1
00:00:09,134 --> 00:00:15,348
Welkom in het Pierre Mauroy-stadion
in Lille voor dit duel in Groep A…

2
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
…tussen Griekenland en Canada.

3
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
Beide teams zijn lang weggeweest
van de Olympische Spelen.

4
00:00:24,482 --> 00:00:29,237
Griekenland 16 jaar en Canada 24 jaar.

5
00:00:29,738 --> 00:00:33,658
Vroeger deden al m'n vrienden
aan ijshockey. Iedereen deed het.

6
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
Sakic scoort.

7
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
Perfect afgemaakt.

8
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
{\an8}IJs is hier een eerste levensbehoefte.

9
00:00:40,373 --> 00:00:43,877
{\an8}Er wordt zelfs geijshockeyd
op basketbalvelden van scholen.

10
00:00:43,960 --> 00:00:46,171
Iedereen juicht voor Canada.

11
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
{\an8}Wanneer ik de tv aanzette…

12
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
{\an8}…om sportsamenvattingen te kijken,
was er altijd ijshockey.

13
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
Crosby.

14
00:00:53,720 --> 00:00:56,306
En opeens is het gedaan.

15
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
En dan werd het ijshockey herhaald.

16
00:00:59,142 --> 00:01:03,229
Het is ze gelukt. Canada wint goud.

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
Terwijl er ook basketbal was gespeeld.
Dat ergerde me wel.

18
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
{\an8}IJshockey is nu eenmaal
de nationale sport van Canada.

19
00:01:11,946 --> 00:01:15,784
Maar er zijn spelers in opkomst.
Ze hebben een hele kliek.

20
00:01:16,326 --> 00:01:18,870
{\an8}Er zijn veel stereotypen over Canadezen.

21
00:01:18,953 --> 00:01:23,124
{\an8}Mensen zien ons bijvoorbeeld
als een beleefd, aardig volk.

22
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
Maar eenmaal op het veld
zijn we echt wel fanatiek.

23
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
We willen onszelf bewijzen
en Canadees basketbal laten zien.

24
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
Ik wil niet spelen…

25
00:01:33,510 --> 00:01:37,430
…tegen middelmatige teams
of middelmatige spelers.

26
00:01:37,514 --> 00:01:42,644
Als we tegen de besten spelen, zien we
hoe het Canadese basketbal ervoor staat.

27
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
LILLE, FRANKRIJK

28
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}ÉÉN DAG VOOR CANADA - GRIEKENLAND

29
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
De eerste groep verdedigt.

30
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Papanikolaou in de rechterhoek.

31
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Giannis is de eerste stagger.

32
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Papagiannis is de tweede stagger.

33
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Shai, dek Walkup in die linkerhoek.

34
00:02:28,606 --> 00:02:30,108
{\an8}Hij zal mogelijk spinnen.

35
00:02:30,191 --> 00:02:33,278
{\an8}Goede plek, Dwight,
maar de extreme druk is hier.

36
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
Oké, begin maar.

37
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Fysiek tegen hem aan.

38
00:02:36,531 --> 00:02:41,327
{\an8}Het Dream Team speelde in totaal
maar tegen negen NBA-spelers.

39
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
Canada heeft er zelf al meer dan negen.

40
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
Shai Gilgeous-Alexander, die tweede werd
in de MVP-verkiezing, is Canadees.

41
00:02:56,342 --> 00:02:59,804
Lu Dort, misschien wel
de beste on-ball verdediger…

42
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
…van alle vleugelspelers in de NBA,
is Canadees.

43
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Nu de tweede groep.

44
00:03:04,767 --> 00:03:09,022
{\an8}Jamal is een gamechanger
die niet te stoppen is.

45
00:03:09,105 --> 00:03:11,983
Murray gaat naar binnen en ramt hem erin.

46
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Daarom is hij NBA-kampioen.

47
00:03:15,028 --> 00:03:18,239
Het stereotype over Canada is
dat ze er zo aardig zijn.

48
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
Dillon Brooks zorgt
voor een scherp randje.

49
00:03:24,204 --> 00:03:29,626
Hij zal je continu op de huid zitten.
Hij is een plaag als verdediger.

50
00:03:29,709 --> 00:03:33,171
Hij is een lastpak
die onder je huid kruipt.

51
00:03:35,423 --> 00:03:38,301
Goed, dit team komt graag
vanaf de achterlijn.

52
00:03:38,384 --> 00:03:42,513
{\an8}Trey, als jij vanaf hier onderlangs glipt,
hebben we daar een diver.

53
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
In dit scenario heeft Jamal de bal.

54
00:03:47,894 --> 00:03:51,022
We hebben vertrouwen
in onze spelers en prestaties.

55
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
{\an8}Vorig jaar hebben we gewonnen
van de drie beste teams ter wereld.

56
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Netjes.

57
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Mooi schot.

58
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Ik vertegenwoordig m'n land graag.

59
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
{\an8}Ik haal er veel trots en vreugde uit.

60
00:04:04,661 --> 00:04:09,332
{\an8}Het gaat niet om geld, maar om bewijzen
dat ons land beter is dan het jouwe.

61
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Kom op, leg hem erin.
- Toe maar.

62
00:04:16,923 --> 00:04:19,300
Mijn vader is de manager.

63
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Dat is wel een beetje raar,
maar tegelijkertijd ook wel leuk.

64
00:04:25,390 --> 00:04:29,936
Ik zie dit gewoon als m'n werk.
Ik ben hier om voor m'n land te spelen.

65
00:04:30,019 --> 00:04:32,647
Ik blijf dus professioneel…

66
00:04:32,730 --> 00:04:37,151
…maar buiten het veld en de gym
is hij gewoon weer m'n pa.

67
00:04:37,652 --> 00:04:39,904
Ik ben er voor hem.

68
00:04:39,988 --> 00:04:45,535
Ik denk dat ik zelfs juist iets minder
met hem praat als hij met het team is.

69
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Kom, even verzamelen.

70
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Goed, we gaan vandaag
voor intensieve mentale training.

71
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Dat is hoe we weer gaan winnen.

72
00:04:56,045 --> 00:05:00,258
{\an8}We willen die eerste pot winnen.
Eén wedstrijd per keer, oké?

73
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
- Kom, bij elkaar.
- Kom op.

74
00:05:03,970 --> 00:05:06,180
- Op drie. Eén, twee, drie…
- Canada.

75
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Ik ben geboren in 1991.
De Raptors kwamen in 1995.

76
00:05:12,353 --> 00:05:15,481
Hij wil erdoorheen
en stuift door naar de basket.

77
00:05:15,565 --> 00:05:18,901
Vince Carter met de slamdunk.
Niemand hield hem tegen.

78
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
Na de komst van de Raptors
werd basketbal alsmaar groter.

79
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
We kunnen onszelf als Raptors
op de kaart zetten…

80
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
…en erkenning krijgen binnen de NBA.

81
00:05:30,455 --> 00:05:36,044
{\an8}Canada had al een sterke basketbalcultuur,
zij het voor een specifieke doelgroep.

82
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Nu brengen we spelers voort
van historische en internationale allure.

83
00:05:40,340 --> 00:05:42,759
We zijn het tweede land qua NBA-spelers…

84
00:05:42,842 --> 00:05:46,387
{\an8}…wat ondenkbaar was toen we ons
in 1999 kwalificeerden.

85
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
{\an8}Nash gaat ervoor en scoort.

86
00:05:49,390 --> 00:05:54,729
{\an8}Onze laatste kwalificatie was in 1999,
voor de Spelen van 2000 in Sydney.

87
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
Nummer 9, Rowan Barrett.

88
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
Als kind zag ik m'n vaders jersey
van de Spelen aan de muur.

89
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
Ik liep er elke dag langs
en vroeg hem er ook naar.

90
00:06:05,656 --> 00:06:09,744
Je zag hoeveel waarde hij hechtte
aan het zijn van een olympiër.

91
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
Hij zit erin en hij mag naar de streep.

92
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Ik was aanvoerder, samen met Steve Nash.

93
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
We kwamen ver.

94
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
Op de Spelen werden we groepswinnaar.

95
00:06:21,172 --> 00:06:26,177
Het was mooi dat we konden aantonen
dat we hiertoe in staat waren.

96
00:06:26,260 --> 00:06:31,891
Ik voelde vooral een verantwoordelijkheid
naar m'n teamgenoten en m'n land toe.

97
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
Dat was intens.

98
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
Als speler in de NBA
was ik het gezicht van het team.

99
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
Dat is welkom…

100
00:06:40,733 --> 00:06:45,780
…maar het zorgt wel voor veel druk
die mogelijk lang onopgemerkt blijft.

101
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Steve is een inspiratie
voor Canadese basketballers.

102
00:06:51,619 --> 00:06:55,456
Hij speelde in de absolute top
van de sport…

103
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
…en werd meerdere keren verkozen
tot MVP in de NBA.

104
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
Dat hadden we een Canadees
nooit eerder zien doen.

105
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Ik bleef altijd toegespitst
op m'n arbeidsethos…

106
00:07:07,510 --> 00:07:12,348
…op de volgende stap, de volgende dag,
de volgende training en het volgende duel.

107
00:07:12,432 --> 00:07:17,311
Ik hoopte zo een niveau te bereiken
dat een volgende generatie inspireerde.

108
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Steve heeft een enorme invloed
op RJ gehad.

109
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
Ik leerde RJ kennen
toen hij nog een peuter was.

110
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Sindsdien ben ik ome Steve
en ben ik hem blijven volgen.

111
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Steve Nash is m'n peetvader.

112
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Doordat iemand die ik kende
in de NBA speelde…

113
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
…voelde dat doel haalbaarder.

114
00:07:39,500 --> 00:07:42,378
Ze pakten de derde plek
door van de VS te winnen.

115
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
Wat een moment voor Canadees basketbal.

116
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Het is geweldig om te zien
wat voor jongeman hij nu is…

117
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
…wat voor basketballer hij is…

118
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
…en hoe enorm trots hij is
om uit te komen voor z'n land.

119
00:07:55,641 --> 00:07:59,520
Ik wist als kind hoe belangrijk
de Spelen voor m'n vader waren.

120
00:08:00,021 --> 00:08:04,567
Ik zei tegen hem dat mijn jersey
op een dag naast de zijne zou hangen.

121
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Die van hem moet opzij om plaats te maken.

122
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Dit voelt bijzonder.

123
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
We hebben de spelers
om het podium te halen.

124
00:08:15,036 --> 00:08:19,916
Een medaille moet haalbaar zijn,
dus dit voelt als een bijzonder moment.

125
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
Dag één van de groepsfase in Lille.

126
00:08:24,253 --> 00:08:25,338
CANADA - GRIEKENLAND

127
00:08:25,421 --> 00:08:29,884
{\an8}Canada en Griekenland,
een heel veld vol NBA-talent.

128
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
{\an8}Canada heeft nu verwachtingen.

129
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
Ik wil zien hoe ze het doen
nu ze één van de topteams zijn.

130
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Hou Giannis op afstand.

131
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Hij wil altijd naar binnen
na de omschakeling.

132
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Dit is 'I'. Dit doen ze om twee redenen.

133
00:08:45,233 --> 00:08:48,819
De ene is om Giannis te isoleren.
Ze mogen niet zomaar komen.

134
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Het begint bij onze baldruk.
Scoren, verdedigen en druk zetten.

135
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
Met onze extreme baldruk op alles
helpen we onze verdedigers achterin.

136
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Jullie zien hier het woord 'emoties', hè?

137
00:09:00,957 --> 00:09:06,671
Bij een topwedstrijd horen emoties,
maar wat niet mag gebeuren…

138
00:09:06,754 --> 00:09:09,215
…is dat we er de basis door vergeten.

139
00:09:09,298 --> 00:09:14,053
Hou ze in toom en vertrouw op elkaar.
Dan wordt het een topwedstrijd.

140
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Op dit toernooi is de eerste pot
de belangrijkste pot.

141
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Goed, even bij elkaar.

142
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Samen strijden, voor elkaar.

143
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
- Eén, twee, drie…
- Canada.

144
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Oké, aan de bak.

145
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Kom op, topper.

146
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Ben je oké?

147
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Neem ze te grazen.

148
00:09:46,752 --> 00:09:51,757
Er zijn twaalf teams die zich
voor de Olympische Spelen plaatsen.

149
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
Eerst wordt de groepsfase gespeeld.

150
00:09:55,761 --> 00:10:00,933
In de groepsfase heb je
drie groepen van vier teams.

151
00:10:01,017 --> 00:10:06,022
De twee beste teams van iedere groep
gaan door naar de knock-outfase…

152
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
{\an8}…evenals de twee beste derde teams.

153
00:10:09,525 --> 00:10:12,445
Er gaan dus acht teams door
naar de knock-outfase.

154
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
De Spelen zijn erg moeilijk.

155
00:10:22,705 --> 00:10:26,667
Veel landen plaatsen zich nooit
of misschien een enkele keer.

156
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
Het vergde veel tijd en ontwikkeling…

157
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
…om een vorm te bereiken
waarmee we de Spelen konden halen.

158
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
We weten dat dit onze eerste Spelen
in een kwarteeuw zijn.

159
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Onze laatste podiumplek was in 1936.

160
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
- Eén, twee, drie…
- Canada.

161
00:10:52,818 --> 00:10:59,742
We zijn niet op de Spelen om te kijken
naar kogelstoten, hoogspringen of voetbal.

162
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
We zijn hier om geschiedenis te schrijven…

163
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
…en verder te komen dan in 1936 of 2000.

164
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
We willen hier iets neerzetten.

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
Papagiannis en Dwight Powell
voor de sprongbal.

166
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
En we zijn begonnen.

167
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
Giannis zoekt de bal.
Geweldige pass naar binnen.

168
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Het publiek begint los te komen.

169
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
Shai Gilgeous-Alexander.

170
00:11:24,100 --> 00:11:27,478
Een crossover, een manoeuvre
en hij zit, met een fout mee.

171
00:11:28,521 --> 00:11:33,150
We hebben een speciaal groepsgevoel,
vooral omdat we samen zijn opgegroeid.

172
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
Brooks op Antetokounmpo.

173
00:11:34,860 --> 00:11:40,574
Er zijn zes à acht jongens in het team
waar ik als kind al tegen speelde.

174
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
RJ Barrett.

175
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
Aan de kant.

176
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
Hij ging de lucht in.

177
00:11:47,331 --> 00:11:51,043
We spelen snel en ruw.
We willen de agressor zijn.

178
00:11:51,127 --> 00:11:56,090
Het thema van deze wedstrijd
is de baldruk op de Griekse guards.

179
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
We willen andere teams ontregelen.

180
00:11:58,509 --> 00:12:00,720
Murray met een side-step en jumpshot.

181
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
{\an8}Die side-step is niet te verdedigen.

182
00:12:04,014 --> 00:12:07,476
{\an8}Vijf jongens die als eenheid spelen
en met precisie passen…

183
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
{\an8}…en je hebt geen idee
waar de bal vandaan komt.

184
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
Dort voor de driepunter. Ongestoord.

185
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
{\an8}Dort schiet hem erin
over de twee verdedigers heen.

186
00:12:17,194 --> 00:12:21,699
{\an8}Eenmaal op het veld voelen we ons
de besten van de hele wereld…

187
00:12:21,782 --> 00:12:25,411
…of het nu gaat om scoren,
verdedigen of de bal delen.

188
00:12:25,494 --> 00:12:27,163
We willen iets bewijzen.

189
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
Brooks zit hem op de huid,
met handen en al.

190
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
Onze boodschap aan iedereen
is dat wij de besten zijn…

191
00:12:37,089 --> 00:12:38,299
…van de hele wereld.

192
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
{\an8}Canada had een ruime voorsprong…

193
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
{\an8}…maar overleeft uiteindelijk nipt
met een stand van 86-79.

194
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
{\an8}De Canadezen beginnen de Spelen
van 2024 met 1-0, hier in Lille.

195
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}PARIJS, FRANKRIJK

196
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
DE VS

197
00:13:09,705 --> 00:13:15,211
{\an8}Het lastige van de Spelen is dat er
zoveel evenementen tegelijkertijd zijn.

198
00:13:24,553 --> 00:13:28,808
Deze momenten moet je koesteren.
We genieten hier allemaal van.

199
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
Ik wilde breakdancen zien…

200
00:13:31,268 --> 00:13:35,356
{\an8}…maar de dames zijn de dag voor de finale
en de heren op de finaledag zelf.

201
00:13:36,857 --> 00:13:39,693
- Ga jij nog naar andere sporten?
- Echt niet.

202
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
Wil je geen zwemmen zien?

203
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Alleen als het vrije slag is
en als ik vrij heb.

204
00:13:44,949 --> 00:13:49,036
{\an8}Ik ben verrekte snel in het water,
maar bij 50 meter word ik moe.

205
00:13:49,119 --> 00:13:51,539
Bij 25 meter zwem ik iemand eruit.

206
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Parijs doet me denken…

207
00:13:55,543 --> 00:13:58,546
…aan New York zonder airco en zonder ijs.

208
00:14:00,256 --> 00:14:03,676
- We gaan schermen kijken.
- Dat heb ik nog nooit live gezien.

209
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Het wordt vast geweldig.

210
00:14:08,305 --> 00:14:09,932
Ben je fan van tafeltennis?

211
00:14:10,015 --> 00:14:14,103
Ik vind het wel leuk.
Hij zeek het af, dus moet hij mee.

212
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Ik wil het wel zien.

213
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Ja, dat is een Fransman.

214
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
Hij heet Lebrun. Félix Lebrun.

215
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Lily lachte je uit toen je zei
dat je haar kon verslaan.

216
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Zij lachte je uit.

217
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
Ja, Lily.

218
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Hé, Ant.

219
00:14:39,003 --> 00:14:42,715
- Zij zeggen dat ze 21-0 van je winnen.
- Met wat, pingpong?

220
00:14:42,798 --> 00:14:45,009
- Dat zijn ze.
- Ja, dit is perfect.

221
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}Deze mensen zeggen dat ze met 21-0
van me winnen met pingpong.

222
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
{\an8}TAFELTENNISTEAM VS

223
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}Ik geloof er niks van.

224
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Ik geloof het niet.

225
00:14:56,020 --> 00:15:00,274
Ik dacht 't niet. Met 11-0?
Ik scoor heus wel één punt.

226
00:15:00,357 --> 00:15:02,860
- Echt niet.
- Ik scoor zeker één punt.

227
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
IK WIL ZIEN HOE ZE HEM AFDROGEN

228
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
HIJ VINDT ZICHZELF DE BESTE
IN ELKE SPORT. EN TERECHT

229
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ANTMAN, WE HOUDEN VAN JE…
MAAR ZE MAKEN JE AF

230
00:15:18,083 --> 00:15:20,169
Hun hand-oogcoördinatie is zo goed.

231
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Ja, Lily.

232
00:15:28,385 --> 00:15:31,263
Ze gaan er echt meteen voor.

233
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Ja, ga er meteen voor.

234
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
Het geeft dezelfde kick…

235
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
…als scoren in de NBA.

236
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Je hebt van die omschakelingen
waarbij het publiek losgaat.

237
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
Schermen is leuk.

238
00:15:48,489 --> 00:15:50,741
Ik ben er bij deze fan van.

239
00:15:52,117 --> 00:15:53,702
Perfect, dank je wel.

240
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
{\an8}CREPS-TRAININGSCENTRUM
WATTIGNIES, FRANKRIJK

241
00:16:02,252 --> 00:16:07,341
FRANKRIJK

242
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Félix heeft wel swag.

243
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Is Félix 13e van de wereld?

244
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Veel swag.
- Zeker.

245
00:16:17,977 --> 00:16:20,604
- Hij is LeBrown James.
- Hij is LeBrun James.

246
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- LeeBron.
- LeeBroin.

247
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
LeeBrains.

248
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- Zeventien?
- Kijk dan.

249
00:16:27,820 --> 00:16:30,614
- Kom op. Zo, ja.
- Dat lijkt er meer op.

250
00:16:30,698 --> 00:16:33,784
Ik had je toch gezegd
dat jij niets van sport weet?

251
00:16:33,867 --> 00:16:36,412
Dit was een makkie.
Twee vingers in de neus.

252
00:16:47,214 --> 00:16:51,176
Wij moeten nu als team
consistent zien te blijven…

253
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
{\an8}…qua voorbereiding en routine.

254
00:16:53,470 --> 00:16:54,680
{\an8}CENTER, TEAM FRANKRIJK

255
00:16:54,763 --> 00:16:57,349
{\an8}We moeten fysiek en mentaal
in vorm blijven.

256
00:16:58,600 --> 00:17:01,562
Je hebt weinig tijd
op een internationaal toernooi.

257
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Elke dag doet ertoe.

258
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Mag ik wat ijs van jou?

259
00:17:16,076 --> 00:17:18,579
{\an8}Wij zorgen dat ze alleen
het beste krijgen.

260
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Ik breng de vis op smaak.

261
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
Op wedstrijddagen geven alle spelers
aan ons door wat ze willen eten.

262
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
We maken op een wedstrijddag dus
12 verschillende lunchgerechten.

263
00:17:33,343 --> 00:17:37,097
Wat ze op hun bord krijgen,
heeft invloed op hun hele lichaam.

264
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
We zijn dus erg zorgvuldig
met wat we ze geven.

265
00:17:40,726 --> 00:17:45,898
Vlees en vis van goede kwaliteit,
groenten van een lokale boerderij.

266
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
Ze krijgen alleen het allerbeste.

267
00:17:50,652 --> 00:17:53,822
We houden ook rekening
met dieetwensen van spelers…

268
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}…zoals die van Victor, Evan,
Rudy en Bilal.

269
00:17:57,367 --> 00:18:02,331
{\an8}Sommige spelers letten erg op hun dieet,
want ze werken met voedingsdeskundigen.

270
00:18:02,414 --> 00:18:04,041
{\an8}Daar passen we ons op aan.

271
00:18:04,124 --> 00:18:08,504
Sommigen eten bijvoorbeeld geen ei,
omdat ze daar ontstekingen van krijgen.

272
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
Daar moeten we ook aan denken.
We maken proteïne-pannenkoeken.

273
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Drie pannenkoeken staat gelijk
aan een proteïneshake.

274
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
{\an8}CENTER, TEAM FRANKRIJK

275
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
{\an8}GUARD, TEAM FRANKRIJK

276
00:18:28,273 --> 00:18:30,776
Heb je een dutje gedaan? Rudy?

277
00:18:31,401 --> 00:18:32,820
Heb je een dutje gedaan?

278
00:18:32,903 --> 00:18:35,781
- Nee, ik lag in de…
- Hyperbare tank?

279
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- Maakt dat echt verschil?
- Ja, het is geweldig.

280
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Vanavond maar eens proberen.

281
00:18:47,292 --> 00:18:51,338
Ik deed het veel toen ik geblesseerd was
en herstelde toen heel goed.

282
00:18:51,421 --> 00:18:52,381
Dagelijks?

283
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
Drie à vier keer per week.

284
00:18:55,467 --> 00:18:58,095
- En voor hoelang dan?
- Een uur, geloof ik.

285
00:19:00,180 --> 00:19:04,017
<i>Stranger Things </i>was toen net uit,
dus elke dag ging ik…

286
00:19:04,101 --> 00:19:06,270
- Welke serie?
<i>- Stranger Things.</i>

287
00:19:07,688 --> 00:19:10,315
Ik ging elke dag verder
waar ik gebleven was.

288
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- Ga je naar de gym?
- Ja.

289
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Laten we gaan spelen.

290
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Kom op.

291
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Het is een mooi moment.

292
00:19:36,717 --> 00:19:39,052
De timing is goed voor Frans basketbal.

293
00:19:39,136 --> 00:19:42,806
We hadden de tijd om het team
naar een niveau te brengen…

294
00:19:42,890 --> 00:19:48,228
{\an8}…waarmee mensen ons wel zien winnen
als we aan een toernooi meedoen.

295
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
We zijn jaloers dat deze generatie
de Spelen thuis mag beleven.

296
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
We zouden maar wat graag willen
dat wij ook nog konden spelen.

297
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
Boris Diaw.

298
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
Prachtig schot.

299
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
Ik was van 2006 tot 2018
aanvoerder van het nationale team.

300
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Twaalf jaar lang, dus.

301
00:20:09,541 --> 00:20:14,338
Grappig genoeg zeiden veel mensen:
'Is Tony Parker dan niet de aanvoerder?'

302
00:20:15,005 --> 00:20:18,091
{\an8}NATIONAAL INSTITUUT
VAN SPORT, EXPERTISE EN PRESTATIE

303
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
{\an8}Ik leerde Tony kennen bij INSEP.

304
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
INSEP is een nationaal instituut.

305
00:20:25,849 --> 00:20:29,853
Ze willen bij INSEP
alle potentiële talenten hebben…

306
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
…die volgens ons kans maken
op een plek bij het nationale team.

307
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
Tony had op jonge leeftijd al
een andere instelling dan de rest.

308
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Hij zei: 'Ja, ik ga in de NBA spelen.

309
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
Ik wil de topscorer worden,
ik ga dit en dat zijn.'

310
00:20:45,953 --> 00:20:50,040
Terwijl de rest zei: 'Ja, misschien.
Als het zover komt, geweldig.'

311
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
Dat was meer hoe ik erin stond.
Ik dacht: we zien wel hoe het loopt.

312
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}In het Franse kamp zeiden ze:
'Meedoen is belangrijker dan winnen.'

313
00:21:03,303 --> 00:21:07,891
{\an8}Ik haatte die uitdrukking.
'Meedoen is belangrijker dan winnen.'

314
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
Winnen is belangrijker.

315
00:21:09,601 --> 00:21:12,562
Ongelooflijk. Dit is ongelooflijk.

316
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
{\an8}Ik wilde Frans basketbal
op de kaart zetten.

317
00:21:15,399 --> 00:21:19,569
De Fransen zijn Europees kampioen.
Zij zijn dolblij, en wij ook.

318
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
De 28e keuze in de Draft van 2001:

319
00:21:24,574 --> 00:21:31,290
De San Antonio Spurs kiezen
Tony Parker van Racing Club Paris.

320
00:21:31,790 --> 00:21:36,211
Ten tijde van mijn selectie
deed Frans basketbal er niet toe.

321
00:21:36,295 --> 00:21:40,716
Men vroeg zich af waarom ze
een point guard uit Frankrijk kozen.

322
00:21:40,799 --> 00:21:45,679
Ze zagen ons als een soft volk
dat niet douchte en stonk.

323
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Maar Pop gaf me een kans.

324
00:21:48,181 --> 00:21:52,936
- Waarom nam Pop dat risico?
- Omdat hij getikt is.

325
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
{\an8}Hij vindt mij getikt om allerlei redenen.

326
00:21:55,856 --> 00:21:57,357
{\an8}HOOFDCOACH SAN ANTONIO SPURS

327
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
Bij de vierde pot van het seizoen
gaf ik hem de bal en zei:

328
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
'Jij gaat de leiding nemen.

329
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Je kan heel succesvol worden,
maar ook afgaan.

330
00:22:07,576 --> 00:22:12,122
Ik ga niet anderhalf, twee jaar wachten
om te bepalen wat het wordt.

331
00:22:12,205 --> 00:22:13,498
Jij gaat dat bepalen.'

332
00:22:13,582 --> 00:22:18,045
De San Antonio Spurs zijn wereldkampioen.

333
00:22:18,128 --> 00:22:23,967
Toen Tony de titel won met San Antonio,
was dat groot nieuws in Frankrijk.

334
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
Veel mensen hadden hun hoop
op mij gevestigd.

335
00:22:28,221 --> 00:22:34,227
Ik was een ambassadeur die Frankrijk
moest vertegenwoordigen in de VS.

336
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
Ik nam dat heel serieus.

337
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
Hij was vroeger alles
voor het Franse basketbal.

338
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Hij was een icoon. Dat betekende veel.

339
00:22:44,488 --> 00:22:49,201
Zonder hem was het Franse basketbal
niet wat het vandaag de dag is.

340
00:22:49,284 --> 00:22:54,206
{\an8}Als eerste kiezen de San Antonio Spurs
voor Victor Wembanyama.

341
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
{\an8}Toen Wemby werd gedraft door de Spurs…

342
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
…zette hij een foto van mijn jersey
op social media.

343
00:23:00,045 --> 00:23:03,465
Als kind was hij namelijk fan
van Tony Parker en de Spurs.

344
00:23:03,548 --> 00:23:07,135
Dat was echt fantastisch.
Grappig hoe het leven kan lopen.

345
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Hij leek voorbestemd
om naar San Antonio te gaan.

346
00:23:13,141 --> 00:23:16,436
Ik was in Parijs aan het trainen
met het nationale team.

347
00:23:17,396 --> 00:23:20,732
{\an8}Na onze trainingssessie
ging er een jong team trainen.

348
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
{\an8}Dat was Wemby's team.

349
00:23:22,192 --> 00:23:25,570
Dat was in 2018. Hij was toen 14 jaar.

350
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
Ik zag een grote, magere knul binnenkomen.

351
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Ik ben gaan zitten
en heb die training bekeken.

352
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
Ik weet nog dat ik na afloop
Tony Parker heb gebeld.

353
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
Ik zei: 'Jij bent de beste ooit
van het Franse basketbal.

354
00:23:44,923 --> 00:23:49,886
Maar over tien jaar niet meer,
want ik heb de nieuwe gevonden.'

355
00:23:51,930 --> 00:23:57,561
Hij mag nu de fakkel dragen
die ik bijna twintig jaar heb gedragen.

356
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Het is wel een voorrecht
om zoveel aandacht te krijgen.

357
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
Het is totaal geen last.

358
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
Al die aandacht hangt gewoon in de lucht.

359
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Val de Brazilianen aan.

360
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
We wachten niet af.

361
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
Zolang ik niet de hele dag online
alles over mezelf ga lezen…

362
00:24:22,711 --> 00:24:24,671
…ervaar ik het niet als een last.

363
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
Ja, de sfeer is geweldig…

364
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
{\an8}…voor het optreden
van gastland Frankrijk en Wemby.

365
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
Victor Wembanyama,
de NBA Rookie of the Year.

366
00:24:46,860 --> 00:24:51,323
Ze laten flink van zich horen
in het stadion.

367
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
Deze 27.000 mensen zijn
door het dolle heen.

368
00:25:01,917 --> 00:25:06,338
Dit toernooi duurt maar twee weken.

369
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
We moeten dus sterk beginnen.

370
00:25:09,549 --> 00:25:13,845
Speel alsof het de 100 meter sprint is.
We moeten meteen vanaf het begin…

371
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
…bij onze identiteit blijven
en de vastberadenheid voelen.

372
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
Dit is een fantastische ervaring,
en hij begint nu. Kom op.

373
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
- Blauw, wit, rood.
- Frankrijk.

374
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Ik besef nog niet hoe groot dit moment is.

375
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
Ik denk dat dat pas komt
tijdens de eerste wedstrijd.

376
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
Het is echt moeilijk te bevatten.

377
00:25:49,923 --> 00:25:53,260
Thuisland Frankrijk tegen Brazilië.

378
00:25:53,343 --> 00:25:57,138
Brazilië is een team om altijd
in de gaten te houden.

379
00:25:57,222 --> 00:26:01,226
Ze hebben enkele sterke spelers
en zullen lastig te verslaan zijn.

380
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
En men verwacht veel
van deze man, Wembanyama.

381
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
Hij is een enorm talent.

382
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Victor is anders omdat hij dingen doet
die niemand ooit eerder heeft gedaan.

383
00:26:14,864 --> 00:26:18,410
De Spelen beginnen voor Frankrijk
en ze pakken de eerste bal.

384
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Hij heeft een combinatie
van kracht, snelheid, lengte…

385
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
…en behendigheid.

386
00:26:26,293 --> 00:26:31,214
De bal wil er nog altijd niet in.
Hij scoort en krijgt een fout mee.

387
00:26:32,132 --> 00:26:35,677
Dit had Frankrijk nodig.
De fans zijn erbij gaan staan.

388
00:26:36,803 --> 00:26:41,558
Niemand zou zo lang moeten zijn,
of zo goed. Hij is het allebei.

389
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
Na wat draaien en keren
krijgt hij hem er deze keer wel in.

390
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
De sfeer is hier geweldig.

391
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
Wembanyama begint op dreef te komen.

392
00:26:54,154 --> 00:26:57,991
Met acht punten voor Frankrijk
is hij nu de topscorer in dit duel.

393
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
Wemby.

394
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
Dat is weergaloos.

395
00:27:07,959 --> 00:27:09,169
GROEPSFASE

396
00:27:09,252 --> 00:27:14,174
{\an8}Ik heb nooit de keuze gehad
normaal te zijn, gezien m'n lengte.

397
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
Wat deed Victor Wembanyama daar?

398
00:27:19,429 --> 00:27:20,847
Met z'n linkerhand.

399
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
In de afgelopen vijf, zes jaar
ben ik begonnen…

400
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
…met niet meer overal bij willen horen.

401
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
Wemby, die momenteel staat te vlammen.

402
00:27:38,114 --> 00:27:41,660
- Hij vermorzelt ze.
- Hij vermorzelt ze van binnenuit.

403
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
{\an8}Ik krijg altijd die ene vraag.

404
00:27:44,037 --> 00:27:48,917
{\an8}'Hoe voelt het om dit of dat te doen?
Komt dit als een verrassing voor je?'

405
00:27:49,000 --> 00:27:55,048
Nee, want dit is niet zomaar gebeurd.
Ik heb hier 15 jaar naar toegewerkt.

406
00:27:55,131 --> 00:27:58,176
Victor Wembanyama is onaantastbaar.

407
00:27:58,259 --> 00:28:01,429
Ik wil het momentum verleggen
in een wedstrijd.

408
00:28:02,180 --> 00:28:06,601
Dan kan ik het spel bepalen,
zelfs als ik sta te verdedigen.

409
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
Ik blok wat schoten…

410
00:28:11,940 --> 00:28:14,067
…die eigenlijk niet te blokken zijn.

411
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
Dan bepaal ik het spel.

412
00:28:17,070 --> 00:28:20,198
Een succesvolle start voor Frankrijk
op deze Spelen.

413
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
Hopelijk eindigt dit met goud.

414
00:28:22,951 --> 00:28:25,995
{\an8}Na afloop dacht ik:
wat kan Frankrijk nog meer?

415
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
{\an8}Maar het is meer dan dat.

416
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Hij is de toekomst van basketbal.

417
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Je bent niet goed wijs.

418
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Eén…

419
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Eén gewonnen.

420
00:28:42,804 --> 00:28:46,725
Ik zie altijd dat het winnen
van moeilijke eerste wedstrijden…

421
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
…ons in staat stelt om te groeien.

422
00:28:49,227 --> 00:28:53,982
Als we zo doorgaan, worden we beter.
Dat is wat we moeten doen.

423
00:28:54,065 --> 00:28:58,903
Dinsdag treffen we Japan,
een heel ander team dan Brazilië.

424
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
We moeten mentaal klaar zijn
voor deze tegenstander.

425
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Rust goed uit, dan gaan we
maandag weer verder.

426
00:29:10,790 --> 00:29:12,459
- Blauw, wit, rood.
- Frankrijk.

427
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
SERVIË

428
00:29:25,805 --> 00:29:28,224
- Nee, het moet…
- Zo. 'Jij'.

429
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Dank je. Voilà.

430
00:29:30,101 --> 00:29:35,148
- En met mij wil je niet?
- Natuurlijk wel. Vijf dollar, vriend.

431
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
Jawel, vriend. Kom maar.

432
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
Iedere atleet die een sport
begint te beoefenen…

433
00:29:42,697 --> 00:29:46,659
{\an8}…droomt ervan naar de Spelen te gaan
en daar eventueel iets te winnen.

434
00:29:46,743 --> 00:29:52,123
{\an8}En goud is wat dat betreft
het hoogst haalbare.

435
00:29:52,707 --> 00:29:56,669
- En jij drie keer twintig, hè?
- Triple twintig en dan zeven.

436
00:29:57,170 --> 00:30:00,757
- Maar dat zijn maar twee pijlen.
- Triple twintig?

437
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Nou, dan gaat de derde daarheen.

438
00:30:03,968 --> 00:30:06,554
Triple twintig en zeven, hè? Wat denk jij?

439
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
O, ja.

440
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
En deze daarheen, hè?

441
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Ongelooflijk.

442
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
Niet alleen bij basketbal.

443
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Prettig zakendoen met je.

444
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Onze eerste wedstrijd is tegen de VS.

445
00:30:25,949 --> 00:30:30,370
{\an8}Je streeft er je hele carrière
en heel je leven naar…

446
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
{\an8}…om tegen zulke topspelers te spelen.

447
00:30:33,456 --> 00:30:35,291
Kan dit een olympische sport zijn?

448
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Wat denk jij?

449
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
In de toekomst.

450
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Volgens mij is het klaar.

451
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
- Ik heb gewonnen, vent.
- Verdomme.

452
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Ik heb gewonnen.

453
00:30:49,264 --> 00:30:51,599
Geen record. Nee, ik heb gewonnen.

454
00:30:52,267 --> 00:30:54,644
Het was 6,8 tegen 6,5.

455
00:30:54,727 --> 00:30:57,647
De VS heeft momenteel
één van de beste teams ooit.

456
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Het wordt een hele uitdaging,
maar we zijn niet bang.

457
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
We zijn goed voorbereid
en gaan gewoon lekker spelen.

458
00:31:06,030 --> 00:31:09,951
{\an8}- Morgen wacht de eerste wedstrijd.
- Dat klopt. De eerste wedstrijd…

459
00:31:10,034 --> 00:31:10,910
{\an8}HOOFDCOACH SERVIË

460
00:31:10,994 --> 00:31:16,499
{\an8}De eerste is altijd de belangrijkste.
We nemen het op tegen de VS.

461
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Ik weet dat onze fans,
en jullie in het bijzonder…

462
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
…alleen maar willen weten
of we Amerika kunnen verslaan…

463
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
…maar we hebben ook nog
andere wedstrijden.

464
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
Eerst moeten we morgen maar
ons gebruikelijke niveau laten zien.

465
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
Dat was het. Bedankt.

466
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
Ik beschouw dit als een sprint.

467
00:31:47,614 --> 00:31:52,493
Je kunt hier niet rustig op gang komen
zoals in de NBA. Geen sprake van.

468
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Ze moeten spelen met urgentie.

469
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Deze jongens zijn enorm capabel.

470
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
{\an8}Ze accepteren de druk niet alleen,
maar ze omarmen die ook.

471
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
{\an8}Ze zijn op hun best
als er een dreiging is.

472
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}Dit team heeft drie spelers
die in de Hall of Fame staan.

473
00:32:10,803 --> 00:32:13,181
Trek zo'n team maar eens in twijfel.

474
00:32:14,098 --> 00:32:16,100
Ik keek vroeger naar Kevin Durant.

475
00:32:16,768 --> 00:32:18,686
Hij wil echt alleen maar spelen.

476
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Zo van: 'Ik hou van basketbal.'

477
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Meer niet.

478
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Kevin is wat mij betreft
de beste mannelijke olympiër ooit.

479
00:32:29,238 --> 00:32:34,285
Het is leuk om Kevin weer te coachen,
want dat gaat bij hem heel makkelijk.

480
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Hij houdt van basketbal
en hij hoort graag bij een team.

481
00:32:37,789 --> 00:32:42,210
Goedemorgen, dames en heren.
Welkom aan boord van onze Eurostar.

482
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Zijn mate van toewijding
kent eigenlijk geen gelijke.

483
00:32:48,675 --> 00:32:54,263
{\an8}Het leven was voor ons niet makkelijk,
ook niet voor hem op de weg hiernaartoe.

484
00:32:58,476 --> 00:33:03,147
We waren een Afro-Amerikaans gezin,
dat gerund werd door een alleenstaande…

485
00:33:04,107 --> 00:33:10,989
…ongeschoolde vrouw
die als tiener een gezin stichtte.

486
00:33:12,615 --> 00:33:14,575
We hadden geen kans van slagen.

487
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
We zouden eindigen als een statistiek.

488
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
Maar ik was vastbesloten om m'n zoons
dat niet te laten overkomen.

489
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
En daar word je weerbaar van.

490
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Ik ging basketballen
om een aantal redenen.

491
00:33:34,137 --> 00:33:37,515
{\an8}De kameraadschap die ik als kind
met m'n vriendjes had.

492
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
Tot de kern van iemand kunnen doordringen.

493
00:33:41,352 --> 00:33:44,397
Je leert iemand echt kennen op het veld.

494
00:33:44,897 --> 00:33:49,902
Kevin wilde een profspeler worden.
Ik had daar zelf geen beeld bij.

495
00:33:50,486 --> 00:33:55,908
Dus liet ik hem altijd meer doen
dan de coach hem liet doen…

496
00:33:55,992 --> 00:33:58,161
…terwijl die de training kende.

497
00:33:59,662 --> 00:34:04,250
Er was een heuvel die hij van de coach
vijftig keer op moest rennen.

498
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
En ik zei: 'Vijftig? Ik ga nu
in de auto een boek lezen…

499
00:34:08,713 --> 00:34:12,884
…en jij doet het 150 of 200 keer.
Ik wacht wel in de auto.'

500
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
Hij werd dan boos.

501
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
Maar ik meende dat dit nodig was
om hem voor te bereiden.

502
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
Daar was het mij om te doen.

503
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
Er zijn momenten geweest
dat ik niet van de sport genoot.

504
00:34:29,400 --> 00:34:32,945
Dan dacht ik aan de momenten
dat ik er wel van genoot.

505
00:34:33,029 --> 00:34:36,949
Als kind waren we niet bezig
met winnen of verliezen…

506
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
…we wilden gewoon goed spelen.

507
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
Servië, Servië.

508
00:34:54,967 --> 00:34:59,639
{\an8}De VS gaan op jacht
naar het vijfde goud op rij.

509
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
We krijgen een veld vol MVP's…

510
00:35:02,600 --> 00:35:05,812
…waaronder Steph Curry,
die z'n olympisch debuut maakt.

511
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
Nikola Jokić leidt
een gretige Servische ploeg…

512
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
…die hier tegen de Amerikanen
voor een verrassing hoopt te zorgen.

513
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Wat doet Kevin Durant?

514
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Scoren.

515
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Ik begeef me graag onder de allerbesten.

516
00:35:23,955 --> 00:35:28,209
Jongens van je eigen niveau
die dezelfde dingen meemaken…

517
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
…en dezelfde levensdoelen hebben.

518
00:35:30,461 --> 00:35:33,422
Je bent maar zelden
in één ruimte met zulke mensen.

519
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
Laat staan met 12 tegelijk.

520
00:35:36,425 --> 00:35:39,428
En als je bent blootgesteld
aan het allerhoogste…

521
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
…wil je dat altijd ervaren.

522
00:35:42,098 --> 00:35:46,894
Als je elke dag met elkaar optrekt,
schept dat een bijzondere band.

523
00:35:46,978 --> 00:35:51,315
Je voelt die energie gewoon.
Dat vind ik er zo geweldig aan.

524
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
De VS heeft de bal. We zijn begonnen.

525
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
Dit zijn 12 basisspelers
en kampioenen uit de NBA.

526
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
Ze verdienen stuk voor stuk
het aantal minuten van een basisspeler.

527
00:36:06,873 --> 00:36:10,918
Maar in een toernooi van twee weken
draait het alleen om winnen.

528
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
LeBron James stijgt op in het Mauroy.

529
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
Daarvoor hebben ze alles
in dienst van het team gesteld.

530
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
Kevin Durant, olympisch topscorer
aller tijden voor de VS.

531
00:36:21,345 --> 00:36:26,142
{\an8}Kevin had een lichte kuitblessure.
Hij had een maand niet gespeeld.

532
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
Kevin Durant, die niet speelde
in de oefenwedstrijden…

533
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
…komt van de bank af.

534
00:36:31,314 --> 00:36:36,360
Mijn respect voor de sport uit zich
in doen wat de coach van je vraagt.

535
00:36:36,903 --> 00:36:39,238
Jokić met een vroege kunstgreep.

536
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
Ik zou doen wat hij wilde…

537
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
…of ik nu in de basis begon
of later zou invallen.

538
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
Een drive van Avramović,
hij gaat de lucht in.

539
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
En nu Dobrić met een steal.

540
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
{\an8}Servië deelt rake klappen uit
aan het begin van deze wedstrijd.

541
00:36:54,629 --> 00:36:58,424
{\an8}Terwijl ik daar zat,
probeerde ik niet na te denken.

542
00:36:58,507 --> 00:37:00,509
Ik wilde me mentaal voorbereiden.

543
00:37:01,260 --> 00:37:04,889
Adebayo mist en Servië valt weer aan.

544
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
Dobrić gaat helemaal naar binnen.

545
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
De Serviërs maken een bevlogen start.

546
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Kevin, toch? Kevin.

547
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
Book.

548
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
Daar is hij dan, Kevin Durant.

549
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
Op elke Olympische Spelen was hij
een plaag voor z'n tegenstanders.

550
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
- Kick, swing, Durant.
- Kijk eens.

551
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
Vers van de bank en hij scoort.

552
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Als je hier niet goed presteert…

553
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
…zit er vlakbij een megaster klaar
om je te vervangen.

554
00:37:38,965 --> 00:37:44,679
Dat zorgt voor een soort paranoia.
Hier wil je perfect zijn.

555
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Ik train om altijd op dat niveau te zijn.

556
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Dat kost me geen extra moeite.
Het is er altijd.

557
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Ik hou het spel zo eenvoudig mogelijk.

558
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
Als ik vrij sta, probeer ik te scoren.

559
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
{\an8}Kevin Durant, twee uit twee raak.

560
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Zo niet, dan speel ik af.

561
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Als twee man me dekken,
probeer ik vrij te lopen.

562
00:38:08,703 --> 00:38:12,373
{\an8}De pass voor de alley-oop
en Edwards jaagt hem erin.

563
00:38:12,456 --> 00:38:16,460
{\an8}Ik vind dat we Kevin misschien
een beetje moeten ontzien.

564
00:38:16,544 --> 00:38:17,420
Oké.

565
00:38:17,503 --> 00:38:21,340
- Hij is geblesseerd geweest.
- Maar hij speelt geweldig.

566
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
Ik dacht wel dat hij zou leveren.

567
00:38:24,760 --> 00:38:28,139
Maar niemand had gedacht
dat hij zo zou vlammen.

568
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
- Wat is z'n naam?
- Driepunter.

569
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
- We weten wie hij is.
- Je weet het.

570
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
Mijn hemel.

571
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
{\an8}Het geeft gewoon veel voldoening
als je die bal erin ziet gaan.

572
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
- Durant, over Jokić heen.
- Hij is in vorm.

573
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
Kevin Durant is dodelijk.

574
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
Halen we hem eraf?

575
00:38:45,281 --> 00:38:50,286
{\an8}Je hebt basketballers en mensen
die een rol in een team kunnen vervullen.

576
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
Hij is een speler.

577
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Geef KD een bal en een basket
en dan doet hij z'n ding.

578
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Hij is een pure basketballer.

579
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
Kevin Durant, raak.

580
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
Hebben we ooit zoiets gezien?

581
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
Hij speelde z'n eerste pot
in een maand tijd…

582
00:39:04,592 --> 00:39:09,513
…en gaf vervolgens
een Kevin Durant-show weg.

583
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
Kans op 2-voor-1, Durant profiteert.

584
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
Driepunter.

585
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
Kevin Durant laat het punten regenen.

586
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
8/8, 21 PUNTEN

587
00:39:20,649 --> 00:39:24,362
Tering. Hij is zo verrekte goed.

588
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
Het is de Verenigde Staten gelukt.

589
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
{\an8}De eindstand is 110 voor de VS
en 84 voor Servië.

590
00:39:34,080 --> 00:39:35,373
{\an8}EINDSTAND

591
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Ik kan niet rondlopen
met m'n medailles om.

592
00:39:45,466 --> 00:39:48,844
Maar de herinneringen
aan de ervaringen, het avontuur…

593
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
…de vluchten, busritten en trainingen…

594
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
Die kan ik altijd bij me dragen.

595
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
Maar medailles ga ik niet de hele tijd
in m'n zak of om m'n nek hebben.

596
00:40:01,232 --> 00:40:05,694
Dit kan weleens de beste scorer ooit
van het internationale basketbal zijn.

597
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Ik draag wel al die ervaringen
en verhalen met me mee…

598
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
…en allemaal kennis waar een ander
echt iets aan kan hebben.

599
00:40:14,912 --> 00:40:19,375
Dit hoge niveau leek onmogelijk,
maar we volgen hem nu al een tijdje.

600
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
Mijn hemel.

601
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Het publiek bestond uit 27.000 mensen…

602
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
…van alle rangen en standen
en uit verschillende landen.

603
00:40:33,097 --> 00:40:37,977
Dat die allemaal waren samengekomen
voor basketbal, was geweldig om te zien.

604
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Als ik ons zo bij elkaar kan brengen,
zal ik dat ook proberen te doen.

605
00:40:44,775 --> 00:40:48,154
- Ik zie dat dit veel voor je betekent.
- Absoluut. Tering.

606
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Absoluut, want…

607
00:40:51,323 --> 00:40:54,994
Ik kom uit een buurt waar mensen
niet eens met elkaar praten.

608
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
En er is zoveel haat in de wereld.

609
00:41:03,002 --> 00:41:09,425
Als mensen dan kunnen lachen en dollen
vanwege basketbal, vind ik dat tof.

610
00:41:09,508 --> 00:41:11,218
En het ontroert me, man.

611
00:41:13,387 --> 00:41:16,265
- Het spijt me.
- Nee, geeft niks.

612
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Het is waanzinnig om te zien…

613
00:41:20,102 --> 00:41:22,897
Het is waanzinnig dat mensen
lange reizen maken…

614
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
…om hun favoriete speler
op de Spelen te zien.

615
00:41:25,316 --> 00:41:28,068
Ze geven er geld aan uit
en nemen hun hele gezin mee.

616
00:41:29,403 --> 00:41:30,779
Ik vind dat gewoon vet.

617
00:41:35,117 --> 00:41:37,036
De sport heeft m'n leven gered.

618
00:41:38,913 --> 00:41:43,083
Ik kreeg m'n familie ermee uit de ellende,
dus ik ben gewoon dankbaar.

619
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Echt waar.

620
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
Ondertiteld door: Mark Hoogeboom

