1
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
<i>Pozdrav i dobro došli</i>
<i>na stadion Pierre Mauroy u Lilleu</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
<i>na utakmicu skupine A</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,394
<i>između Grčke i Kanade.</i>

4
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
<i>Obje ekipe već dugo</i>
<i>nisu nastupale na Olimpijskim igrama.</i>

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,359
<i>Grčka 16 godina,</i>

6
00:00:26,443 --> 00:00:29,195
<i>a Kanada 24 godine.</i>

7
00:00:29,696 --> 00:00:33,658
Kad sam bio dijete,
svi su moji prijatelji igrali hokej.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
<i>Zabija!</i>

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
<i>Savršen kraj!</i>

10
00:00:37,662 --> 00:00:39,456
{\an8}Led je ovdje broj jedan.

11
00:00:39,539 --> 00:00:41,041
{\an8}KAPETAN MOMČADI KANADE

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,835
{\an8}U školi je i košarkaški teren
služio za hokej.

13
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
{\an8}<i>Kanada je oživjela dvoranu.</i>

14
00:00:46,254 --> 00:00:48,506
{\an8}Kad god bih uključio televizor…

15
00:00:48,590 --> 00:00:50,133
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI KANADE

16
00:00:50,216 --> 00:00:52,427
{\an8}…uvijek su prikazivali samo hokej.

17
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
<i>Crosby…</i>

18
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
<i>Gotovo je!</i>

19
00:00:54,929 --> 00:00:56,181
<i>Samo tako!</i>

20
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
I reprizirali bi hokej.

21
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
<i>Kraj!</i>

22
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
<i>Kanada je zlatna!</i>

23
00:01:03,313 --> 00:01:06,357
A igrale su se
košarkaške utakmice. To me živciralo.

24
00:01:08,151 --> 00:01:09,903
Hokej je nacionalni sport Kanade.

25
00:01:09,986 --> 00:01:11,321
{\an8}NBA ANALITIČAR I KOLUMNIST

26
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Ali razvijaju se dobri igrači.

27
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
Imaju hrpu igrača.

28
00:01:16,326 --> 00:01:18,453
{\an8}Čujem mnogo stereotipa o Kanađanima.

29
00:01:18,536 --> 00:01:19,913
{\an8}BEK MOMČADI KANADE

30
00:01:19,996 --> 00:01:23,124
{\an8}Npr. da smo vrlo pristojni.
Jako smo dragi.

31
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
Ali na terenu imamo natjecateljski duh.

32
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Želimo se dokazati,
pokazati svijetu košarku Kanade.

33
00:01:30,965 --> 00:01:32,675
Ne želim igrati protiv

34
00:01:33,510 --> 00:01:37,430
nekih osrednjih ekipa i osrednjih igrača.

35
00:01:37,514 --> 00:01:40,725
Želim najbolje protivnike, pa da vidimo

36
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
kako stoji kanadska košarka.

37
00:01:44,938 --> 00:01:48,942
PARKET OD ZLATA

38
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
LILLE, FRANCUSKA

39
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}DAN PRIJE UTAKMICE IZMEĐU KANADE I GRČKE

40
00:02:16,594 --> 00:02:18,805
Prva skupina u obrani.

41
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Papanikolaou, desni kut.

42
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Giannis, postavi prvi blok.

43
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Papagiannis, postavi drugi blok.

44
00:02:25,812 --> 00:02:29,524
Shai, ti ćeš čuvati Walkupa
u lijevom kutu. Možda se okrene.

45
00:02:29,607 --> 00:02:31,943
{\an8}Možeš biti ondje. Ovdje ih pritišćemo.

46
00:02:32,026 --> 00:02:33,278
{\an8}POM. TRENER MOMČADI KANADE

47
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
Idemo.

48
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Tijelom u njega.

49
00:02:36,531 --> 00:02:39,534
{\an8}Dream Team je igrao
samo protiv devetorice iz NBA-a.

50
00:02:39,617 --> 00:02:41,327
{\an8}NBA ANALITIČARKA I NOVINARKA

51
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
Momčad Kanade ima više od devetorice.

52
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
Drugoplasirani za najkorisnijeg igrača,
Shai Gilgeous-Alexander, je Kanađanin.

53
00:02:56,342 --> 00:03:03,057
Lu Dort, možda najbolji obrambeni
krilni igrač u NBA-u je Kanađanin.

54
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Druga skupina, idemo.

55
00:03:04,767 --> 00:03:07,478
{\an8}Jamal je nešto posebno, nezaustavljiv je.

56
00:03:07,562 --> 00:03:09,022
{\an8}TRENER MOMČADI KANADE

57
00:03:09,105 --> 00:03:11,649
<i>Murray siječe i zabija!</i>

58
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Zato je NBA prvak.

59
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
Kanađani su
pod stereotipom da su pristojni.

60
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
Dillon Brooks je malo drukčiji.

61
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Igrat će grubo svaku minutu.

62
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
On je štetočina u obrani.

63
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
On je prijetnja. Popit će vam krv.

64
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
Ova momčad voli kretati s osnovne linije.

65
00:03:38,384 --> 00:03:40,929
{\an8}Trey, odavde probij unutra i ondje završi.

66
00:03:41,012 --> 00:03:42,513
{\an8}POMOĆNI TRENER MOMČADI KANADE

67
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Ovako, Jamale, ti vodiš loptu.

68
00:03:47,894 --> 00:03:53,399
{\an8}Sigurni smo u svoja postignuća. Lani smo
pobijedili prve tri momčadi svijeta.

69
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
{\an8}MENADŽER MOMČADI KANADE

70
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Bravo.

71
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Dobar pogodak.

72
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Volim predstavljati svoju zemlju.

73
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
{\an8}Radostan sam i ponosan.

74
00:04:03,368 --> 00:04:05,078
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI KANADE

75
00:04:05,161 --> 00:04:06,704
{\an8}Ne igram za novac,

76
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
{\an8}nego želim dokazati
da je naša zemlja bolja.

77
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Idemo!
- Idemo.

78
00:04:16,923 --> 00:04:19,092
Tata mi je menadžer momčadi i…

79
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Malo je čudno, ali je i fora.

80
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
Gledam na to kao da radim svoj posao.

81
00:04:27,725 --> 00:04:29,936
Igram za svoju zemlju.

82
00:04:30,019 --> 00:04:34,315
Profesionalan sam,
ali čim se maknemo s terena

83
00:04:34,399 --> 00:04:37,110
i od dvorane, on je ipak moj tata.

84
00:04:38,569 --> 00:04:42,991
Podržavam ga.
Možda mu se malo manje obraćam

85
00:04:43,616 --> 00:04:45,368
dok je u momčadi.

86
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Idemo!

87
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Trening na visokoj razini
danas je mentalna vježba.

88
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Tako ćemo opet pobjeđivati.

89
00:04:56,045 --> 00:05:00,258
{\an8}Cilj nam je pobijediti u prvoj utakmici.
Jedna po jedna. Dobro?

90
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
{\an8}- Idemo.
- Idemo.

91
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
- Kanada na tri.
- Kanada.

92
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Rođen sam 1991.
Mislim da su Raptorsi došli 1995.

93
00:05:12,353 --> 00:05:14,981
<i>Prodire i juri prema košu!</i>

94
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
<i>Vince Carter zakucava,</i>
<i>nitko ga nije srušio!</i>

95
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
Od Raptorsa nadalje
košarka se samo sve više širila.

96
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
Ovo je prilika
da Raptorsi postanu konkurentni

97
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
i prepoznati u ovoj ligi.

98
00:05:30,455 --> 00:05:32,999
{\an8}U Kanadi je košarka
oduvijek snažna kultura.

99
00:05:33,082 --> 00:05:35,084
{\an8}DVOSTRUKI NAJKORISNIJI IGRAČ NBA-A

100
00:05:35,168 --> 00:05:36,044
{\an8}Ali granična.

101
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Sad imamo igrače
od povijesnog i međunarodnog značaja.

102
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
Drugi smo po broju igrača u NBA-u
na svijetu, što je bilo nečuveno

103
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
na početku, 2000. i 1999. g.

104
00:05:46,471 --> 00:05:48,222
{\an8}<i>Nash dolazi naprijed… Zabija!</i>

105
00:05:48,306 --> 00:05:49,849
{\an8}OI U SYDNEYJU 2000. G.

106
00:05:49,932 --> 00:05:52,602
{\an8}Prošli smo se put
kvalificirali na OI 1999. g.

107
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
Igrali smo u Sydneyju 2000. g.

108
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
<i>Broj devet, Rowan Barrett.</i>

109
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
Tatin je olimpijski dres bio
uokviren na zidu dok sam odrastao.

110
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
Prolazio sam pored njega svaki dan,
zanimao se za njega.

111
00:06:05,656 --> 00:06:09,327
Vidjelo se koliko mu je značilo
što je bio olimpijac.

112
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
<i>Zabija koš i ima slobodan udarac.</i>

113
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Steve Nash i ja bili smo kapetani momčadi.

114
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
Bilo je sjajno.

115
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Bili smo prvi u skupini na Olimpijadi.

116
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
Nevjerojatno putovanje.

117
00:06:22,924 --> 00:06:25,760
Dali smo do znanja da mi to možemo.

118
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Osjećao sam više od pritiska,

119
00:06:28,137 --> 00:06:31,766
odgovornost prema suigračima,
programu, svojoj zemlji.

120
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
To je bilo teško.

121
00:06:34,769 --> 00:06:38,398
Kad sam igrao u NBA-u,
bio sam lice momčadi.

122
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
To je poželjno,

123
00:06:40,733 --> 00:06:45,780
ali ipak donosi mnogo pritiska
koji se možda ne vidi na površini.

124
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Steve je nadahnuo
kanadsku momčad da sanjaju.

125
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
{\an8}NASH JE NAJKORISNIJI IGRAČ NBA-A

126
00:06:53,704 --> 00:06:56,124
{\an8}NASH NAJKORISNIJI IGRAČ DRUGU G. ZAREDOM

127
00:06:56,207 --> 00:06:57,917
{\an8}NAJKORISNIJI IGRAČ KANADE

128
00:06:58,000 --> 00:07:02,088
Višestruko najkorisniji igrač NBA-a.
Kanada nije imala takvog igrača.

129
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Uvijek se nastojim
držati svojih radnih navika

130
00:07:07,510 --> 00:07:12,348
sa sljedećim korakom,
sljedećim danom, treningom, nastupom.

131
00:07:12,432 --> 00:07:17,311
Tako sam dosegao visine
koje su nadahnule generaciju iza mene.

132
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Steveov je utjecaj
na R. J.-a nevjerojatan.

133
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
Upoznao sam R. J.-a kad je bio dijete.

134
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Ja sam bio striček Steve
koji je ostao zauvijek uz njega.

135
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Steve Nash mi je kršteni kum.

136
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Netko koga poznajem bio je u NBA-u

137
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
i zato mi se to činilo ostvarivim.

138
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
<i>Osvojili su treće mjesto protiv SAD-a.</i>

139
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
<i>Kakav trenutak za kanadsku košarku.</i>

140
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Nevjerojatan je osjećaj
gledati kako sazrijeva kao mladić,

141
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
košarkaš

142
00:07:51,637 --> 00:07:55,224
i kako je iznimno ponosan
što igra za svoju zemlju.

143
00:07:55,725 --> 00:07:59,520
Odrastao sam vidjevši
koliko je Olimpijada bila posebna tati.

144
00:08:00,021 --> 00:08:04,567
Rekao sam mu da ću jednog dana staviti
svoj olimpijski dres pokraj njegovog.

145
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Mora ga pomaknuti
i napraviti mjesta za moj.

146
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Ovo je velika stvar.

147
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
Znamo da imamo igrače za postolje.

148
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Ovo je prilika za medalju.

149
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
To je velika stvar. Važan trenutak.

150
00:08:21,167 --> 00:08:23,127
{\an8}<i>Prvi dan grupne faze u Lilleu.</i>

151
00:08:23,211 --> 00:08:25,254
{\an8}KANADA PROTIV GRČKE
SKUPINA A

152
00:08:25,338 --> 00:08:27,798
{\an8}<i>Kanada i Grčka, NBA talenti na parketu.</i>

153
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
{\an8}KRILO MOMČADI GRČKE

154
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
{\an8}<i>Zanima me Kanada jer sad imaju očekivanja.</i>

155
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
{\an8}<i>Želim vidjeti kako igraju</i>
<i>kao jedna od najboljih momčadi ovdje.</i>

156
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Ne dajte Giannisu blizu koša.

157
00:08:39,435 --> 00:08:41,854
Zapamtite da on uvijek siječe dodavanja.

158
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Ovu će akciju igrati iz dva razloga.

159
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Prvo, da bi izolirali Giannisa.

160
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Ne smiju se prošetati.

161
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Naš pritisak pokreće sve.
Zabijamo i odmah ide pritisak obrane.

162
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
Moramo vršiti snažan pritisak na loptu
da pomognemo obrani pod košem.

163
00:08:58,120 --> 00:09:00,456
Vidite da ovdje piše riječ „emocije”.

164
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Utakmica će biti odlična,
bit će i emocija.

165
00:09:03,960 --> 00:09:09,215
Jedino ne smijete dozvoliti
da emocijama prepustite kontrolu.

166
00:09:09,298 --> 00:09:13,636
Kontrolirajte ih, podržavajte se,
vjerujte jedan drugom i bit će sjajno.

167
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Ne zaboravite, na ovom je turniru
najvažnija prva utakmica.

168
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
Dobro? Dođite.

169
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Borite se jedan za drugog.

170
00:09:24,730 --> 00:09:26,482
- Kanada na tri.
- Kanada!

171
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Idemo.

172
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Idemo, legendo.

173
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Dobro si?

174
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Sredi ih. Dobro?

175
00:09:46,752 --> 00:09:50,339
<i>Dakle, imamo 12</i>
<i>košarkaških momčadi na Olimpijadi.</i>

176
00:09:50,423 --> 00:09:52,425
DVANAEST KOŠARKAŠKIH MOMČADI

177
00:09:52,508 --> 00:09:55,261
<i>Prva je faza turnira grupna faza.</i>

178
00:09:55,761 --> 00:09:58,806
<i>Imamo tri skupine po četiri momčadi</i>

179
00:09:58,889 --> 00:10:00,850
<i>koje čine grupnu fazu.</i>

180
00:10:00,933 --> 00:10:03,477
<i>Dvije najbolje momčadi iz svake skupine</i>

181
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
<i>prolaze u nokaut fazu.</i>

182
00:10:06,105 --> 00:10:08,858
<i>Plus dvije najbolje</i>
<i>trećeplasirane momčadi.</i>

183
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
<i>Osam će momčadi biti u nokaut fazi.</i>

184
00:10:19,869 --> 00:10:21,829
Olimpijske igre znaju biti teške.

185
00:10:22,705 --> 00:10:26,667
Mnoge zemlje nikad ne dospiju na OI
ili dospiju jednom u sto godina.

186
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
Mnogo smo vremena i truda uložili

187
00:10:30,004 --> 00:10:33,299
da se vratimo u situaciju
gdje očekujemo odlazak na OI.

188
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
Svjesni smo da su nam ovo
prve OI u četvrt stoljeća.

189
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Nismo došli do postolja od 1936.

190
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
- Kanada na tri.
- Kanada!

191
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
Nismo došli zbog Olimpijskih igara,

192
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
gledati bacanje kugle,
skok u vis ili nogomet.

193
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
Došli smo odlučni da ispišemo povijest

194
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
i postignemo bolji rezultat
nego 1936. i 2000.

195
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Želimo ostaviti fantastičan dojam.

196
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
<i>Papagiannis i Dwight Powell u skoku.</i>

197
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
<i>Krećemo.</i>

198
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
<i>Giannis traži loptu.</i>
<i>Sjajno unutarnje dodavanje!</i>

199
00:11:19,178 --> 00:11:21,263
<i>Sad se i publika uključila.</i>

200
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
<i>Shai Gilgeous-Alexander,</i>
<i>promjena smjera, magija, koš i prekršaj.</i>

201
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Posebna smo momčad

202
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
sigurno dijelom jer smo odrasli zajedno.

203
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
<i>Brooks na Antetokounmpa.</i>

204
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Sigurno se njih možda osmorice iz momčadi

205
00:11:37,738 --> 00:11:40,616
jasno sjećam s igrališta iz djetinjstva.

206
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
<i>R. J. Barrett.</i>

207
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
<i>Miči mu se s puta!</i>

208
00:11:45,246 --> 00:11:46,622
<i>Poletio je.</i>

209
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Igramo brzo i odlučno.

210
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Pokušavamo napadati.

211
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
<i>Ovo se događa cijelu utakmicu.</i>

212
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
<i>Pritisak na grčke bekove.</i>

213
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
Želimo da je protivniku neugodno.

214
00:11:58,509 --> 00:12:00,720
<i>Murray, korak ustranu i šut iz skoka.</i>

215
00:12:01,762 --> 00:12:03,973
<i>Taj se korak ustranu ne može pokriti.</i>

216
00:12:04,056 --> 00:12:06,726
{\an8}Petorica kao jedan
dodaju, sijeku na vrijeme…

217
00:12:06,809 --> 00:12:08,310
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI KANADE

218
00:12:08,394 --> 00:12:10,479
{\an8}…i ne znaš odakle dolaze šutevi.

219
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
<i>- Dort, trica, mirno.</i>
<i>- Eto ga.</i>

220
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
<i>Zabija preko dvojice.</i>

221
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
Čim stanemo na parket,

222
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
osjećamo se
kao da smo najbolji na svijetu.

223
00:12:21,782 --> 00:12:27,163
Zabijanje, obrana, dodavanje…
Želimo se dokazati.

224
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
<i>Brooks mu ne da disati</i>…

225
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
Šaljemo svima poruku da smo najbolji

226
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
na svijetu.

227
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
{\an8}<i>Kanada je nakon velikog vodstva</i>

228
00:12:43,262 --> 00:12:46,056
{\an8}<i>uspjela preživjeti s rezultatom 86-79.</i>

229
00:12:46,140 --> 00:12:47,308
{\an8}KONAČAN REZULTAT

230
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
{\an8}<i>Kanađani imaju prvu pobjedu</i>
<i>na Olimpijskim igrama u Lilleu 2024.</i>

231
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}PARIZ, FRANCUSKA

232
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
SAD

233
00:13:09,705 --> 00:13:13,876
{\an8}Na OI je teško što se u isto vrijeme
odvija mnogo događaja.

234
00:13:13,959 --> 00:13:15,211
{\an8}CENTAR MOMČADI SAD-A

235
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Ništa se ne uzima zdravo za gotovo.

236
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
Svi uživamo.

237
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
{\an8}Htio sam na <i>breakdance</i>,

238
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
{\an8}ali žene su dan prije utakmice za zlato,
a muškarci taj dan.

239
00:13:34,230 --> 00:13:35,356
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SAD-A

240
00:13:36,857 --> 00:13:39,693
- Želiš gledati neki drugi sport?
- Ma, ne.

241
00:13:39,777 --> 00:13:44,865
- Nisi li htio ići na plivanje?
- Ako imaju slobodni stil.

242
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
{\an8}Jebeno sam brz u vodi.

243
00:13:46,700 --> 00:13:50,079
{\an8}Ali nakon 50 m se umorim.
Na 25 m bih mogao pobijediti.

244
00:13:50,162 --> 00:13:51,539
{\an8}BEK MOMČADI SAD-A

245
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Pariz me podsjeća na…

246
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
New York bez klime

247
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
i bez leda.

248
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
- Idemo na mačevanje.
- Još nisam gledao mačevanje uživo.

249
00:14:05,511 --> 00:14:07,054
Bit će to sjajno iskustvo.

250
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Voliš li stolni tenis?

251
00:14:10,015 --> 00:14:11,934
Volim, ali on nešto sere.

252
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
Idem s njim da gleda uživo.

253
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Moram to vidjeti.

254
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Da, iz Francuske je.

255
00:14:25,030 --> 00:14:27,825
Zove se Lebrun. Félix Lebrun.

256
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Lily ti se smijala.
Rekao si da je možeš pobijediti.

257
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Smijala ti se.

258
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
To, Lily!

259
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Hej, Ant.

260
00:14:39,003 --> 00:14:40,838
Kažu da će te razvaliti 21-0.

261
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- U čemu, ping-pongu?
- Tako je.

262
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
Ovo je savršeno.

263
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}Neki mi ljudi govore
da će me pobijediti u ping-pongu 21-0.

264
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
{\an8}STOLNOTENISKA REPREZENTACIJA SAD-A

265
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}Ne vjerujem.

266
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Ne vjerujem.

267
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Nema šanse.

268
00:14:57,980 --> 00:15:00,357
Jedanaest prema nula? Imat ću bar poen.

269
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Jedan poen.

270
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
ŽELIM VIDEO KAKO GA RAZVALJUJU

271
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
MISLI DA JE NAJBOLJI U SVEMU.
MOŽDA I JEST

272
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ANTMANE, VOLIMO TE, ALI RAZBIT ĆE TE.

273
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Kako tako uskladiš oči i ruke?

274
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
To, Lily!

275
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Odmah u glavu.

276
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
Odmah.

277
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Da, odmah u glavu.

278
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
Osjećaš uzbuđenje kao…

279
00:15:39,188 --> 00:15:40,773
kad zabiješ koš u NBA-u.

280
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Ti prijelazni trenuci
kad se i publika uključi…

281
00:15:46,570 --> 00:15:47,571
Volim mačevanje.

282
00:15:48,489 --> 00:15:50,324
Sad sam novi obožavatelj.

283
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
- Savršeno, hvala.
- Da.

284
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
{\an8}CENTAR ZA TRENING CREPS
WATTIGNIES, FRANCUSKA

285
00:16:02,252 --> 00:16:07,341
FRANCUSKA

286
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Félix je faca.

287
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Na svjetskom je poretku 13.?

288
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Velika faca!
- Itekakva!

289
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
LeBrown James.

290
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
- LeBrun James.
- LeBrun.

291
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- LeeBron.
- LeeBroin.

292
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
LeeBrains.

293
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- Sedamnaest?
- Pogledaj!

294
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
To!

295
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Idemo, to je to!

296
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
Tako treba!

297
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
Nemaš pojma o sportu!

298
00:16:32,866 --> 00:16:33,784
Rekao sam ti!

299
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
Ovo je bilo lako, mačji kašalj!

300
00:16:47,214 --> 00:16:51,176
{\an8}Za nas je kao momčad
bitno da smo dosljedni

301
00:16:51,260 --> 00:16:53,095
{\an8}u pripremama, rutini.

302
00:16:53,178 --> 00:16:54,638
{\an8}KRILO MOMČADI FRANCUSKE

303
00:16:54,680 --> 00:16:57,307
{\an8}Moramo paziti na tijela, umove i to.

304
00:16:58,600 --> 00:17:01,395
Na međunarodnom natjecanju
nemate mnogo vremena.

305
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Svaki je dan važan.

306
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Mogu li dobiti malo leda?

307
00:17:16,076 --> 00:17:17,411
{\an8}Za njih samo najbolje.

308
00:17:17,453 --> 00:17:18,579
{\an8}KUHAR MOMČADI FRANCUSKE

309
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Začinit ću ribu.

310
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
Na dan utakmice
svaki igrač dostavi nam što želi jesti.

311
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
Tako za ručak na dan utakmice
pripremamo 12 različitih jela.

312
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
Koliko uspješno bude jelo

313
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
toliko će im uspješno biti tijelo.

314
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Moramo oprezno birati sastojke.

315
00:17:40,726 --> 00:17:45,898
Najkvalitetnije meso, riba
i povrće s malih lokalnih farmi.

316
00:17:46,607 --> 00:17:48,609
Za njih radimo samo s najboljima.

317
00:17:50,652 --> 00:17:53,238
{\an8}Moramo paziti i na prehranu igrača

318
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}poput Victora, Evana, Rudyja, Bilala.

319
00:17:57,367 --> 00:18:00,954
{\an8}Neki jako paze na prehranu,
imaju i savjete nutricionista.

320
00:18:01,038 --> 00:18:02,414
{\an8}KUHAR MOMČADI FRANCUSKE

321
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
{\an8}I moramo se prilagoditi.

322
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
Npr. znamo da neki ne jedu jaja

323
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
jer im jaja uzrokuju upale.

324
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
Mi se tada moramo snaći.
Pravimo proteinske palačinke.

325
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Samo tri palačinke
dođe im kao proteinski <i>shake</i>.

326
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE

327
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI FRANCUSKE

328
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
Jesi li odrijemao?

329
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Rudy?

330
00:18:31,401 --> 00:18:32,402
Odrijemao si?

331
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Ne, bio sam u…

332
00:18:34,321 --> 00:18:35,531
Hiperbaričnoj?

333
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- Osjećaš li razliku?
- Da, nevjerojatno je.

334
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Otići ću i ja večeras.

335
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
Jednog sam ljeta zbog ozljede često išao.

336
00:18:49,837 --> 00:18:52,172
- Dobro sam se oporavio.
- Svaki dan?

337
00:18:52,923 --> 00:18:54,967
Možda tri, četiri puta tjedno.

338
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
Koliko dugo?

339
00:18:56,677 --> 00:18:57,886
Možda jedan sat.

340
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
Taman je bila izašla
serija <i>Stranger Things.</i>

341
00:19:02,933 --> 00:19:04,726
- Svaki dan bih…
- Koja serija?

342
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
<i>Stranger Things.</i>

343
00:19:07,688 --> 00:19:09,898
Svaki bih dan gledao gdje sam stao.

344
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- Ideš u teretanu?
- Da.

345
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Dobro, idemo igrati.

346
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Hajde.

347
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
Sjajan trenutak.

348
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
U pravo vrijeme za francusku košarku.

349
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
{\an8}Trebalo nam je vremena
dovesti reprezentaciju na tu razinu

350
00:19:42,890 --> 00:19:44,892
{\an8}da svi misle da možemo pobijediti…

351
00:19:44,933 --> 00:19:46,602
{\an8}MENADŽER MOMČADI FRANCUSKE

352
00:19:46,685 --> 00:19:48,228
{\an8}…na natjecanjima.

353
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Ljubomorni smo što ova generacija
ima Olimpijske igre kod kuće.

354
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
Voljeli bismo da možemo i mi igrati.

355
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
<i>Boris Diaw.</i>

356
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
<i>Prekrasan šut.</i>

357
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
Bio sam kapetan reprezentacije
od 2006. do 2018.

358
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Dakle, 12 godina.

359
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
Smiješno je jer mnogi misle

360
00:20:12,085 --> 00:20:13,921
da je Tony Parker bio kapetan.

361
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
{\an8}INSEP - NACIONALNI INSTITUT
ZA SPORT, STRUČNOST I IZVEDBU

362
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
{\an8}Upoznao sam Tonyja u INSEP-u.

363
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
To je zapravo nacionalni institut.

364
00:20:25,766 --> 00:20:29,853
U INSEP su pokušali dovesti
sve najbolje potencijalne talente

365
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
za koje misle da će jednog dana
biti u reprezentaciji.

366
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
Tony je već od malih nogu
pokazivao drukčije ponašanje od drugih.

367
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Govorio je da će dospjeti u NBA,

368
00:20:41,949 --> 00:20:45,744
da će biti najbolji strijelac, ovo, ono.

369
00:20:45,827 --> 00:20:50,040
A svi su ostali govorili
da bi bili sretni dogodi li se to.

370
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
Ja sam, recimo,
uvijek govorio: „Vidjet ćemo.”

371
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}Francuzi su imali stav
da je najvažnije sudjelovati.

372
00:21:03,804 --> 00:21:05,597
{\an8}MOMČAD FRANCUSKE 2012., 2016.

373
00:21:05,681 --> 00:21:07,891
{\an8}Mrzio sam tu rečenicu.

374
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
{\an8}Najvažnije je pobijediti.

375
00:21:09,601 --> 00:21:10,936
{\an8}<i>- Evo ga!</i>
<i>- Nevjerojatno!</i>

376
00:21:11,019 --> 00:21:12,854
{\an8}EUROPSKO PRVENSTVO ZA MLAĐE OD 18

377
00:21:12,938 --> 00:21:15,357
{\an8}Htio sam da se čuje za francusku košarku.

378
00:21:15,440 --> 00:21:19,569
<i>Francuzi su europski prvaci,</i>
<i>presretni, kao i mi.</i>

379
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
Kao 28. odabir na draftu 2001.

380
00:21:24,574 --> 00:21:27,619
{\an8}San Antonio Spursi biraju

381
00:21:27,703 --> 00:21:31,290
{\an8}Tonyja Parkera iz Racing Cluba u Parizu.

382
00:21:31,790 --> 00:21:34,793
Kad su me odabrali
francuska je košarka bila…

383
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
Nismo bili važni.

384
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Bilo je čudno

385
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
što biraju plejmejkera iz Francuske.

386
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
Mislili su da smo slabi,

387
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
da se ne tuširamo, da smrdimo i tako.

388
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Ali… Da, Pop je riskirao sa mnom.

389
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Zašto je Pop riskirao?

390
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Jer je lud.

391
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
{\an8}Misli da sam lud iz više razloga, ali…

392
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
{\an8}TRENER SAN ANTONIO SPURSA

393
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
U četvrtoj utakmici sezone
dao sam mu loptu i rekao:

394
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
„Ti ćeš ovdje biti glavni.

395
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Ili ćeš biti vrlo uspješan…
ili ćeš zakazati.

396
00:22:07,576 --> 00:22:11,997
Neću čekati godinu i pol, dvije
kako bismo vidjeli što će biti.

397
00:22:12,080 --> 00:22:13,498
Ti ćeš odlučiti.”

398
00:22:13,582 --> 00:22:17,377
<i>San Antonio Spursi svjetski su prvaci.</i>

399
00:22:18,128 --> 00:22:22,716
Kad je Tony osvojio naslov,
njegova uloga u našem osvajanju…

400
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
U Francuskoj je bio faca.

401
00:22:25,260 --> 00:22:28,138
Mnogi su polagali mnogo nade u mene.

402
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Ulogu francuskog ambasadora,

403
00:22:30,724 --> 00:22:35,562
predstavnika Francuske u Americi
shvatio sam vrlo ozbiljno.

404
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
Dok sam odrastao, bio je glavni
u francuskoj košarci.

405
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Bio je ikona. To je puno značilo.

406
00:22:44,488 --> 00:22:48,784
I francuska košarka
bez njega ne bi bila ovo što jest.

407
00:22:49,284 --> 00:22:52,037
{\an8}Kao prvi izbor, San Antonio Spursi

408
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
{\an8}biraju Victora Wembanyamu.

409
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
Wemby, kad su ga Spursi izabrali,

410
00:22:57,167 --> 00:22:58,919
objavio je sliku u mom dresu.

411
00:22:59,002 --> 00:23:00,545
{\an8}IDE U SPURSE! PONOSAN SAM!

412
00:23:00,670 --> 00:23:03,465
Kao dijete je bio navijač Spursa.

413
00:23:03,548 --> 00:23:05,384
Bilo je sjajno.

414
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Život piše zanimljive priče.

415
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Kao da je suđeno da igra u San Antoniju.

416
00:23:13,308 --> 00:23:16,436
Bio sam na treningu
za reprezentaciju u Parizu.

417
00:23:17,396 --> 00:23:19,773
{\an8}Nakon nas trening je imala mlada momčad.

418
00:23:19,856 --> 00:23:21,400
{\an8}KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE

419
00:23:21,483 --> 00:23:25,570
{\an8}To je bila Wembyjeva momčad, 2018. g.
Imao je 14 godina.

420
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
Vidio sam visokog, mršavog malca.

421
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Sjeo sam da pogledam trening.

422
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
Kad sam otišao, nazvao sam Tonyja Parkera.

423
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
Rekao sam mu: „Ti si
najbolji francuski košarkaš svih vremena.

424
00:23:44,923 --> 00:23:47,300
Uživaj jer za deset g. više nećeš biti.

425
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
Mislim da sam pronašao novoga.”

426
00:23:51,930 --> 00:23:54,474
Sad će on nositi baklju

427
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
koju sam ja nosio gotovo 20 godina.

428
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Rekao bih da je privilegija
primati toliko pažnje.

429
00:24:06,570 --> 00:24:08,321
Uopće mi nije teret.

430
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
Ta se pažnja osjeti u zraku.

431
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Napadni Brazilce.

432
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
Ne čekamo.

433
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
Ako nisam na mrežama cijeli dan
i ne pratim sve to o sebi,

434
00:24:22,711 --> 00:24:24,212
ne osjećam teret.

435
00:24:34,556 --> 00:24:36,600
FRANCUSKA PROTIV BRAZILA
SKUPINA B

436
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
<i>Atmosfera je izvanredna</i>
<i>jer nastupaju domaćini i Wemby.</i>

437
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
<i>Victor Wembanyama novak je godine NBA-a</i>

438
00:24:46,860 --> 00:24:51,323
<i>i u dvorani je gromoglasna buka.</i>

439
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
<i>Užarenih 27 000 gledatelja.</i>

440
00:25:01,917 --> 00:25:05,921
Ovaj turnir traje samo dva tjedna.

441
00:25:06,421 --> 00:25:08,882
Moramo krenuti snažno.

442
00:25:09,549 --> 00:25:13,261
Igrajte kao da sprintamo na 100 m.
Iznimno je važno da odmah

443
00:25:13,845 --> 00:25:17,849
zapamtimo tko smo
i osjetimo odlučnost koju trebamo.

444
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
Iskusit ćemo nešto fantastično.
Počinje sad! Idemo!

445
00:25:26,316 --> 00:25:27,442
Francuska!

446
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Još nisam svjestan
koliko je važan ovaj trenutak.

447
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
Mislim da ću to tek shvatiti
tijekom prve utakmice.

448
00:25:41,498 --> 00:25:44,209
Zbilja je to teško pojmiti.

449
00:25:49,923 --> 00:25:52,759
<i>Francuska kod kuće dočekuje Brazil.</i>

450
00:25:53,343 --> 00:25:56,680
<i>Protiv Brazila uvijek treba biti oprezan.</i>

451
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Imaju jake igrače.</i>

452
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
<i>Bit će ih teško pobijediti.</i>

453
00:26:02,352 --> 00:26:05,063
<i>Mnogo se očekuje</i>
<i>od ovog čovjeka, Wembanyame.</i>

454
00:26:05,564 --> 00:26:07,899
<i>Nevjerojatno je talentiran.</i>

455
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Victor je drukčiji
jer igra kao nitko prije.

456
00:26:14,864 --> 00:26:18,410
<i>Francuska započinje</i>
<i>svoje olimpijsko putovanje. Imaju loptu.</i>

457
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Kombinacija snage, brzine, dužine

458
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
i spretnosti koju ima.

459
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
<i>Imao je par pokušaja, ali još ne ulazi.</i>

460
00:26:29,296 --> 00:26:31,214
<i>Bit će to koš i prekršaj!</i>

461
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
<i>To je Francuskoj trebalo.</i>

462
00:26:34,009 --> 00:26:35,427
<i>Navijači su na nogama.</i>

463
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
Rijetko je tko tako visok i tako dobar.

464
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
A on je oboje.

465
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
<i>Šut s okretom ovaj put ulazi.</i>

466
00:26:48,815 --> 00:26:50,650
<i>Izvrsna atmosfera.</i>

467
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
<i>A Wembanyama hvata ritam.</i>

468
00:26:54,154 --> 00:26:57,949
<i>Zabio je osam poena za Francusku,</i>
<i>najbolji strijelac na utakmici.</i>

469
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
<i>Wemby.</i>

470
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
<i>Izvanredno.</i>

471
00:27:09,252 --> 00:27:11,546
Nikad nisam mogao biti normalan

472
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
zbog svoje visine, naravno.

473
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
<i>Što to čini Victor Wembanyama?</i>

474
00:27:19,429 --> 00:27:20,347
<i>Lijevom rukom!</i>

475
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
U posljednjih pet, šest godina
zbilja sam prestao

476
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
pokušavati se uklopiti.

477
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
<i>Wembyju danas baš ide od ruke.</i>

478
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
<i>Ubija ih!</i>

479
00:27:39,824 --> 00:27:41,660
<i>Ubija ih iznutra!</i>

480
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
Uvijek me isto pitaju:

481
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
„Kakav je osjećaj raditi to i to?”

482
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
„Jesi li iznenađen što se ovo događa?”

483
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Nisam, jer se ne događa preko noći.

484
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
Trudio sam se 15 godina dospjeti ovdje.

485
00:27:55,131 --> 00:27:56,883
<i>Nezaustavljivi Wembanyama.</i>

486
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
<i>Nezaustavljiv je.</i>

487
00:27:58,259 --> 00:28:01,429
Želim preokrenuti utakmicu u svoju korist

488
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
tako da je mogu kontrolirati

489
00:28:04,599 --> 00:28:06,267
čak i kad sam u obrani.

490
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
Blokirati šuteve koje

491
00:28:11,940 --> 00:28:13,858
ne bismo trebali moći blokirati.

492
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
Kontroliram igru.

493
00:28:17,070 --> 00:28:20,198
<i>Francuska momčad</i>
<i>uspješno je krenula na ovim OI.</i>

494
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
<i>Nadamo se da će završiti zlatom!</i>

495
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
Pomislio sam da je on budućnost Francuske.

496
00:28:25,662 --> 00:28:27,831
KONAČAN REZULTAT

497
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Ali on je budućnost košarke.

498
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Lud si.

499
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Jedna…

500
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Jedna manje.

501
00:28:43,179 --> 00:28:46,725
Iz iskustva znam
da prve teške utakmice koje dobijemo

502
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
često omogućuju da se poboljšamo.

503
00:28:49,811 --> 00:28:52,313
Ako uspijemo, bit ćemo sve bolji.

504
00:28:52,397 --> 00:28:54,899
I to moramo učiniti. U utorak je Japan.

505
00:28:55,567 --> 00:28:58,903
To je posve drukčiji protivnik od Brazila.

506
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Moramo biti psihički spremni za to.

507
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Odmorite se
i vraćamo se na posao u ponedjeljak!

508
00:29:10,790 --> 00:29:12,041
Francuska!

509
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
SRBIJA

510
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
Ne, trebamo…

511
00:29:27,015 --> 00:29:28,099
Ovako. Ti!

512
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Hvala.

513
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
- Hvala.
- A ja ništa?

514
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Naravno!

515
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
- Pet dolara, frende.
- Ne.

516
00:29:35,231 --> 00:29:37,025
Da, frendovi smo. Nisi fora.

517
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
{\an8}Mislim da svaki sportaš
koji se počne baviti sportom,

518
00:29:42,697 --> 00:29:45,158
{\an8}sanja o Olimpijadi i medalji.

519
00:29:45,241 --> 00:29:46,659
{\an8}BEK MOMČADI SRBIJE

520
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
Zlato je, naravno,

521
00:29:48,411 --> 00:29:52,123
{\an8}najveći uspjeh koji možete postići.

522
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
A ti, tri puta 20?

523
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
Tri puta 20 i onda sedam.

524
00:29:57,212 --> 00:29:58,797
- Ali sa samo…
- Tri puta 20?

525
00:29:58,880 --> 00:30:00,298
Sa samo dvije strelice.

526
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Treću ću baciti onamo.

527
00:30:03,968 --> 00:30:06,137
Tri puta 20 i sedam. Što kažeš?

528
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
O, da.

529
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
I ovu bacam onamo.

530
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Strašno.

531
00:30:18,316 --> 00:30:19,859
Nije tako samo u košarci.

532
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Zadovoljstvo je poslovati s tobom.

533
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Prvu utakmicu igramo protiv SAD-a.

534
00:30:25,949 --> 00:30:28,952
{\an8}Za ovo se radi cijeli život…

535
00:30:29,035 --> 00:30:30,370
{\an8}KAPETAN MOMČADI SRBIJE

536
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
{\an8}…za utakmicu
protiv takvih sjajnih košarkaša.

537
00:30:33,456 --> 00:30:35,375
Može ovo biti olimpijski sport?

538
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Što misliš?

539
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
U budućnosti.

540
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Mislim da je gotovo.

541
00:30:43,174 --> 00:30:45,134
- Pobijedio sam, majmune!
- Puši ga!

542
00:30:47,220 --> 00:30:48,596
Pobijedio sam.

543
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Ali nije rekord. Ja sam pobijedio.

544
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
Bilo je 6,8 i 6,5.

545
00:30:54,769 --> 00:30:57,647
Ovaj je američki tim
među najboljima u povijesti.

546
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Bit će nam izazovno,
ali nemamo se čega bojati.

547
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Spremni smo. Vrijeme je za zabavu i igru.

548
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
{\an8}Sutra nas čeka prva utakmica.

549
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
{\an8}Da. Prva je utakmica…

550
00:31:10,034 --> 00:31:11,703
{\an8}TRENER MOMČADI SRBIJE

551
00:31:11,786 --> 00:31:13,329
{\an8}…kao i uvijek, najvažnija.

552
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
{\an8}Igrat ćemo protiv američke reprezentacije.

553
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Znam da naše navijače, vas posebno,

554
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
zanima samo možemo li poraziti Amerikance,

555
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
ali igramo mi i ostale utakmice.

556
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
Prvo je važno sutra odigrati
onako kako mi to znamo.

557
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
To je to. Hvala.

558
00:31:45,570 --> 00:31:46,571
{\an8}SAD

559
00:31:46,654 --> 00:31:51,284
Igračima kažem da je ovo sprint. Ne možemo
polako se uvesti u igru kao u NBA-u.

560
00:31:51,367 --> 00:31:52,493
Nema toga.

561
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Mora postojati osjećaj hitnosti.

562
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Ovi su dečki nevjerojatno ostvareni.

563
00:31:59,000 --> 00:32:01,002
{\an8}Objeručke prihvaćaju pritisak.

564
00:32:01,085 --> 00:32:02,462
{\an8}TRENER MOMČADI SAD-A

565
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
{\an8}Najbolji su kad se osjećaju ugroženo.

566
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}U ovoj su momčadi trojica
kojima je mjesto u Kući slavnih.

567
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
Teško je sumnjati u takvu momčad.

568
00:32:14,098 --> 00:32:16,267
Odrastao sam gledajući K. Duranta.

569
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Samo želi igrati.

570
00:32:19,270 --> 00:32:20,980
Živi za košarku.

571
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
To je to.

572
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Mislim da je Kevin najbolji
olimpijac svih vremena.

573
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
Bilo je zabavno opet trenirati Kevina

574
00:32:32,408 --> 00:32:34,285
jer ga je lako trenirati.

575
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Voli košarku i voli biti dijelom momčadi.

576
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
<i>Dame i gospodo…</i>

577
00:32:38,957 --> 00:32:41,000
<i>Dobro jutro i dobro došli.</i>

578
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Razina njegove predanosti
ne može se izmjeriti.

579
00:32:48,675 --> 00:32:50,176
{\an8}Nismo imali lak život.

580
00:32:50,259 --> 00:32:51,302
{\an8}KEVINOVA MAJKA

581
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
{\an8}Nije mu bilo lako na ovom putovanju.

582
00:32:58,476 --> 00:33:01,229
Mi smo crnačka obitelj

583
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
s jednom

584
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
neobrazovanom

585
00:33:05,942 --> 00:33:07,235
ženom na čelu

586
00:33:07,735 --> 00:33:10,989
koja je obitelj zasnovala kao tinejdžerka.

587
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
Nismo trebali biti uspješni.

588
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
Trebali smo biti statistika.

589
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
Ustrajala sam u tome
da moji sinovi to neće biti.

590
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
A za to treba biti žilav.

591
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Počeo sam igrati iz više razloga.

592
00:33:34,137 --> 00:33:35,805
{\an8}Radi druženja u djetinjstvu…

593
00:33:35,847 --> 00:33:36,931
{\an8}KRILO SAD-A

594
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
…i toga što mogu vidjeti kakav je tko.

595
00:33:41,352 --> 00:33:44,147
Na parketu se vidi točno kakav je tko.

596
00:33:44,897 --> 00:33:47,984
Kevin je htio biti profesionalni košarkaš.

597
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
Nisam znala kako to izgleda.

598
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
Uvijek sam od njega tražila
da se trudi više

599
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
čak i od trenera
koji je znao kako trening izgleda.

600
00:33:59,662 --> 00:34:02,331
Došli bismo na brdo i on bi trčao uzbrdo.

601
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
Trener bi rekao 50 puta.

602
00:34:04,333 --> 00:34:08,087
A ja bih rekla
da ću sjesti u auto i čitati knjigu

603
00:34:08,588 --> 00:34:11,507
dok on istrči 150 ili 200 puta.

604
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
„Bit ću u autu.”

605
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
I naljutio bi se.

606
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
Činila sam što sam mislila
da je potrebno tijekom pripreme.

607
00:34:21,684 --> 00:34:23,269
Zato sam to činila.

608
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
Bilo je trenutaka
kad mi igra nije bila zabavna.

609
00:34:29,400 --> 00:34:32,945
Pokušavao sam se osloniti
na trenutke kad sam se zabavljao,

610
00:34:33,029 --> 00:34:36,949
kad sam bio dijete, kad nismo razmišljali
o pobjedama i porazima.

611
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Samo smo htjeli igrati.

612
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
SAD!

613
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
SAD!

614
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
Srbija!

615
00:34:54,967 --> 00:34:56,803
SAD PROTIV SRBIJE
SKUPINA C

616
00:34:56,886 --> 00:34:59,639
<i>SAD ide po petu uzastopnu zlatnu medalju,</i>

617
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
<i>a najkorisniji igrači</i>
<i>po cijelom su terenu.</i>

618
00:35:02,600 --> 00:35:05,645
<i>Steph Curry debitira na Olimpijadi.</i>

619
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
<i>Nikola Jokić vodi gladnu srpsku momčad</i>

620
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
<i>koja se nada</i>
<i>da će iznenaditi Amerikance u Francuskoj.</i>

621
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Što je Kevin Durant?

622
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Koševi!

623
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Uživam biti s najboljima od najboljih.

624
00:35:23,955 --> 00:35:25,581
Svi smo na istoj razini,

625
00:35:25,665 --> 00:35:28,209
doživljavamo isto u ovoj ligi,

626
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
želimo od života sve isto.

627
00:35:30,461 --> 00:35:35,299
Rijetko se nađeš u istoj prostoriji
s takvima. Pogotovo njih 12 odjednom.

628
00:35:36,425 --> 00:35:39,428
Možeš reći da si iskusio vrhunac.

629
00:35:39,512 --> 00:35:40,805
I uvijek to želiš.

630
00:35:42,098 --> 00:35:46,894
Kad si s njima svaki dan,
osjetiš posebnu vezu o kojoj se ne govori.

631
00:35:46,978 --> 00:35:48,813
Osjetiš tu energiju.

632
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
Zato to toliko volim.

633
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
<i>SAD ima prvu loptu. Krećemo.</i>

634
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
U momčadi je 12 prvaka, NBA igrača

635
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
i svi zaslužuju igrati od prve minute.

636
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
Ali na dvotjednom turniru?

637
00:36:08,875 --> 00:36:10,918
Samo je važno pobijediti.

638
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
<i>LeBron James se diže u visine!</i>

639
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
Kako bi se to dogodilo,
svi moraju potegnuti. I jesu.

640
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
<i>Kevin Durant, najbolji strijelac Amerike.</i>

641
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Kevin…

642
00:36:22,597 --> 00:36:23,681
{\an8}Zbog ozljede nije…

643
00:36:23,764 --> 00:36:24,724
{\an8}DIREKTOR TIMA SAD-A

644
00:36:24,807 --> 00:36:26,142
{\an8}…igrao mjesec dana.

645
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
<i>Kevin Durant nije igrao</i>
<i>na kvalifikacijama.</i>

646
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
<i>Ustaje s klupe.</i>

647
00:36:31,314 --> 00:36:35,776
Poštujem igru jer moraš slušati trenera
i ono što on traži od tebe.

648
00:36:36,903 --> 00:36:38,613
<i>Jokić već pokazuje magiju.</i>

649
00:36:39,864 --> 00:36:41,908
Rekao sam da ću učiniti što kaže.

650
00:36:41,991 --> 00:36:44,827
Igrati od početka,
ući s klupe, sve mi je u redu.

651
00:36:45,328 --> 00:36:48,331
<i>Avramović dribla i skače visoko.</i>

652
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
<i>Dobrić krade loptu.</i>

653
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
<i>Srbija se razmahala na početku utakmice.</i>

654
00:36:54,629 --> 00:36:59,884
Pokušavao sam ne razmišljati previše
o tome. Psihički sam se pripremao.

655
00:37:01,260 --> 00:37:04,680
<i>Adebayo, kratko.</i>
<i>Srbija opet kreće u kontru.</i>

656
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
<i>Dobrić ide do koša.</i>

657
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
<i>Srbi su preživjeli.</i>

658
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Kevin, zar ne? Kevine!

659
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
Book.

660
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
<i>Evo ga, ljudi. Kevin Durant.</i>

661
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
<i>Na svakoj je Olimpijadi</i>
<i>predstavljao teror protivnicima.</i>

662
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
<i>- Šut, zamah, Durant.</i>
<i>- Tako je.</i>

663
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
<i>S klupe na popis strijelaca.</i>

664
00:37:30,122 --> 00:37:30,957
Da.

665
00:37:31,040 --> 00:37:31,916
{\an8}TRI POENA

666
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Ako ne igrate dobro,

667
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
mijenja vas velika zvijezda.

668
00:37:38,965 --> 00:37:42,718
To je ta paranoja.

669
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
Morate biti savršeni.

670
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Vježbam uvijek biti na toj razini.

671
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Tako da sam uvijek vrhunski.

672
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Pokušavam pojednostaviti igru.

673
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
Ako imam prostora, šutam.

674
00:38:00,820 --> 00:38:02,029
<i>Durant, dva od dva.</i>

675
00:38:02,113 --> 00:38:02,947
{\an8}ŠEST POENA

676
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Ako ne mogu, dodam loptu.

677
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Ako me dvojica čuvaju,
pokušam se osloboditi.

678
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
<i>Idu na dodavanje i koš!</i>

679
00:38:11,038 --> 00:38:11,998
<i>Edwards zabija.</i>

680
00:38:12,081 --> 00:38:13,749
KRAJ PRVE ČETVRTINE

681
00:38:13,833 --> 00:38:16,460
Moramo oprezno s Kevinom.

682
00:38:16,544 --> 00:38:17,420
Dobro.

683
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
- Tek se oporavio od ozljede.
- Da.

684
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
- Ali je nabrijan.
- Da!

685
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
Mogao bi nam donijeti nešto.

686
00:38:24,760 --> 00:38:25,636
{\an8}OSAM POENA

687
00:38:25,678 --> 00:38:28,139
Nitko nije očekivao da će tako krenuti.

688
00:38:28,848 --> 00:38:29,932
<i>- Trica!</i>
<i>- Tko je to?</i>

689
00:38:29,974 --> 00:38:31,142
{\an8}11 POENA

690
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
{\an8}<i>- Znamo tko je.</i>
<i>- Znate tko je.</i>

691
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
Kvragu!

692
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
Osjetiš zahvalnost
kad lopta prođe kroz obruč.

693
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
<i>- Durant preko Jokića.</i>
<i>- Sjajno.</i>

694
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
<i>Kevin Durant ubija!</i>

695
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
Vadimo ga?

696
00:38:44,113 --> 00:38:45,197
{\an8}14 POENA

697
00:38:45,281 --> 00:38:47,742
{\an8}Jedni igraju košarku, drugi igraju uloge.

698
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
{\an8}MOMČAD SAD-A 2004., 2008.

699
00:38:49,201 --> 00:38:50,286
{\an8}Dobri su suigrači.

700
00:38:50,369 --> 00:38:55,082
On je strastven igrač.
Njemu samo dajte loptu i zasjat će.

701
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Istinski je košarkaš.

702
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
<i>Kevin Durant zabija!</i>

703
00:38:59,712 --> 00:39:01,255
<i>Jeste li ikad ovo vidjeli?</i>

704
00:39:01,339 --> 00:39:02,381
{\an8}16 POENA

705
00:39:02,465 --> 00:39:04,133
Igra prvi put u mjesec dana

706
00:39:04,633 --> 00:39:09,513
i priredi sebi svojstvenu predstavu.

707
00:39:09,597 --> 00:39:11,015
{\an8}<i>Durant koristi priliku.</i>

708
00:39:11,098 --> 00:39:11,974
{\an8}19 POENA

709
00:39:12,058 --> 00:39:13,517
{\an8}<i>Trica!</i>

710
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
<i>- Kevin Durant trpa koševe.</i>
<i>- Dobro.</i>

711
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
{\an8}21 POEN

712
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
Sranje! Kako je jebeno dobar!

713
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Tako jebeno dobar.

714
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
<i>SAD uspijeva.</i>

715
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
<i>- SAD 110, Srbija 84 za konačan rezultat.</i>
<i>- Ovaj čovjek…</i>

716
00:39:34,080 --> 00:39:35,373
{\an8}KONAČAN REZULTAT

717
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Ne mogu hodati sa zlatnim medaljama.

718
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
Ali uspomene i iskustva<i>…</i>

719
00:39:47,843 --> 00:39:48,844
Putovanje<i>…</i>

720
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
Letovi, vožnje autobusom, treninzi…

721
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
To nosim sa sobom svaki dan.

722
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
A medalje? Neću ih nositi
u džepu ili oko vrata svaki dan.

723
00:40:01,232 --> 00:40:05,694
<i>Moglo bi se reći da je najbolji strijelac</i>
<i>u povijesti međunarodne košarke.</i>

724
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Mogu sa sobom nositi iskustva, priče

725
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
i znanje koje sam stekao,
a može pomoći nekome.

726
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
<i>Čini se nemoguće dobrim,</i>

727
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
<i>ali već ga dugo gledamo.</i>

728
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
<i>Čovječe!</i>

729
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Pogledao sam u publiku
i u tih 27 000 ljudi

730
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
iz raznih država, raznih životnih priča<i>…</i>

731
00:40:33,097 --> 00:40:35,850
koje ujedinjuje košarka.

732
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
To je nevjerojatno.

733
00:40:38,060 --> 00:40:42,356
Ako nas ja mogu tako ujediniti,
onda ću to nastojati činiti.

734
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Vidim koliko ti ovo znači.

735
00:40:46,777 --> 00:40:48,154
Nego što. Jebote<i>…</i>

736
00:40:48,654 --> 00:40:49,905
Nego što.

737
00:40:51,323 --> 00:40:54,452
Ja sam iz kvarta
gdje ljudi ne govore jedni s drugima.

738
00:40:58,873 --> 00:41:00,916
U svijetu je toliko mržnje.

739
00:41:03,002 --> 00:41:07,715
Kad se ljudi napokon
smiju i šale zbog košarke<i>…</i>

740
00:41:07,798 --> 00:41:11,051
Super mi je to. Dirne me.

741
00:41:13,387 --> 00:41:15,014
Ispričavam se.

742
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Sve u redu.

743
00:41:16,348 --> 00:41:18,392
Ludo je to vidjeti.

744
00:41:20,144 --> 00:41:25,232
Ludo je što netko pređe toliki put
da gleda omiljenog igrača na Olimpijadi.

745
00:41:25,316 --> 00:41:27,818
Potroši novac, povede obitelj<i>…</i>

746
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
To mi je super.

747
00:41:35,117 --> 00:41:36,827
Košarka mi je spasila život.

748
00:41:38,913 --> 00:41:42,917
Moju obitelj i mene
izvukla je iz mnogih sranja. Zahvalan sam.

749
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Stvarno.

750
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
Prijevod titlova: Jelena Rozić

