1
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
<i>Mindenkit üdvözlünk</i>
<i>a lille-i Pierre Mauroy Stadionban</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
<i>az A csoport kosármeccsén</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
<i>Görögország és Kanada között.</i>

4
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
<i>Mindkét csapat</i>
<i>rég járt utoljára az olimpián.</i>

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
<i>Görögország 16 éve,</i>

6
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
<i>Kanada pedig 24 éve.</i>

7
00:00:29,738 --> 00:00:33,658
Gyerekkoromban minden barátom hokizott.
Mindenki hokizott.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
<i>Sakic belövi!</i>

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
<i>Gyönyörű befejezés!</i>

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
{\an8}Jég nem mindenhol volt.

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
{\an8}De az iskolai kosárpályán is
inkább floorballoztak.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
{\an8}<i>A kanadai szurkolók tombolnak!</i>

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
{\an8}Ha bekapcsoltam a tévét,

14
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
{\an8}hogy nézzek valami sportot,
mindig hoki ment.

15
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
<i>Crosby!</i>

16
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
<i>És vége!</i>

17
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
<i>Ennyi volt!</i>

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
Meg a hoki ismétlése.

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
<i>Itt a vége!</i>

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
<i>Kanada aranyérmes.</i>

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
A kosármeccseket le sem adták,
és ez kiakasztott.

22
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
{\an8}Kanadának megvan
a saját nemzeti sportja: a hoki.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
De van pár ígéretes játékosuk.

24
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
Egy jó csapat.

25
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
{\an8}Sok sztereotípia van a kanadaiakról.

26
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
{\an8}Például az,
hogy nagyon udvariasak vagyunk.

27
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
Tényleg kedvesek vagyunk.

28
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
De ha pályára lépünk,
komolyan vesszük a versenyt.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Bizonyítani akarjuk,
hogy a kanadai kosárral számolni kell.

30
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
Nem akarok

31
00:01:33,510 --> 00:01:37,430
középszerű csapatok,
középszerű játékosok ellen játszani.

32
00:01:37,514 --> 00:01:40,642
A legjobbak ellen akarok játszani,
hogy megmutassuk,

33
00:01:40,725 --> 00:01:42,644
hol tart a kosárlabda Kanadában.

34
00:01:44,938 --> 00:01:48,942
KARNYÚJTÁSNYIRA AZ ARANYTÓL

35
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
FRANCIAORSZÁG, LILLE

36
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}EGY NAP A KANADA-GÖRÖGORSZÁG MÉRKŐZÉSIG

37
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
Az első csoport védekezik.

38
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Papanikolau jobb sarokban.

39
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Jannisz, első elzárás.

40
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Papajanisz, második elzárás.

41
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Shai, te fogod Walkupot a bal sarokban.

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
{\an8}Lehet, hogy forogni akar majd.
Dwight, ide jó lennél.

43
00:02:31,317 --> 00:02:34,487
{\an8}De nyomást itt akarunk gyakorolni.
Oké? Mehet!

44
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Keményen, menj bele!

45
00:02:36,531 --> 00:02:41,327
{\an8}A Dream Team csak kilenc
NBA-játékossal találkozott az olimpián.

46
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
A kanadai csapatban több mint kilenc van.

47
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
A kanadai Shai Gilgeous-Alexander
épp lecsúszott az MVP címről.

48
00:02:56,342 --> 00:02:59,804
Lu Dort az egyik legjobb védő

49
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
az NBA szélsői közül. Ő is kanadai.

50
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Második csoport, mehet!

51
00:03:04,767 --> 00:03:09,022
{\an8}Jamal uralja a pályát. Megállíthatatlan.

52
00:03:09,105 --> 00:03:11,649
<i>Murray bevág, és bedobja!</i>

53
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Ezért NBA-bajnok.

54
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
Kanadáról az a sztereotípia,
hogy ott mindenki kedves.

55
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
Dillon Brooks erre rácáfol.

56
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Kőkeményen játszik az elejétől a végéig.

57
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Védőként az ellenfél agyára megy.

58
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
Kíméletlen. Nem hagy nyugtot a támadóknak.

59
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
Ez a csapat szeret
az alapvonalról indítani.

60
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
{\an8}Trey, te innen fogsz beosonni,

61
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
{\an8}és itt elkapjuk a támadót.

62
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Oké, egy forgatókönyv.
Jamal, nálad a labda.

63
00:03:47,894 --> 00:03:51,064
Bízunk magunkban és az eredményeinkben.

64
00:03:51,147 --> 00:03:55,193
{\an8}A tavalyi évben
megvertük a világ három legjobb csapatát.

65
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Szép volt!

66
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Jó lövés!

67
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Csodálatos a hazámat képviselni.

68
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
{\an8}Nagyon boldoggá és büszkévé tesz,

69
00:04:03,993 --> 00:04:09,332
és ez nem a pénzről szól,
hanem arról, hogy a mi országunk a jobb.

70
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Gyerünk, tedd be!
- Gyerünk!

71
00:04:16,923 --> 00:04:19,008
Apám az ügyvezető.

72
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Hát, elég fura, de közben menő is.

73
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
Én csak végzem a munkámat.

74
00:04:27,725 --> 00:04:29,936
A hazámért játszom.

75
00:04:30,019 --> 00:04:34,315
Úgyhogy ott profin kezeljük a dolgot.
De ha lejöttünk a pályáról,

76
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
ha már nem a konditeremben vagyunk,
akkor ő Apa.

77
00:04:37,694 --> 00:04:42,991
Mindenben támogatom. Még kevesebbet is
beszélek vele, mint mással,

78
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
amíg a munkában vagyunk.

79
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Oké, itt a vége!

80
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Ne felejtsük
a mentális felkészülés fontosságát!

81
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Ez kell, hogy újra nyerni tudjunk.

82
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
{\an8}A cél az első meccs megnyerése.

83
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
{\an8}Csak a következő meccs számít, oké?

84
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
- Gyertek!
- Ez az!

85
00:05:03,886 --> 00:05:06,180
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

86
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
91-ben születtem.
A Raptors 95 óta van az NBA-ben.

87
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
<i>Betör, és már ott is van a kosárnál!</i>

88
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
<i>Vince Carter megállíthatatlan.</i>

89
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
A Raptors NBA-be kerülése után a kosár
szép lassan egyre népszerűbb lett.

90
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
A Raptors végre bekerült a köztudatba.

91
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
A liga elismert tagjai lettünk.

92
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
{\an8}Kanadában mindig is
erős volt a kosaras kultúra.

93
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
{\an8}De egy kisebbség kultúrája volt.

94
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Most viszont
nemzetközileg jegyzett játékosaink vannak.

95
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
Az NBA-játékosok közül
a második legtöbben a kanadaiak vannak.

96
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
{\an8}2000-ben ez elképzelhetetlen volt.

97
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
{\an8}<i>Nash előreadja, és bent van! Igen!</i>

98
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
{\an8}Legutóbb 1999-ben
jutottunk ki az olimpiára.

99
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
A 2000-es sydney-i játékokra.

100
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
<i>Kilences mezben Rowan Barrett.</i>

101
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
Gyerekkoromban kint volt
apám olimpiai meze a falon.

102
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
Mindennap láttam,
folyton kérdezgettem róla.

103
00:06:05,656 --> 00:06:09,744
Látszott, milyen sokat jelent neki,
hogy olimpikon volt.

104
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
<i>Megvan a kosár!</i>

105
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Steve Nash-sel
mi voltunk a csapatkapitányok.

106
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
Jól ment.

107
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Megnyertük a csoportkört.

108
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
Ez egy csodás utazás volt,

109
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
amivel bizonyítottuk,
mire vagyunk képesek.

110
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Éreztem a nyomást,

111
00:06:28,137 --> 00:06:31,891
vagy inkább a felelősséget a társak,
a csapat és a hazám felé.

112
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
És volt súlya.

113
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
NBA-játékosként én voltam a csapat arca,

114
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
aminek nyilván örültem,

115
00:06:40,733 --> 00:06:45,780
de az ilyesmi tényleg sok nyomással jár,
ami a felszínen nem látszódik.

116
00:06:46,906 --> 00:06:50,201
Steve elérte,
hogy a kanadai játékosok merjenek álmodni.

117
00:06:51,619 --> 00:06:55,456
A csúcsra jutott,
a sport legfelsőbb szintjére.

118
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
Kanadaiként többször is
megnyerte az MVP-díjat,

119
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
és ilyet addig nem láttunk.

120
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Próbáltam mindig szorgalmasan dolgozni,

121
00:07:07,510 --> 00:07:12,348
és mindig a következő lépésre, a következő
edzésre, a következő meccsre figyelni.

122
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
És ennek köszönhetően
olyan szintre jutottam,

123
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
ami egy egész generációt inspirált.

124
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Steve óriási hatással volt RJ-re.

125
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
RJ-t még kisgyerekként ismertem meg.

126
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Azóta is csak Steve bácsi vagyok neki,
és mindenben támogatom.

127
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Steve Nash a keresztapám.

128
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Volt egy személyes ismerősöm,
aki kijutott az NBA-be.

129
00:07:37,248 --> 00:07:42,420
- Ettől sokkal elérhetőbbnek tűnt a cél.
<i>- Ők nyerik a bronzmeccset az USA ellen!</i>

130
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
<i>- Azta!</i>
<i>- Micsoda pillanat Kanadának!</i>

131
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Elképesztő látni,
micsoda fiatalember lett belőle.

132
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
Remek kosaras lett,

133
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
és nagyon büszke rá,
hogy a hazáját képviselheti.

134
00:07:55,641 --> 00:07:59,437
Gyerekként láttam,
hogy az olimpia mennyit jelent apámnak.

135
00:07:59,937 --> 00:08:04,567
Azt mondtam neki, egyszer én is kijutok,
és mehet a mezem a falra az övé mellé.

136
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Helyet kell adnia az új fiúnak.

137
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Nagy reményeink vannak.

138
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
A mi játékosainkkal
a dobogóra is juthatunk.

139
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Ebből érem is lehet.

140
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
Szóval nagy reményeink vannak.
Valami készül.

141
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
{\an8}<i>A csoportkör első napja Lille-ben.</i>

142
00:08:25,338 --> 00:08:29,884
{\an8}<i>Kanada és Görögország,</i>
<i>sok-sok NBA-játékossal a pályán.</i>

143
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
{\an8}<i>Kanada érdekes lesz. Sokat várnak tőlük.</i>

144
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
{\an8}<i>Kíváncsi vagyok,</i>
<i>hogy fognak teljesíteni esélyesekként.</i>

145
00:08:37,642 --> 00:08:42,355
Jannisz nem juthat el a kosárig!
Mindig be akar vágni, ne felejtsétek!

146
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Ez az „I” terv, oké? Két céljuk van.

147
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Az egyik Jannisz felszabadítása.

148
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
De ezt nem engedhetjük.

149
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Minden a nyomáson múlik.
Labdaszerzés, felzárkózás, nyomás!

150
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
Ha fenntartjuk a nyomást,
az a védelmünknek is segít.

151
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Látjátok, mit írtam ide? Érzelmek.

152
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Kurva jó meccs lesz.
Legyenek is érzelmeink!

153
00:09:03,960 --> 00:09:09,215
De ne feledjük el azt, amit uralni tudunk!

154
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Támogassuk egymást, bízzunk egymásban,

155
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
és szuper meccs lesz.

156
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Ezen a tornán
az első meccs a legfontosabb.

157
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Oké? Gyertek!

158
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Együtt, egymásért!

159
00:09:24,730 --> 00:09:26,732
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

160
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Oké, hajrá!

161
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Gyerünk, bajnok!

162
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Megvagy?

163
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Adj nekik, oké?

164
00:09:46,752 --> 00:09:51,757
<i>Az olimpiára 12 kosárlabdacsapat jut ki.</i>

165
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
<i>A bajnokság első szakasza a csoportkör,</i>

166
00:09:55,761 --> 00:09:58,806
<i>a 12 csapatot 3 csoportba osztják be.</i>

167
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
<i>Ez a csoportkör.</i>

168
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
<i>Minden csoport két legjobb csapata</i>

169
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
<i>továbbjut a kieséses körbe.</i>

170
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
<i>A két legjobb</i>
<i>harmadik csapat szintén bejut.</i>

171
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
<i>A kieséses körben így nyolcan vannak.</i>

172
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Az olimpia nagyon nehéz tud lenni.

173
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
Sok ország sosem jut ki,

174
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
vagy csak nagyon ritkán.

175
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
És sok munkánkba és időnkbe telt,

176
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
hogy újra sikerült kijutnunk az olimpiára.

177
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
Mi is tudjuk, hogy negyed évszázad után
vagyunk itt újra.

178
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
És 1936 óta nem álltunk a dobogón.

179
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
- Kanada háromra! Egy, két, há’!
- Kanada!

180
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
Nem szurkolni jöttünk,

181
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
nem súlylökést,
magasugrást meg focit nézni.

182
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
Azért jöttünk, hogy történelmet írjunk,

183
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
és felülmúljuk az 1936-os
és a 2000-es csapat eredményét.

184
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Azért jöttünk, hogy megmutassuk magunkat.

185
00:11:11,212 --> 00:11:15,091
<i>Papajanisz és Dwight Powell ugranak.</i>
<i>És elkezdődött a meccs.</i>

186
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
<i>Jannisz labdát kér. Szép passz!</i>

187
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
<i>A közönség kezd belejönni.</i>

188
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
<i>Shai Gilgeous-Alexander! Átvág, cselez,</i>
<i>bedobja, és a büntetőt is begyűjti!</i>

189
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Ez egy különleges csapat.

190
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Együtt nőttünk fel,
ez nagyon sokat jelent.

191
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Brooks fogja Antetokounmpót.

192
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Van hat-hét-nyolc ember a csapatban,

193
00:11:37,738 --> 00:11:40,783
akik ellen
nagyon sokszor játszottam gyerekkoromban.

194
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
<i>RJ Barrett!</i>

195
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
{\an8}<i>El az útból!</i>

196
00:11:45,246 --> 00:11:46,872
{\an8}<i>Egyszerűen szárnyra kapott.</i>

197
00:11:47,373 --> 00:11:51,043
{\an8}Gyorsan és keményen játszunk.
Próbálunk mindig támadni.

198
00:11:51,127 --> 00:11:56,090
<i>Nincs újdonság: továbbra is</i>
<i>óriási a nyomás a görög védelmen.</i>

199
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
Kellemetlen helyzetbe akarjuk hozni
az ellenfelet.

200
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
<i>Murray ellép, és ugrik!</i>

201
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
{\an8}<i>Ez védhetetlen.</i>

202
00:12:04,014 --> 00:12:07,476
{\an8}Öt srác egységben,
sok passzal, jó ritmusban, célra tartva…

203
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
{\an8}És röpködnek a labdák,
azt sem tudják, honnan.

204
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
<i>- Dort, hárompontos. Higgadt.</i>
<i>- Ennyi.</i>

205
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
{\an8}<i>Ketten mentek rá, Dort mégis bedobta!</i>

206
00:12:17,194 --> 00:12:21,699
{\an8}Ha pályára lépünk, úgy érezzük,
mindenben mi vagyunk a legjobbak.

207
00:12:21,782 --> 00:12:25,327
Dobásban, védekezésben, passzolásban…

208
00:12:25,411 --> 00:12:27,163
És bizonyítani akarunk.

209
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
<i>Brooks nem hagyja lélegzethez jutni!</i>
<i>Rajta van.</i>

210
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
És az üzenetünk egyértelmű:
mi vagyunk a világon

211
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
a legjobbak.

212
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
{\an8}<i>Kanada végig megőrizte az előnyét,</i>

213
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
{\an8}<i>és sikerült 86-79-re zárniuk a meccset.</i>

214
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
{\an8}<i>Kanada győzelemmel kezdi</i>
<i>a 2024-es olimpiát Lille-ben.</i>

215
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}FRANCIAORSZÁG, PÁRIZS

216
00:13:09,705 --> 00:13:11,665
Az olimpiában az a nehéz,

217
00:13:11,749 --> 00:13:15,211
{\an8}hogy rengeteg versenyszám
zajlik egyszerre.

218
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Ezért csak hálásak lehetünk.

219
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
Mind jól érezzük magunkat.

220
00:13:29,767 --> 00:13:33,312
Meg akartam nézni a breaktáncot,
de a nők a döntő előtti napon vannak,

221
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
{\an8}a férfiak meg a döntő napján.

222
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Te megnézel más sportot?

223
00:13:38,526 --> 00:13:39,693
Egy fenét!

224
00:13:39,777 --> 00:13:44,865
- Azt hittem, elmész az úszásra.
- Ha van gyorsúszás, arra elmegyek.

225
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
{\an8}Kurva gyors vagyok a vízben.

226
00:13:46,700 --> 00:13:50,871
{\an8}50 méteren elfáradok,
de 25 méteren megvernék valakit.

227
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Párizs olyan,

228
00:13:55,543 --> 00:13:58,546
mint New York légkondi és jég nélkül.

229
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
- Elmegyünk vívást nézni.
- Még sosem láttam élőben.

230
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Jó élmény lesz.

231
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Szereted a pingpongot?

232
00:14:10,015 --> 00:14:14,103
Szeretem, de ez meg arcoskodott,
úgyhogy elmegyünk élőben megnézni.

233
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Most meglátom.

234
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Igen, ő francia.

235
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
A neve Lebrun. Félix Lebrun.

236
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Lily nevetett ki.
Azt mondtad, le tudnád győzni.

237
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Ő meg kinevetett.

238
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
Hajrá, Lily!

239
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Hé, Ant!

240
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Azt mondják, 21-0-ra meg tudnának verni.

241
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- Miben, pingpongban?
- Ők.

242
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
Tökéletes.

243
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}Azt mondják,
megvernének 21-0-ra pingpongban.

244
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
{\an8}AZ USA PINGPONGVÁLOGATOTTJA

245
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}Én nem hiszem.

246
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Nem hiszem el.

247
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Ezt nem veszem be.

248
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
11-0? Egy pontot azért szereznék.

249
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Egy pontot szereznék.

250
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
AZONNAL LÁTNI AKAROM, AHOGY ELVERIK

251
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
AZT HISZI,
MINDEN SPORTBAN Ő A LEGJOBB. HISZEK NEKI!

252
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ANTMAN, SZERETÜNK, TESÓ,
DE EZEK KIVÉGEZNEK

253
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
Hogy ilyen jó a szem-kéz koordinációd?

254
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Ez az, Lily!

255
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Rárepült.

256
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
Rárepült.

257
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Ja, rárepült.

258
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
Hozza azt az izgalmat,

259
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
mint egy kosár az NBA-ben.

260
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Amikor a kulcshelyzetekben
a közönség odateszi magát.

261
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
Tetszik a vívás.

262
00:15:48,489 --> 00:15:50,741
Szereztek egy új rajongót.

263
00:15:52,117 --> 00:15:53,702
- Szuper, köszönöm!
- Oké.

264
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
{\an8}CREPS EDZŐKÖZPONT
FRANCIAORSZÁG, WATTIGNIES

265
00:16:02,252 --> 00:16:07,341
FRANCIAORSZÁG

266
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Félix elég menő.

267
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Világszinten 13., ugye?

268
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Az menő.
- Menő hát!

269
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
LeBrown James.

270
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
- LeBrun James.
- LeBrun.

271
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- LeeBron.
- LeeBroin.

272
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
LeeBrains.

273
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- Tizenhét?
- Nézd!

274
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
Ez az!

275
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Ez már igen!

276
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
Erről van szó!

277
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
Mondtam én,
hogy nem értesz a sporthoz. Mondtam!

278
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
Ez könnyű pont volt.

279
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Csapatként most az a fontos,

280
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
hogy folyamatosan hozzuk a szintet

281
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
{\an8}a felkészülésben, a rutinunkban.

282
00:16:54,680 --> 00:16:57,349
{\an8}Ápolnunk kell a testünket és elménket.

283
00:16:58,600 --> 00:17:01,478
A nemzetközi versenyeken nincs sok időnk.

284
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Minden nap számít.

285
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Hoznál egy kis jeget, kérlek?

286
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
{\an8}Nekik mindenből a legjobbat készítjük.

287
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Fűszerezem a halat.

288
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
A meccsnapokra minden játékos megadja,
mit szeretne enni.

289
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
Úgyhogy minden meccsnapon
12 különböző adag ételt kell készítenünk.

290
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
Ami a tányérra kerül,

291
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
az kerül a testükbe is.

292
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Úgyhogy csak a legjobbat adjuk nekik.

293
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
Kiváló húsok, halak,

294
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
a zöldségek pedig
egy szomszédos farmról vannak.

295
00:17:46,607 --> 00:17:48,901
Csak a legjobb alapanyagokkal dolgozunk.

296
00:17:50,652 --> 00:17:53,822
Az étrendjükre is figyelnünk kell,

297
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}főleg Victor, Evan,
Rudy és Bilal esetében.

298
00:17:57,367 --> 00:17:59,995
{\an8}Egyes játékosoknak szigorúbb az étrendje,

299
00:18:00,079 --> 00:18:02,331
{\an8}a klubjuk dietetikusa szabja meg.

300
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Ehhez is alkalmazkodunk.

301
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
Páran például nem esznek tojást,

302
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
mert gyulladásokat okoz náluk.

303
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
Erre is oda kell figyelnünk,
például a fehérjés palacsintáknál.

304
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Három palacsintából bevisznek annyit,
mint egy shake-ből.

305
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
{\an8}CENTER, FRANCIA VÁLOGATOTT

306
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
{\an8}HÁTVÉD, FRANCIA VÁLOGATOTT

307
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
Aludtál?

308
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Rudy!

309
00:18:31,401 --> 00:18:32,236
Aludtál?

310
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Nem, a…

311
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
A hiperbárban voltál?

312
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- És te érzel valamit?
- Igen, nagyon király.

313
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Szerintem én is kipróbálom.

314
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
Egyik nyáron lesérültem,
és sokat használtam.

315
00:18:49,837 --> 00:18:51,338
Gyorsan felépültem.

316
00:18:51,421 --> 00:18:55,384
- Mindennap használtad?
- Hetente úgy háromszor-négyszer.

317
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
Meddig?

318
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
Úgy egy órát.

319
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
De akkor jött ki a <i>Stranger Things</i>.

320
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
- Úgyhogy mindennap…
- A micsoda?

321
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
A <i>Stranger Things</i>.

322
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
Mindennap azt néztem tovább.

323
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- A terembe mész?
- Aha.

324
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Oké, játsszunk!

325
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Hajrá!

326
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
Ez egy nagy pillanat.

327
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Eljött a franciák ideje a kosárban.

328
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Időbe telt
olyan szintre juttatni a válogatottat,

329
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
{\an8}hogy gyakorlatilag minden tornán

330
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
{\an8}esélyesek vagyunk a győzelemre.

331
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Féltékenyek vagyunk, hogy ennek
a generációnak házhoz jött az olimpia.

332
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
Bárcsak mi is játszhatnánk még!

333
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
<i>Boris Diaw!</i>

334
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
<i>Gyönyörű dobás.</i>

335
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
2006-tól 2018-ig voltam
a válogatott csapatkapitánya.

336
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Ja, 12 évig.

337
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
Vicces, mert sokan azt kérdezik,

338
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
hogy nem
Tony Parker volt a csapatkapitány?

339
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
{\an8}A SPORT, SZAKÉRTELEM ÉS TELJESÍTMÉNY
NEMZETI KÖZPONTJA

340
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
{\an8}Tonyt az INSEP-ben ismertem meg.

341
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
{\an8}Az INSEP egy nemzeti
tehetséggondozó intézet.

342
00:20:25,849 --> 00:20:29,853
{\an8}Azokat a tehetségeket gyűjtik be,

343
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
akikből egyszer
valószínűleg válogatott játékos lesz.

344
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
Tony már fiatalon nagyon más volt,
mint a többiek.

345
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Azt mondogatta,
hogy ki fog jutni az NBA-be.

346
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
Hogy ő lesz a legjobb pontszerző,
ő lesz ez meg az.

347
00:20:45,953 --> 00:20:50,040
Mindenki más meg úgy volt vele,
tök jó lenne, ha esetleg összejönne.

348
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
Én is inkább így álltam hozzá.
„Hát, meglátjuk, hogy sikerül.”

349
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}A franciáknál mindenki azt mondogatta,
hogy a részvétel a fontos.

350
00:21:03,303 --> 00:21:07,891
{\an8}Ez mindig kiakasztott.
„A részvétel a fontos.”

351
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
{\an8}Nem. A győzelem a fontos!

352
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
{\an8}<i>- Sikerült!</i>
<i>- Hihetetlen!</i>

353
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
{\an8}<i>Hihetetlen!</i>

354
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
{\an8}Fel akartam tenni Franciaországot
a kosárlabda térképére.

355
00:21:15,399 --> 00:21:19,569
<i>Franciaország Európa-bajnok!</i>
<i>Velük örülünk mi is.</i>

356
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
A 2001-es draft 28. helyén

357
00:21:24,574 --> 00:21:27,619
{\an8}a San Antonio Spurs

358
00:21:27,703 --> 00:21:31,290
{\an8}Tony Parkert igazolja
a Racing Club Paris-ból.

359
00:21:31,790 --> 00:21:36,211
Amikor leigazoltak, a francia kosárlabda…
Hát, velünk nem számoltak.

360
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Nem értették,

361
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
mit akarnak egy francia irányítóval.

362
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
Puhányoknak gondoltak minket,

363
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
meg hogy nem zuhanyzunk,
büdösek vagyunk, ilyenek.

364
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
De Pop vállalta értem a kockázatot.

365
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Miért pont Pop vállalta ezt be?

366
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Mert ő őrült.

367
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
{\an8}Sok okból őrültnek gondol, de…

368
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
{\an8}VEZETŐEDZŐ, SAN ANTONIO SPURS

369
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
Talán a negyedik meccsünkön történt.
A kezébe nyomtam a labdát:

370
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
„Itt te leszel a főnök.

371
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Vagy nagyon sikeres leszel,
vagy kudarcot vallasz.

372
00:22:07,576 --> 00:22:12,080
De én nem fogok két és fél évet várni,
hogy eldöntsem, mi legyen.

373
00:22:12,164 --> 00:22:13,498
Majd te eldöntöd.

374
00:22:13,582 --> 00:22:18,045
<i>A San Antonio Spursé a világbajnoki cím.</i>

375
00:22:18,128 --> 00:22:22,716
Amikor Tony bajnoki címre vezette
a San Antoniót, meg minden…

376
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
A franciák imádták.

377
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
Nagyon sokan nagyon sokat vártak tőlem.

378
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Valahol Franciaország nagykövete lettem.

379
00:22:30,724 --> 00:22:35,562
Én képviseltem az USA-ban az országunkat.
És ezt nagyon komolyan vettem.

380
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
Gyerekkoromban ő volt
a francia kosár élő legendája.

381
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Egy ikon volt. Nagyon inspirált minket.

382
00:22:44,488 --> 00:22:49,201
Nélküle ma nem itt tartana
a francia kosárlabda.

383
00:22:49,284 --> 00:22:52,037
{\an8}A San Antonio Spurs elsőként

384
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
{\an8}Victor Wembanyamát választja.

385
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
{\an8}Amikor a Spurs leigazolta Wembyt,

386
00:22:57,167 --> 00:23:00,003
az én mezemmel tett ki képet
a közösségi médiába,

387
00:23:00,087 --> 00:23:03,465
mert gyerekként
Tony Parker és a Spurs rajongója volt.

388
00:23:03,548 --> 00:23:05,384
Elképesztő volt. Elképesztő.

389
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Vicces, hogy milyen az élet.

390
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Ennek így kellett lennie.
San Antonióban van a helye.

391
00:23:13,141 --> 00:23:16,436
Egyszer itt voltam Párizsban
a válogatott edzésén.

392
00:23:17,396 --> 00:23:20,732
{\an8}Amikor végeztük,
feljött utánunk az ificsapat.

393
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
{\an8}Wemby csapata.

394
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
Ez 2018-ban volt.

395
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
Tizennégy éves volt.

396
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
Feltűnt az az óriási,
vékony, langaléta gyerek.

397
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Leültem, és figyeltem a játékát.

398
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
Aztán felhívtam Tony Parkert.

399
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
„Te vagy
minden idők legjobb francia játékosa.

400
00:23:44,923 --> 00:23:47,717
De élvezd ki,
mert tíz év múlva már nem te leszel.

401
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
Szerintem megvan az utódod.”

402
00:23:51,930 --> 00:23:54,474
Most már ő viszi a fáklyát,

403
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
amit én vittem 20 éven át. Átvette tőlem.

404
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Kiváltság, hogy ennyi figyelmet kapok.

405
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
A legkevésbé sem érzem tehernek.

406
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
Ez ott van a levegőben.

407
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Támadjuk meg a brazilokat!

408
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
Nem várunk.

409
00:24:18,832 --> 00:24:22,711
Nem lógok egész nap a közösségi médián,
nem olvasom, mit írnak rólam,

410
00:24:22,794 --> 00:24:24,504
úgyhogy nem érzem tehernek.

411
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
{\an8}<i>Igen, remek a hangulat</i>

412
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
{\an8}<i>a házigazda Franciaország</i>
<i>szurkolói között. És itt van Wemby is.</i>

413
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
<i>Victor Wembanyamát,</i>
<i>az NBA év újonca díj nyertesét</i>

414
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
<i>hatalmas üdvrivalgás fogadja</i>

415
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
<i>a stadionban.</i>

416
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
<i>27 000 ember őrül meg érte!</i>

417
00:25:01,917 --> 00:25:06,338
Ez a torna csak két hétig tart.

418
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
Muszáj erősen kezdenünk.

419
00:25:09,549 --> 00:25:13,261
Ez egy 100 méteres rövidtávfutás.
Egyből rá kell kapcsolni.

420
00:25:13,887 --> 00:25:17,849
Tudnunk kell, kik vagyunk,
és éreznünk kell az elszántságot.

421
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
Valami csodálatos dolog vár ránk,
és ez most kezdődik. Gyerünk!

422
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
- Kék-fehér-piros!
- Franciák!

423
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Még nem igazán fogtam fel,
hogy ez mekkora dolog.

424
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
szerintem csak az első meccsen fog leesni.

425
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
Tényleg nehéz felfogni.

426
00:25:49,923 --> 00:25:53,260
<i>Franciaország hazai pályán Brazília ellen.</i>

427
00:25:53,343 --> 00:25:57,138
<i>A brazilokkal mindig számolni kell.</i>

428
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>Sok jó játékosuk van.</i>

429
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
<i>Nehéz ellenfelek.</i>

430
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
<i>És itt az ember,</i>
<i>akitől annyit várnak: Wembanyama.</i>

431
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
<i>Elképesztő tehetség.</i>

432
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Victor olyanokat csinál,
amikre eddig senki sem volt képes.

433
00:26:14,364 --> 00:26:18,410
<i>Franciaország első meccse az olimpián.</i>
<i>És övék az első labda.</i>

434
00:26:18,910 --> 00:26:25,792
Az erő, a gyorsaság, a magasság
és az ügyesség kombinációja a titka.

435
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
<i>Még mindig próbálkozik.</i>

436
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
<i>És begyűjti a faultot és a pontot is!</i>

437
00:26:32,132 --> 00:26:35,802
<i>Ez kellett Franciaországnak.</i>
<i>A szurkolók egyként ugrottak fel.</i>

438
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
Nem ér ilyen magasnak
és nem ér ilyen jónak lenni.

439
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
És ő mindkettő.

440
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
<i>Pördül-fordul, és már bent is van.</i>

441
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
<i>Elképesztő a hangulat.</i>

442
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
<i>És Wembanyama egyre jobban élvezi.</i>

443
00:26:54,154 --> 00:26:58,116
<i>Már nyolc pontot szerzett a franciáknak,</i>
<i>eddig ő a meccs gólkirálya.</i>

444
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
<i>Wemby!</i>

445
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
<i>Ez valami hihetetlen!</i>

446
00:27:09,252 --> 00:27:12,005
{\an8}Én sosem lehettem átlagos.

447
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
Nyilván a magasságom miatt.

448
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
<i>Mi volt ez Victor Wembanyamától?</i>

449
00:27:19,429 --> 00:27:20,513
<i>És bal kézzel!</i>

450
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
Az elmúlt öt-hat évben
döntöttem el úgy igazán,

451
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
hogy már nem próbálok
olyan lenni, mint mások.

452
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
<i>Wemby, a villámkezű!</i>

453
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
<i>Bedarálja őket.</i>

454
00:27:39,824 --> 00:27:41,660
{\an8}<i>Bedarálja!</i>

455
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
{\an8}Mindig ugyanazt kérdezik.

456
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
{\an8}„Mit szólsz ehhez meg ahhoz?

457
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
Meglepődtél, hogy eljutottál idáig?”

458
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Nem, mert ez nem csak úgy megtörtént.

459
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
Tizenöt éve azért dolgozom,
hogy eljussak ide.

460
00:27:55,131 --> 00:27:58,218
<i>Victor Wembanyama</i>
<i>megállíthatatlan. Megállíthatatlan!</i>

461
00:27:58,301 --> 00:28:01,429
Az én célom az,
hogy leállítsam az ellenfelet.

462
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
Akkor védekezésből is

463
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
én diktálhatom a tempót.

464
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
Elég blokkolnom pár lövést,

465
00:28:11,940 --> 00:28:13,900
amik elvileg blokkolhatatlanok.

466
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
Én diktálom a tempót.

467
00:28:17,070 --> 00:28:20,198
<i>A francia csapat</i>
<i>sikeresen kezdi az olimpiát.</i>

468
00:28:20,281 --> 00:28:25,578
{\an8}<i>- Reméljük, egészen az aranyéremig mennek!</i>
- Ez nem csak Franciaországról szól.

469
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
{\an8}Szerintem ez több ennél.

470
00:28:29,916 --> 00:28:31,918
Ez az egész kosaras világról szól.

471
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Te teljesen őrült vagy!

472
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Egy.

473
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Egy megvolt.

474
00:28:43,179 --> 00:28:46,725
Úgy látom, hogy ha sikerül
megnyerni egy nehéz első meccset,

475
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
abból nagyon gyakran tudunk fejlődni.

476
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
Ha ezt fenn tudjuk tartani,
egyre jobbak leszünk.

477
00:28:52,397 --> 00:28:54,899
És muszáj lesz. Kedden Japánnal játszunk.

478
00:28:55,567 --> 00:28:58,903
Teljesen mások, mint a brazilok.

479
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Mentálisan fel kell készülnünk rájuk.

480
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Jó pihenést, hétfőn folytatjuk a munkát!

481
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
- Kék-fehér-piros!
- Franciák!

482
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
SZERBIA

483
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
Nem, inkább…

484
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Így. Te!

485
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Köszönöm! <i>Voilà!</i>

486
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
- <i>Voilà!</i>
- Velem nem is akarsz képet?

487
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Dehogynem!

488
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
- Öt dollár, barátom.
- Nem!

489
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
Barátok közt ennyi! Ne viccelj!

490
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
Szerintem minden sportoló azért sportol,

491
00:29:42,697 --> 00:29:46,659
{\an8}mert arról álmodik,
hogy kijut az olimpiára, és nyer valamit.

492
00:29:46,743 --> 00:29:52,123
{\an8}És azt hiszem, egy aranyérem a csúcs.
Annál nincs nagyobb elérhető dicsőség.

493
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
Tripla 20, ugye?

494
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
Tripla 20, aztán 7.

495
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
- De csak…
- Tripla 20?

496
00:29:58,838 --> 00:30:00,757
De kettőből dobd meg!

497
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Ja. A harmadikat meg eldobom arra.

498
00:30:03,968 --> 00:30:06,554
Tripla 20 és 7, mi? Mit gondolsz?

499
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
Á, <i>oui</i>!

500
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
Ez meg mehet arra!

501
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Hihetetlen.

502
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
Nem csak kosarazni tudok.

503
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Öröm volt veled üzletelni.

504
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Az első meccsünk az USA ellen lesz.

505
00:30:25,949 --> 00:30:30,370
{\an8}Egész életünkben,
egész karrierünk során azért dolgoztunk,

506
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
{\an8}hogy ilyen jó
kosarasok ellen játszhassunk.

507
00:30:33,456 --> 00:30:35,250
Ez lehetne olimpiai sport?

508
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Mit gondolsz?

509
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
A jövőben.

510
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Vége. Szerintem vége.

511
00:30:43,174 --> 00:30:45,051
- Nyertem, te majom!
- Szívd ki!

512
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Nyertem!

513
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Nem döntöttünk rekordot, de nyertem.

514
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
6,8-6,5.

515
00:30:54,769 --> 00:30:57,647
Az USA csapata
minden idők egyik legjobbja.

516
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Nagy kihívás lesz,
de nincs mitől félnünk.

517
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Felkészültünk. Annyi a dolgunk,
hogy jól érezzük magunkat.

518
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
{\an8}Hát, itt vagyunk, és holnap kezdünk.

519
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
{\an8}Igen. Az első meccs…

520
00:31:10,034 --> 00:31:10,910
{\an8}VEZETŐEDZŐ, SZERBIA

521
00:31:10,994 --> 00:31:16,499
{\an8}Mint mindig, az első meccs a legfontosabb.
Az USA csapata ellen játszunk.

522
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Tudom, hogy a szurkolókat és önöket is

523
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
csak az érdekli,
hogy sikerül-e legyőznünk az amerikaiakat,

524
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
de azért lesznek más meccseink is.

525
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
Most csak annyi a dolgunk,
hogy holnap hozzuk a szintet.

526
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
Ennyi. Köszönöm!

527
00:31:45,653 --> 00:31:47,530
A játékosoknak is mondom: ez sprint.

528
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
Itt nincs idő belerázódni a dolgokba,
mint az NBA-ben.

529
00:31:51,367 --> 00:31:52,493
Itt nincs.

530
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Muszáj gyorsnak lenni.

531
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Ezek a srácok
már rengeteg mindent elértek.

532
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
{\an8}És nemcsak elfogadják a nyomást,
hanem még élvezik is.

533
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
{\an8}Akkor a legjobbak,
amikor veszélyben vannak.

534
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}Van vagy három játékosunk,
aki a Hírességek Csarnokának tagja.

535
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
Azért erre nehéz mit mondani.

536
00:32:14,057 --> 00:32:16,267
Gyerekként Kevin Durant volt a hősöm.

537
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
És csak játszani akar.

538
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Imád kosarazni.

539
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Ennyi.

540
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Kevin minden idők legjobb
férfi olimpikonja a kosárban.

541
00:32:29,238 --> 00:32:34,285
Nagyon jó élmény újra az edzőjének lenni,
mert nagyon könnyű vele dolgozni.

542
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Imád kosarazni, imádja a csapatmunkát.

543
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
<i>Hölgyeim és uraim!</i>

544
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
<i>Jó reggelt kívánunk!</i>

545
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Senki sem olyan elkötelezett, mint ő.

546
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
{\an8}Nem volt könnyű az életünk.

547
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
{\an8}És az ő élete sem volt könnyű.

548
00:32:58,476 --> 00:33:01,229
Afroamerikai család voltunk,

549
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
amit egy egyedülálló,

550
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
iskolázatlan

551
00:33:05,942 --> 00:33:07,610
nő tartott el,

552
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
aki tinédzserként szült.

553
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
Nem kellett volna sikerülnie.

554
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
Statisztikailag nem volt esélyünk.

555
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
De elszántam magam,
hogy a fiam ennél többre viszi.

556
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
És ez keménnyé teszi az embert.

557
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Több okból vonzott a kosár.

558
00:33:34,137 --> 00:33:37,515
{\an8}Egyrészt
a közösségi élményért a barátaimmal,

559
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
másrészt mert ott meglátod,
ki milyen ember.

560
00:33:41,352 --> 00:33:44,397
Ha pályára lépsz valakivel, megismered.

561
00:33:44,897 --> 00:33:47,984
Kevin profi kosaras akart lenni.

562
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
Én nem tudtam, az milyen.

563
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
Úgyhogy csak mindig többet vártam tőle,

564
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
mint amennyit az edző várt,
aki tudta, mire van szükség.

565
00:33:59,662 --> 00:34:04,250
Elmentünk a dombhoz, hogy felfusson.
Az edző azt mondta, csinálja 50-szer.

566
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
Mondom: „Ötvenszer?
Akkor én beülök a kocsiba olvasni,

567
00:34:08,713 --> 00:34:11,507
te meg fuss fel 150-200-szor!

568
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
A kocsiban várlak.”

569
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
Dühös volt.

570
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
De megtettem,
amit kellett, hogy felkészüljön.

571
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
Nekem ez erről szólt.

572
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
Volt, amikor nem élveztem a játékot.

573
00:34:29,400 --> 00:34:32,904
Olyankor visszagondoltam arra,
amikor élveztem.

574
00:34:32,987 --> 00:34:36,949
A gyerekkoromra, amikor még nem érdekelt,
nyerünk-e, vagy veszítünk.

575
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Csak jól akartunk játszani.

576
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
- USA!
- USA!

577
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
- USA!
- USA!

578
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
- Szerbia!
- Szerbia!

579
00:34:54,967 --> 00:34:59,639
{\an8}<i>Az USA nekivág. A céljuk</i>
<i>a zsinórban ötödik olimpiai arany.</i>

580
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
<i>A pályán szinte csak MVP-k vannak,</i>

581
00:35:02,600 --> 00:35:05,645
<i>köztük az olimpián</i>
<i>most debütáló Steph Curryvel.</i>

582
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
<i>A sikerre szomjazó szerb csapatot</i>
<i>Nikola Jokić vezeti.</i>

583
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
<i>Franciaországban rá akarnak cáfolni</i>
<i>az amerikaiak várakozásaira.</i>

584
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Ki az a Kevin Durant?

585
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
A zsákos!

586
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Élvezem, hogy a legjobbak közt lehetek.

587
00:35:23,955 --> 00:35:25,581
Velük egy szinten vagyunk,

588
00:35:25,665 --> 00:35:28,209
ugyanazokat a dolgokat éltük át a ligában,

589
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
és ugyanazt akarjuk az élettől.

590
00:35:30,461 --> 00:35:33,422
És ritka dolog
csupa ilyen emberrel együtt lenni.

591
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
Főleg 12-vel.

592
00:35:36,425 --> 00:35:39,428
És ha egyszer bejutottál közéjük,

593
00:35:39,512 --> 00:35:40,847
mindig oda vágysz.

594
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Ha egész nap ezekkel a srácokkal vagy,

595
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
olyan kötelék épül köztetek,
hogy beszélnetek sem kell.

596
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
Csak érzitek egymás energiáját.

597
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
Ezt imádom benne.

598
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
<i>Az USA-é az első labda. Elkezdődött.</i>

599
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
Mind a 12 játékosunk
kezdőjátékos az NBA-ben, és bajnokok.

600
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
Mind megérdemelnék,
hogy kezdőjátékosok legyenek.

601
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
De a torna csak pár hétig tart.

602
00:36:08,875 --> 00:36:10,918
Itt nyerni kell és kész.

603
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
<i>LeBron James a Mauroy mennyezeténél jár!</i>

604
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
De ehhez teljes egység kell.
És ez meg is van.

605
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
<i>Kevin Durant, az USA olimpiai gólkirálya.</i>

606
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Kevin…

607
00:36:22,597 --> 00:36:26,142
{\an8}Volt egy kis vádlisérülése,
egy hónapja nem játszott.

608
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
<i>Kevin Durant visszatért</i>
<i>pár kihagyott meccs után.</i>

609
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
<i>Ma a kispadon kezd.</i>

610
00:36:31,314 --> 00:36:35,776
Tisztelem a játékot, ezért hallgatok
az edzőre, és elfogadom a döntéseit.

611
00:36:36,903 --> 00:36:39,238
<i>Jokić már a meccs elején varázsol.</i>

612
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
Mondtam neki, hogy amit kér, azt csinálom.

613
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
Ha kezdeni kell, kezdek,
ha kispadon leszek, az is jó.

614
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
<i>Megindulnak,</i>
<i>és Avramović magasról teszi be.</i>

615
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
<i>Most Dobrić szerez labdát.</i>

616
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
{\an8}<i>A meccs elején záporoznak a szerb kosarak.</i>

617
00:36:54,629 --> 00:36:59,884
{\an8}Csak ültem ott, és próbáltam
nem túlgondolni, csak felkészülni fejben.

618
00:37:01,260 --> 00:37:04,889
<i>Adebayo dobása rövid,</i>
<i>újabb gyors szerb támadás indul.</i>

619
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
<i>Dobrić bejut a palánk alá.</i>

620
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
<i>A szerbek nagyon jól kezdenek.</i>

621
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Kevin, ugye? Kevin!

622
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
- Book!
<i>- Hölgyeim és uraim, érkezik Kevin Durant!</i>

623
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
<i>Minden olimpiáján</i>
<i>rettegésben tartotta az ellenfeleit.</i>

624
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
<i>- Passz, passz, Durant!</i>
<i>- Ennyi.</i>

625
00:37:28,037 --> 00:37:31,165
{\an8}<i>- A kispadról felállva már be is dobta.</i>
- Ez az!

626
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Ha nem jól döntesz,

627
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
egy másik sztár várja,
hogy felmenjen a helyedre.

628
00:37:38,965 --> 00:37:44,679
Úgyhogy ott van az emberben a paranoia,
hogy muszáj tökéletesen játszani.

629
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Én mindig azért edzem,
hogy ezen a szinten legyek.

630
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Úgyhogy nem kell sebességet váltanom.
Nálam ez az alap.

631
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Próbálok
a lehető legegyszerűbben játszani.

632
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
Ha üresen vagyok, rádobom.

633
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
{\an8}<i>Kevin Durant, kettőből kettő!</i>

634
00:38:03,030 --> 00:38:04,240
Ha nem, passzolok.

635
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Ha ketten fognak, próbálom lerázni őket.

636
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
<i>Gyönyörű feladás!</i>

637
00:38:11,038 --> 00:38:12,373
{\an8}<i>Edwards pedig bevágja.</i>

638
00:38:12,456 --> 00:38:16,460
{\an8}Kevinre kicsit vigyáznunk kéne.

639
00:38:16,544 --> 00:38:17,420
Oké.

640
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
- Sérülésből lábadozik.
- Igen.

641
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
- De túl jó.
- Nagyon.

642
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
{\an8}Úgy éreztem, hasznos lesz.

643
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
{\an8}Senki nem gondolta,
hogy ennyire odateszi magát.

644
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
{\an8}<i>- Hárompontos!</i>
<i>- Hogy hívják?</i>

645
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
{\an8}<i>- Tudjuk a nevét!</i>
<i>- Tudjuk bizony!</i>

646
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
{\an8}Azta!

647
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
{\an8}Olyan jó érzés látni,
ahogy bemegy a labda.

648
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
{\an8}<i>- Durant, Jokić fölött! Ez az!</i>
<i>- Az igen!</i>

649
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
{\an8}<i>Kevin Durant halálos!</i>

650
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
{\an8}<i>Lecseréljük?</i>

651
00:38:45,281 --> 00:38:48,909
{\an8}Vannak kosarasok. Vannak olyanok,
akik egy posztot hoznak jól.

652
00:38:48,993 --> 00:38:51,662
{\an8}Jó csapattársak.
Durant csak szeret játszani.

653
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
KD-nek elég egy kosár és egy palánk,
és hozza azt, amit csak ő tud.

654
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Egy puritán játékos.

655
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
<i>Kevin Durrant, bumm!</i>

656
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
{\an8}<i>Láttunk már ilyet?</i>

657
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
{\an8}Egész hónapban egyszer játszott,

658
00:39:04,592 --> 00:39:09,513
{\an8}és olyat tolt,
amilyet csak Kevin Durant tud.

659
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
{\an8}<i>Két pontszerzési lehetőség,</i>
<i>Durant kihasználja.</i>

660
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
{\an8}<i>- Oké.</i>
<i>- Hárompontos.</i>

661
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
<i>- Záporoznak Kevin Durant kosarai!</i>
<i>- Oké.</i>

662
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
{\an8}8/8 SIKERES RÁDOBÁS, 21 PONT

663
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
{\an8}Azt a kurva! Rohadt jó.

664
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Rohadt jó.

665
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
<i>Az Egyesült Államok megcsinálja.</i>

666
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
{\an8}<i>- A végeredmény: USA-Szerbia 110-84.</i>
<i>- Ez a fickó…</i>

667
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Az aranyérmeimet nem hordom magammal.

668
00:39:45,466 --> 00:39:48,844
De az emlékek,
az élmények velem maradnak. Az út.

669
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
A repülőutak, a buszozás, az edzések…

670
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
Ezek mindennap elkísérnek.

671
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
Az érmek nincsenek ott
a zsebemben vagy a nyakamban.

672
00:40:01,232 --> 00:40:02,983
<i>Azt hiszem, kimondhatjuk:</i>

673
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
<i>ő a nemzetközi kosárlabda</i>
<i>legjobb pontszerzője.</i>

674
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Az élmények, a történetek velem maradnak.

675
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
És arra jöttem rá,
hogy ezzel tényleg segítek másoknak.

676
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
<i>Hihetetlen, hogy ilyen jó,</i>

677
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
<i>de muszáj hinnünk a szemünknek.</i>

678
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
<i>Jóságos ég!</i>

679
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Végignéztem a 27 000 szurkolón,

680
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
azon a sokféle emberen
mindenféle országból.

681
00:40:33,097 --> 00:40:35,891
És mind összegyűltek a kosár miatt. Ez…

682
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Elképesztő ezt látni.

683
00:40:38,060 --> 00:40:41,147
Ez összehozza az embereket,

684
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
és én is ezért dolgozom.

685
00:40:44,775 --> 00:40:50,281
- Látom, hogy ez sokat jelent neked.
- Az nem kifejezés. Azt a kurva! Ez…

686
00:40:51,490 --> 00:40:54,869
Olyan környékről származom,
ahol az emberek egymáshoz se szóltak.

687
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
És annyi gyűlölködés van a világban.

688
00:41:03,002 --> 00:41:07,715
És amikor végre azt látom, hogy az emberek
jól érzik magukat egy kosármeccsen…

689
00:41:07,798 --> 00:41:11,218
Ez nekem rengeteget ad.
Elérzékenyülök tőle, tesó.

690
00:41:13,387 --> 00:41:15,014
Ez… Bocs.

691
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Semmi gond.

692
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Hihetetlen ezt látni. Ez…

693
00:41:20,144 --> 00:41:22,897
Hihetetlen, hogy emberek ennyit utaztak,

694
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
hogy a kedvencüket lássák az olimpián.

695
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
Hogy erre költik a pénzüket,
hogy elhozzák a családjukat…

696
00:41:29,403 --> 00:41:30,738
Nekem ez olyan király!

697
00:41:35,075 --> 00:41:37,161
Ez a sport megmentette az életemet.

698
00:41:38,913 --> 00:41:43,083
Kihúzott engem és a családomat a szarból,
és ezért nagyon hálás vagyok.

699
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Tényleg.

700
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
A feliratot fordította: Lipták András

