketball.

595
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
USA!

596
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
USA!

597
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
Serbia! Serbia!

598
00:34:54,967 --> 00:34:57,303
<i>Ang paglalakbay ng United States</i>

599
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
<i>para sa ikalimang magkasunod</i>
<i>na gintong medalya,</i>

600
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
<i>at nagkalat ang mga MVP sa buong court,</i>

601
00:35:02,600 --> 00:35:05,645
<i>kasama si Steph Curry</i>
<i>sa kanyang Olympic debut.</i>

602
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
<i>Pinangungunahan ni Nikola Jokić</i>
<i>ang Serbia crowd,</i>

603
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
<i>sa paghahangad nilang</i>
<i>biguin ang mga Amerikano rito sa France.</i>

604
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Ano'ng Kevin Durant?

605
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Puro pasok!

606
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Masaya akong makasama
ang pinakamagagaling.

607
00:35:23,955 --> 00:35:25,581
Mga tropang magkakalebel

608
00:35:25,665 --> 00:35:28,209
na nakakaranas
ng mga bagay na nararanasan sa ligang 'to,

609
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
na magkapareho ang gusto sa buhay.

610
00:35:30,461 --> 00:35:33,422
At bihira 'yong
may makakasama kang gano'ng tao.

611
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
Lalo 'yong 12 silang magkakasama.

612
00:35:36,425 --> 00:35:37,552
Tapos iisipin mo,

613
00:35:37,635 --> 00:35:41,430
"Na-expose na ako sa pinakamataas.
Ito na ang gusto ko palagi."

614
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Pag araw-araw mo silang kasama,

615
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
ibang klase 'yong bond,
na di man lang napag-uusapan.

616
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
Mararamdaman mo lang 'yong energy.

617
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
Kaya gustong-gusto ko dito.

618
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
<i>USA ang mag-uumpisa. Umpisa na 'to.</i>

619
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
Kasama ang 12 NBA starters at champions,

620
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
deserve talaga nila ang starters' minutes.

621
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
Pero sa tournament na pang-ilang linggo?

622
00:36:08,875 --> 00:36:10,918
Ang importante lang, manalo.

623
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
<i>LeBron James, lumilipad na sa Mauroy!</i>

624
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
Kailangang lahat sila, mag-ambag.
Ginawa nila 'yon.

625
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
<i>Kevin Durant, ang all-time</i>
<i>US leading Olympic scorer.</i>

626
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Si Kevin…

627
00:36:22,597 --> 00:36:26,142
Pinapagaling niya pa 'yong injury niya
sa binti. Isang buwan siyang di naglaro.

628
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
<i>Si Kevin Durant, nagbabalik</i>
<i>matapos na di maglaro sa exhibitions.</i>

629
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
<i>Tatayo na siya sa bangko.</i>

630
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
Para sa akin, ang pagrespeto sa laro
ay pakikinig sa coach

631
00:36:34,233 --> 00:36:36,360
at sa pinapagawa sa 'yo ng coach.

632
00:36:36,903 --> 00:36:39,238
<i>Si Jokić, maagang nagpapakitang-gilas.</i>

633
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
Sabi ko, gagawin ko ang gusto niya.

634
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
Gusto niyang mag-start ako, sige.
Aalis ako sa bangko? Sige.

635
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
<i>Ayan na ang drive,</i>
<i>at tumalon na mga si Avramović.</i>

636
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
<i>Naagaw naman ni Dobrić.</i>

637
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
<i>Umpisa pa lang,</i>
<i>maya't maya na ang bira ng Serbia.</i>

638
00:36:54,629 --> 00:36:58,424
Nakaupo lang ako do'n.
Ayokong isipin masyado.

639
00:36:58,507 --> 00:37:00,509
Inihahanda ko lang 'yong isip ko.

640
00:37:01,260 --> 00:37:04,889
<i>Adebayo, kinapos.</i>
<i>Itinakbo na naman ng Serbia.</i>

641
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
<i>Dobrić, deretso sa loob.</i>

642
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
<i>Nakalabas nang buhay ang Serbians.</i>

643
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Si Kevin, 'no? Kevin!

644
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
Book.

645
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
<i>Eto na siya, si Kevin Durant.</i>

646
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
<i>Sa bawat Olympics,</i>
<i>kinatatakutan siya ng mga kalaban.</i>

647
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
- Kick, swing, Durant.
<i>- Ayun.</i>

648
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
<i>Matapos makaalis sa bangko,</i>
<i>nakapuntos agad.</i>

649
00:37:30,122 --> 00:37:31,165
Ayos.

650
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Dito, pag mali ang laro mo,

651
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
may megastar na nakaabang
na pwedeng pumalit sa 'yo.

652
00:37:38,965 --> 00:37:42,718
Kaya mapapraning ka talaga na parang…

653
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
Gusto kong maging perfect dito.

654
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Sanay akong nasa gano'ng level ako lagi.

655
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Kaya di ko na kailangang ibalik 'yon.
Lagi akong gano'n.

656
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Pinapasimple ko lang lagi 'yong laro.

657
00:37:57,441 --> 00:37:59,860
Kung open ako, susubukan kong makapuntos.

658
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
<i>Kevin Durant, two-for-two.</i>

659
00:38:03,030 --> 00:38:04,907
Kung hindi, ipinapasa ko 'yong bola.

660
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Kung may dalawang bantay ako,
lumilipat ako ng puwesto.

661
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
<i>Ayan na ang alley-oop pass!</i>

662
00:38:11,038 --> 00:38:12,373
<i>At naipasok nga ni Edwards.</i>

663
00:38:12,456 --> 00:38:16,502
Tingin ko, kailangang ingatan si Kevin.

664
00:38:16,585 --> 00:38:17,420
Sige.

665
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
- Kakagaling niya lang sa injury.
- Oo nga.

666
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
- Pero mainit.
- Mainit nga!

667
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
{\an8}Naramdaman kong may ibibigay siya.

668
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Tingin ko, walang nag-akala
na mag-iinit siya nang gano'n.

669
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
<i>- For three!</i>
<i>- Ano'ng pangalan niya?</i>

670
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
<i>- Kilala natin siya.</i>
<i>- Kilala mo siya.</i>

671
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
Talaga naman!

672
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
Nakakatuwa lang
pag nakikita mong pumapasok 'yong bola.

673
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
<i>- Durant kay Jokić. Ayos!</i>
<i>- Mainit talaga.</i>

674
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
<i>Pamatay si Kevin Durant!</i>

675
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
Ilalabas ba natin siya?

676
00:38:45,281 --> 00:38:48,826
May mga basketball player.
May mga role-player.

677
00:38:48,909 --> 00:38:50,286
Maganda silang magka-team.

678
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
Siya, hooper.

679
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Kailangan ni KD ng basketball at rim,
magiging KD na siya.

680
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Siya ang purist ng basketball.

681
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
<i>Kevin Durant, pasok!</i>

682
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
<i>Nakakita na ba tayo ng ganito dati?</i>

683
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
Isang beses lang siyang naglaro
sa isang buwan

684
00:39:04,592 --> 00:39:09,513
tapos nagpaka-Kevin Durant lang
talaga siya.

685
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
<i>Two-for-one opportunity 'to,</i>
<i>sinagpang na ni Durant.</i>

686
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
<i>- Okay.</i>
<i>- For three!</i>

687
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
<i>- Nagpapaulan na si Kevin Durant.</i>
<i>- Okay.</i>

688
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
{\an8}Diyos ko! Ang galing niya.

689
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Grabe.

690
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
<i>Panalo ang United States.</i>

691
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
<i>- Ang final score, USA 110, Serbia 84.</i>
<i>- Itong taong 'to…</i>

692
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Di ko pwedeng bitbitin lagi
'yong gold medals ko.

693
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
Pero 'yong mga alaala, 'yong karanasan.

694
00:39:47,843 --> 00:39:48,844
'Yong journey…

695
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
'Yong flight,
'yong biyahe sa bus, 'yong practice…

696
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
pwede kong bitbitin 'yong araw-araw.

697
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
Pero 'yong medals? Di ko 'yon ilalagay
sa bulsa o sa leeg ko araw-araw.

698
00:40:01,232 --> 00:40:02,983
<i>Kontrahin mo kung gusto mo,</i>

699
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
<i>pero ito ang greatest scorer</i>
<i>sa international basketball.</i>

700
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Pwede kong bitbitin
lahat ng karanasan, lahat ng kuwento,

701
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
at lahat ng kaalamang nakuha ko rito
na makakatulong sa ibang tao.

702
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
<i>Di mo aakalaing</i>
<i>magiging ganito siya kahusay,</i>

703
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
<i>pero matagal na natin siyang pinapanood.</i>

704
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
<i>Diyos ko po!</i>

705
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Tiningnan ko 'yong nanonood, 27,000 lahat,

706
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
mula sa iba't ibang buhay at bansa…

707
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
tapos nagsama-sama para sa basketball,
kaya sobrang…

708
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Nakakatuwang makita 'yon.

709
00:40:38,060 --> 00:40:41,147
Kaya hangga't kaya kong
pagsama-samahin tayo sa gano'n,

710
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
'yon ang gagawin ko.

711
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Kitang-kita kong importante 'to sa 'yo.

712
00:40:46,777 --> 00:40:48,154
Oo naman. Pucha…

713
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Oo naman, kasi parang…

714
00:40:51,323 --> 00:40:54,994
Lumaki ako sa lugar
kung saan di nag-uusap-usap ang mga tao…

715
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
Grabe lang din
'yong galit sa mundo, parang…

716
00:41:03,002 --> 00:41:07,715
Pag nagtawanan at nagbiruan na
'yong mga tao dahil sa basketball,

717
00:41:07,798 --> 00:41:11,218
astig 'yon para sa 'kin.
Kaya nagiging emosyonal ako, tol.

718
00:41:13,387 --> 00:41:15,014
Naku, sorry.

719
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Hindi, ayos lang 'yon.

720
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Nakakatuwang makita 'yon kasi…

721
00:41:20,144 --> 00:41:22,897
Nakakatuwang makakita ng taong nagsasabi
na bumiyahe sila

722
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
para mapanood
'yong paborito nila sa Olympics.

723
00:41:25,316 --> 00:41:28,068
Gumagastos sila,
kasama 'yong buong pamilya.

724
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
Grabe lang.

725
00:41:35,117 --> 00:41:37,286
Iniligtas no'ng laro 'yong buhay ko.

726
00:41:38,913 --> 00:41:43,167
Iniligtas ng basketball 'yong pamilya ko
kaya ang laki ng pasasalamat ko.

727
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Seryoso,

728
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
Nagsalin ng Subtitle: Jobert Villanueva

