1
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
<i>Добро пожаловать</i>
<i>на стадион «Пьер Моруа» в Лилле</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
<i>на матч группы А по баскетболу</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
<i>между сборными Греции и Канады.</i>

4
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
<i>Обе команды давно не участвовали</i>
<i>в Олимпийских играх.</i>

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
<i>Греция - шестнадцать лет,</i>

6
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
<i>Канада - 24 года.</i>

7
00:00:29,738 --> 00:00:33,658
В детстве все мои друзья
играли в хоккей. Все вокруг играли.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
<i>Сакик забивает!</i>

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
<i>Прекрасная доводка!</i>

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
Лед здесь в большом дефиците.

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
{\an8}Даже школьные баскетбольные площадки
переоборудованы под флорбол.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
<i>Канада завела публику.</i>

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
Каждый раз включаешь телевизор,

14
00:00:48,840 --> 00:00:52,427
{\an8}чтобы посмотреть спортивные новости,
а там - хоккей.

15
00:00:52,510 --> 00:00:53,636
<i>Кросби…</i>

16
00:00:53,720 --> 00:00:54,846
<i>Всё!</i>

17
00:00:54,929 --> 00:00:56,306
<i>Матч окончен!</i>

18
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
И вот они опять короли хоккея.

19
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
<i>Они на вершине!</i>

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
<i>У Канады золото!</i>

21
00:01:03,313 --> 00:01:06,941
Меня так бесило, что о баскетболе
ни слова, хотя матчи были.

22
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
У Канады есть
национальный спорт. И это хоккей.

23
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Но они растят перспективных игроков.

24
00:01:14,199 --> 00:01:16,201
Подобралась неплохая команда.

25
00:01:16,284 --> 00:01:18,745
{\an8}Я слышал кучу стереотипов о канадцах.

26
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
{\an8}Один из них - мы очень вежливые.

27
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
Мы, типа, очень приятные.

28
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
Но когда мы выходим на матч,
дух соперничества нам не чужд.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Чтобы доказать себе и всему миру,
на что способен канадский баскетбол.

30
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
Я не хочу играть против,

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
знаешь, каких-то посредственных команд

32
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
или слабых игроков.

33
00:01:37,514 --> 00:01:40,725
Я хочу выходить
против лучших, чтобы знать,

34
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
как Канада себя показывает.

35
00:01:44,938 --> 00:01:48,942
ЗОЛОТАЯ ПЛОЩАДКА

36
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
ЛИЛЛЬ, ФРАНЦИЯ

37
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}ЗА ДЕНЬ ДО МАТЧА
КАНАДЫ ПРОТИВ ГРЕЦИИ

38
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
Первая группа, вы здесь в защите.

39
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Папаниколау, дальний правый угол.

40
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Яннис, первый заслон.

41
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Папаяннис, второй заслон.

42
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Шай, ты отвечаешь за Уокапа
в левом углу.

43
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
Он может развернуться.
Дуайт, будь начеку.

44
00:02:31,317 --> 00:02:33,278
Но давить мы будем вон там.

45
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
Ладно, поехали.

46
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Жестко и на него.

47
00:02:36,531 --> 00:02:41,327
Команда мечты в сумме сыграла
всего против девяти игроков НБА

48
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
В сборной Канады больше девяти игроков.

49
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
Вторым в голосовании за звание самого
ценного игрока стал канадец Шай.

50
00:02:56,342 --> 00:02:59,804
Лу Дорт, возможно,
лучший персональный защитник

51
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
в НБА
против игроков периметра - канадец.

52
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Вторая группа, поехали.

53
00:03:04,767 --> 00:03:09,022
{\an8}Джамал меняет правила игры,
его не остановить.

54
00:03:09,105 --> 00:03:11,649
<i>Мюррей врывается под кольцо и забивает!</i>

55
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Поэтому он чемпион НБА.

56
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
Канада, как известно,
страна добрая и милая.

57
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
Но Диллон Брукс
привносит в игру остроту.

58
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Он каждую минуту будет прессовать тебя.

59
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Он настоящий кошмар для нападения.

60
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
Он опасен.
Он хочет вывести тебя из себя.

61
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
Эта команда…
они любят атаковать с лицевой линии.

62
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
Трей, тебе нужно
незаметно проскользнуть,

63
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
и мы поймаем этого угря здесь.

64
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Вот как поступим. Джамал, ты ведешь.

65
00:03:47,894 --> 00:03:51,731
Мы уверены в своих игроках
и в своей работе, в прошлом году

66
00:03:51,814 --> 00:03:55,193
мы играли с первой, второй
и третьей командами мира и победили их.

67
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Молодец.

68
00:03:57,987 --> 00:03:58,905
Хороший бросок.

69
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Люблю представлять свою страну.

70
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
{\an8}В этом много радости, много гордости и…

71
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
{\an8}Мы тут не ради денег ведь.

72
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
Просто доказать, что моя страна лучше.

73
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Давай, давай!
- Погнали.

74
00:04:16,923 --> 00:04:19,300
Когда твой отец - генеральный менеджер…

75
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Это немного странно,
но в то же время круто.

76
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
Я пытаюсь оставаться профессионалом.

77
00:04:27,725 --> 00:04:29,936
Я здесь играю за свою страну.

78
00:04:30,019 --> 00:04:34,315
Тут я на работе,
но как только мы покидаем площадку

79
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
и уезжаем из зала, он всё еще мой папа.

80
00:04:38,569 --> 00:04:42,991
Я поддерживаю его, понимаете.
Если уж на то пошло, я, наверное,

81
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
меньше с ним общаюсь на работе.

82
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Давайте, жмем.

83
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Итак, сегодня важная тренировка -
работа над психологией.

84
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Благодаря ей мы снова начнем побеждать.

85
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
{\an8}Цель - выиграть первую игру.

86
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
{\an8}Наша цель - по одной игре за раз. Да?

87
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
- Вперед, забиваем.
- Играем.

88
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Канада на три.

89
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
- Раз, два, три.
- Канада!

90
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Я родился в 1991.
«Рапторс» вроде основали в 1995.

91
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
<i>Хочет прорваться, мощно идет на кольцо!</i>

92
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
<i>Винс Картер забивает сверху,</i>
<i>его не перехватили!</i>

93
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
Начиная с «Рэпторс», баскетбол будто
набирал обороты, рос и развивался.

94
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
Это шанс для Raptors заявить о себе,

95
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
и наконец-то
добиться признания в этой лиге.

96
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
{\an8}В Канаде культура баскетбола
всегда была развита,

97
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
но скорее как андеграундная, нишевая.

98
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Сегодня мы готовим игроков
исторического, мирового масштаба.

99
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
Сейчас мы занимаем второе место в мире
по числу игроков в НБА,

100
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
{\an8}что было неслыханно в 2000 и 1999.

101
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
{\an8}<i>Нэш вырывается вперед… Есть! Да!</i>

102
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
{\an8}Последний раз мы отобрались
на Олимпиаду в 1999 году.

103
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
Мы играли в 2000 году в Сиднее.

104
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
<i>Номер 9, Роуэн Барретт.</i>

105
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
В детстве я видел олимпийскую майку
отца в рамке на стене,

106
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
каждый день проходил мимо неё...
и расспрашивал о ней.

107
00:06:05,656 --> 00:06:09,744
Для него бить олимпийцем - очень важно.

108
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
<i>Забивает, и идет на середину.</i>

109
00:06:12,914 --> 00:06:15,708
Я был капитаном команды
на пару со Стивом Нэшем.

110
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
Мы отлично сыграли.

111
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
На Олимпиаде
мы заняли первое место в группе.

112
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
Это был невероятный опыт,

113
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
мы как будто заявили, на что способны.

114
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Я чувствовал не просто давление,

115
00:06:28,179 --> 00:06:31,891
ответственность
перед товарищами по команде, страной.

116
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
Тяжелое бремя.

117
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
В те времена, когда я играл в НБА,
я был лицом команды.

118
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
И это приятно,

119
00:06:40,733 --> 00:06:44,195
но в то же время,
оказывается большое давление,

120
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
которое, возможно, не видно.

121
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Стив дал
канадским баскетболистам мечту.

122
00:06:51,619 --> 00:06:55,373
Быть в абсолютном топе,
на вершине спорта,

123
00:06:55,456 --> 00:06:58,543
неоднократно становиться
самым ценным игроком в НБА -

124
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
такого канадцы
никогда не делали и не видели.

125
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Поэтому я всегда стараюсь
трудиться честно:

126
00:07:07,510 --> 00:07:11,055
с каждым следующим шагом,
следующим днем, тренировкой

127
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
или игрой.

128
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
И, надеюсь,
смог подняться на такую высоту,

129
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
которая вдохновит следующее поколение.

130
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Стив оказал
огромное влияние на Р. Джея.

131
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
Я знаю Р. Джея с пеленок.

132
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
И я просто стал дядей Стивом
и с тех пор слежу за его жизнью.

133
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Стив Нэш, он ведь мой крестный отец.

134
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Возможность видеть,
что мой знакомый играет в НБА,

135
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
сделала эту цель более реальной.

136
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
<i>Они победили США</i>
<i>в матче за третье место.</i>

137
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
<i>- Вот это да.</i>
<i>- Событие для канадского баскетбола.</i>

138
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Это невероятное чувство - видеть,
как он формирует свой характер,

139
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
растет как баскетболист,

140
00:07:51,637 --> 00:07:55,558
и как он невероятно гордится тем,
что играет за свою страну.

141
00:07:55,641 --> 00:07:59,520
Зная, как много для моего отца
значат Олимпийские игры,

142
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
я сказал ему, что однажды и я там буду,

143
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
и моя майка будет висеть рядом с его.

144
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Ему нужно будет подвинуться.

145
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Это действительно грандиозно.

146
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
У нас есть игроки,
способны подняться на пьедестал.

147
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Они могут взять медали.

148
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
Поэтому очень важно. Это важный момент.

149
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
<i>Первый день группового этапа в Лилле.</i>

150
00:08:25,338 --> 00:08:29,884
<i>Канада и Греция,</i>
<i>звёзды НБА блистают на паркете.</i>

151
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
Хочу увидеть Канаду в деле,
у них есть реальные шансы.

152
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
Интересно посмотреть, как они выступят,
будучи одним из лидеров турнира.

153
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Не пускайте Янниса к щиту.

154
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Помните, он всегда в движении,
бежит в прорыв.

155
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Это «И», хорошо? У них есть две цели.

156
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
Первая - изоляция Янниса.

157
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Им приходится играть быстро.

158
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Главное - прессинг. Мы забиваем,
мы отбираем мяч, мы прессингуем.

159
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
Борьба за мяч по всей площадке
поможет нашим центровым под кольцом.

160
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Хорошо, народ,
видите слово «эмоции», да?

161
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Ожидается очень интересная игра.
Хотелось бы увидеть эмоции.

162
00:09:03,960 --> 00:09:09,215
Единственное, чего мы не можем
допустить, - утраты контроля над игрой.

163
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Контролируйте эмоции, мы одна команда,
мы доверяем друг другу,

164
00:09:12,552 --> 00:09:14,053
это будет отличная игра.

165
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Помните, в этом турнире
самая важная игра - первая игра.

166
00:09:17,932 --> 00:09:19,642
Хорошо? Поехали, все вместе.

167
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Бейтесь вместе, друг за друга.

168
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
- Канада на три. Раз, два, три.
- Канада!

169
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Ладно, погнали.

170
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Вперед, чемпионы.

171
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Ты в порядке?

172
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Порви их, старик. Хорошо?

173
00:09:46,752 --> 00:09:51,757
<i>В олимпийском баскетбольном турнире</i>
<i>участвуют 12 команд.</i>

174
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
<i>Первый этап турнира - групповой.</i>

175
00:09:55,761 --> 00:09:58,806
<i>Он состоит из трех групп</i>

176
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
<i>по четыре команды в каждой.</i>

177
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
<i>Две лучшие команды из каждой группы</i>

178
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
<i>выходят в раунд плей-офф.</i>

179
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
<i>Плюс две лучшие команды,</i>
<i>занявшие третьи места.</i>

180
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
<i>Восемь команд попадает в плей-офф.</i>

181
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Олимпиада - это настоящее испытание.

182
00:10:22,705 --> 00:10:24,665
Многие страны не попадают на нее,

183
00:10:24,749 --> 00:10:26,667
или это случается раз в пятилетку.

184
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
И потребовалось много труда и времени,

185
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
чтобы снова претендовать
на участие в Олимпийских играх.

186
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
Мы прекрасно понимаем, что это наша
первая Олимпиада за четверть века.

187
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Мы не поднимались
на пьедестал с 1936 года.

188
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
- Канада на три. Раз, два, три.
- Канада!

189
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
Мы пришли
на Олимпийские игры не для того,

190
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
чтобы смотреть метание ядра,
прыжки в высоту или футбол.

191
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
Мы здесь, мы полностью сосредоточены
на том, чтобы войти в историю

192
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
и выступить лучше,
чем команды в 1936 или 2000 году.

193
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Мы пришли, чтобы произвести фурор.

194
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
<i>Папаяннис и Дуайт Пауэлл</i>
<i>разыгрывают мяч.</i>

195
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
<i>И мы начинаем!</i>

196
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
<i>Яннис открывается</i>
<i>под передачу. Какой пас!</i>

197
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
<i>Публика начинает заводиться.</i>

198
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
<i>Шей Гилджес-Александр, кроссовер,</i>
<i>обманное движение, попадание и фол.</i>

199
00:11:28,521 --> 00:11:30,356
Наш общий опыт особенный.

200
00:11:30,439 --> 00:11:33,150
Думаю, это связано с тем,
что мы вместе росли.

201
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
<i>Брукс против Адетокунбо.</i>

202
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
В команде человек шесть, семь, восемь,

203
00:11:37,738 --> 00:11:41,242
которых я отлично помню
по играм в детстве.

204
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
<i>Р. Дж. Барретт.</i>

205
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
<i>Прочь с его дороги!</i>

206
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
<i>И он просто взлетает.</i>

207
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
Мы играем быстро, жестко.

208
00:11:49,667 --> 00:11:51,085
Стараемся доминировать.

209
00:11:51,168 --> 00:11:53,295
<i>Греческих защитников</i>

210
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
<i>всю игру плотно опекают.</i>

211
00:11:56,173 --> 00:11:58,426
Мы любим выбивать соперников из колеи.

212
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
<i>Мюррей, уходит в сторону и бросок.</i>

213
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
<i>Этот уход в сторону не блокируется.</i>

214
00:12:04,014 --> 00:12:07,476
Пять парней играют как единое целое,
пасуют, делают рывки,

215
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
мяч летает,
ты не знаешь, откуда ждать броска…

216
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
<i>- Дорт, трехочковый, спокойно.</i>
<i>- Вот так.</i>

217
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
<i>Дорт, сквозь двойную опеку,</i>
<i>отправил мяч в корзину.</i>

218
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
Каждый раз на площадке

219
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
мы чувствуем себя лучшими в мире.

220
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
В нападении, защите,

221
00:12:23,617 --> 00:12:27,163
в пасах,
и, знаете, мы пришли кое-что доказать.

222
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
<i>Брукс закрывает его,</i>
<i>буквально нависает…</i>

223
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
И мы заявляем всем, что мы лучшие

224
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
в мире.

225
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
<i>Канада вела</i>
<i>с большим отрывом весь матч,</i>

226
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
<i>но победу вырывает на счете 86:79.</i>

227
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
<i>И канадцы начинают путь</i>
<i>на Олимпиаде 2024 в Лилле с победы.</i>

228
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ

229
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
США

230
00:13:09,705 --> 00:13:11,665
Закавыка с Олимпиадой в том,

231
00:13:11,749 --> 00:13:15,211
что одновременно происходит
так много соревнований.

232
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
Этими моментами нужно дорожить.

233
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
Мы все хорошо проводили время.

234
00:13:29,767 --> 00:13:31,185
Я хотел посмотреть брейк-данс,

235
00:13:31,268 --> 00:13:33,312
но женщины выступают
за день до нашего финала,

236
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
а мужчины - в день финала.

237
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Пойдешь что-то смотреть?

238
00:13:38,526 --> 00:13:39,693
Да нет.

239
00:13:39,777 --> 00:13:41,403
Ты же вроде хотел плавание?

240
00:13:41,487 --> 00:13:44,865
Вольный стиль.
Вольным стилем я бы поплавал.

241
00:13:44,949 --> 00:13:46,659
{\an8}Я охренительно быстро плаваю.

242
00:13:46,742 --> 00:13:50,079
{\an8}Но на 50 метрах я устану.
А на 25 метрах я бы попробовал.

243
00:13:50,162 --> 00:13:51,539
{\an8}ЭНТОНИ ЭДВАРДС
ЗАЩИТНИК, США

244
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Париж напоминает мне…

245
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
Нью-Йорк без кондиционеров

246
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
и льда в барах.

247
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
- Идем смотреть фехтование.
- Никогда не видел вживую.

248
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Будет круто.

249
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Увлекаешься настольным теннисом?

250
00:14:10,015 --> 00:14:11,934
Типа того, но он мелет всякое.

251
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
Так что пойду с ним,
чтобы посмотреть вживую.

252
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Хочу увидеть это.

253
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Да, он из Франции.

254
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
Его зовут Лебрен. Феликс Лебрен.

255
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Это Лили смеялась над тобой.
Ты говорил, что сможешь ее победить.

256
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Она тупо посмеялась.

257
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
Да, Лили!

258
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
Эй, Энт.

259
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
Говорят, размажут тебя 21:0.

260
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
- В пинг-понг?
- Вот они.

261
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
Просто идеально.

262
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}Тут люди говорят,
что сделают меня в пинг-понг 21:0.

263
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
{\an8}СБОРНАЯ США ПО НАСТОЛЬНОМУ ТЕННИСУ

264
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}Я в это не верю.

265
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
Не верю.

266
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Такого не будет.

267
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
Одиннадцать - ноль? Я хоть раз забью.

268
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
Одно очко точно возьму.

269
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
ХОЧУ ВИДЕО,
ГДЕ ЕГО РАЗДЕЛЫВАЮТ ПОД ОРЕХ, СРОЧНО

270
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
ДУМАЕТ, ЧТО ЛУЧШЕ ВО ВСЕХ ВИДАХ СПОРТА.
КТО ЕГО ЗНАЕТ.

271
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ЭНТМЭН, МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ…
НО ОНИ ТЕБЯ УДЕЛАЮТ

272
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Вот откуда такая координация?

273
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Молодец, Лили!

274
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Они сразу к делу.

275
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
Сразу.

276
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Буквально сразу.

277
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
Это похоже на восторг

278
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
от удачного броска в НБА.

279
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Именно в переломные моменты
публика просто взрывается.

280
00:15:46,570 --> 00:15:50,741
Фехтование мне понравилось.
Теперь буду болеть за них.

281
00:15:52,117 --> 00:15:53,702
- Отлично, спасибо.
- Ага.

282
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
{\an8}ЦЕНТР ПОДГОТОВКИ CREPS
ВАТТИНЬИ, ФРАНЦИЯ

283
00:16:02,252 --> 00:16:07,341
ФРАНЦИЯ

284
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
У Феликса есть свой стиль.

285
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Он вроде 13-й в мировом рейтинге?

286
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Вот это стиль!
- Крутой!

287
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
Это Лебраун Джеймс.

288
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
- Лебрюн Джеймс.
- Лебрюн.

289
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- Либрон.
- Либройн.

290
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
Либрат.

291
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- 17?
- Смотри!

292
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
Да!

293
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Давай, есть!

294
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
Так-то лучше!

295
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
Говорил же,
ты ничего не смыслишь в спорте!

296
00:16:32,866 --> 00:16:33,784
Я же говорил!

297
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
Это было раз плюнуть!

298
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Я считаю, для нашей команды

299
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
самое главное - быть последовательными

300
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
в нашей подготовке, в тренировках.

301
00:16:54,680 --> 00:16:57,349
Мы будем беречь
свое тело, разум, вот так.

302
00:16:58,600 --> 00:17:01,478
В международных турнирах
каждая секунда на счету.

303
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Каждый день важен.

304
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Принеси мне, пожалуйста, лёд.

305
00:17:16,076 --> 00:17:18,579
Мы готовим для них только лучшее.

306
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Я приправляю рыбу.

307
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
В день игры каждый игрок
сообщает нам, что он хочет съесть.

308
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
Тогда получается
у нас на обед около 12 разных блюд.

309
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
Ведь то, что на тарелке,

310
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
окажется и у них в теле.

311
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Поэтому мы внимательно
следим за тем, чем мы их кормим.

312
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
Отличное мясо, рыба,

313
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
и все овощи с небольшой местной фермы.

314
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
Работаем только с лучшими поставщиками.

315
00:17:50,652 --> 00:17:53,822
Нам также нужно быть
внимательными к питанию игроков,

316
00:17:53,906 --> 00:17:57,242
{\an8}таких как Виктор, Эван, Руди, Билал.

317
00:17:57,326 --> 00:17:59,995
{\an8}Некоторые игроки
тщательно следят за рационом,

318
00:18:00,079 --> 00:18:02,331
{\an8}сотрудничают с диетологами клубов.

319
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}И нам тоже нужно подстраиваться.

320
00:18:03,999 --> 00:18:08,504
Вот некоторые игроки не едят яйца,
потому что возникает воспаление.

321
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
Нам тоже нужно за этим следить.
Мы готовим протеиновые блинчики.

322
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Всего три блина, а эффект
как от протеинового коктейля.

323
00:18:22,101 --> 00:18:24,061
{\an8}ВИКТОР ВЕМБАНЬЯМА
ЦЕНТРОВОЙ СБОРНОЙ ФРАНЦИИ

324
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
{\an8}ЭВАН ФУРНЬЕ
ЗАЩИТНИК СБОРНОЙ ФРАНЦИИ

325
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
Ты задремал?

326
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Руди?

327
00:18:31,401 --> 00:18:32,820
Ты спал?

328
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Нет, я был в…

329
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
Барокамере?

330
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- Ты правда чувствуешь разницу?
- Да, шикарно.

331
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Попробую сегодня.

332
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
Как-то летом после травмы
я часто в ней был.

333
00:18:49,837 --> 00:18:51,255
Быстро восстановился.

334
00:18:51,338 --> 00:18:52,381
Что, каждый день?

335
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
Где-то три-четыре раза в неделю.

336
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
Долго?

337
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
Около часа.

338
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
Но в то время как раз
вышел сериал «Очень странные дела».

339
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
- Ну и каждый день я…
- Какой сериал?

340
00:19:05,227 --> 00:19:06,311
«Очень странные дела».

341
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
Так что каждый день я смотрел сериал.

342
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- Идешь в зал?
- А, да.

343
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Ладно, сыграем.

344
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Погнали.

345
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
Прекрасный момент.

346
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Очень нужный
для французского баскетбола.

347
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Потребовалось время, чтобы поднять
национальную сборную на такой уровень,

348
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
чтобы люди смотрели на нас и верили,

349
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
что мы можем победить в любом турнире.

350
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Мы завидуем поколению,
у которых Олимпиада домашняя.

351
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
Хотели бы и мы сыграть на ней.

352
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
<i>Борис Диао.</i>

353
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
<i>Красивейший удар.</i>

354
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
Я был капитаном
сборной с 2006 по 2018 год.

355
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
12 лет, получается.

356
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
А ведь многие удивляются: «Стоп.

357
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
Разве не Тони Паркер был капитаном?»

358
00:20:15,005 --> 00:20:18,091
INSEP - НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТИТУТ
СПОРТИВНОЙ ПОДГОТОВКИ

359
00:20:18,175 --> 00:20:20,093
{\an8}Мы с Тони познакомились в INSEP.

360
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
I.N.S.E.P.

361
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
{\an8}INSEP - это, фактически,
национальный институт.

362
00:20:24,890 --> 00:20:25,766
{\an8}1996 ГОД

363
00:20:25,849 --> 00:20:29,853
{\an8}Они стараются привлечь в INSEP
самых перспективных талантливых ребят,

364
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
которые, по нашему мнению, скоро будут
играть за национальную сборную.

365
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
В юном возрасте Тони
вёл себя не так, как все остальные.

366
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Он говорил: «Да. Я попаду в НБА.

367
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
И я хочу стать лучшим бомбардиром,
и я буду тем, буду этим».

368
00:20:45,953 --> 00:20:50,040
Остальные в то время говорили:
«Поживем - увидим, получится - класс».

369
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
Таков был и мой подход.
Я больше сомневался: «Увидим».

370
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}Французы
чаще всего такие: «Главное - участие».

371
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
{\an8}А я ненавидел эту фразу.

372
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
{\an8}Терпеть не мог эту фразу,
типа, «важнее всего участие».

373
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
{\an8}Нет, главное - победить.

374
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
<i>- Есть!</i>
<i>- Невероятно!</i>

375
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
{\an8}<i>Невероятно!</i>

376
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
{\an8}Я хотел заявить
о французском баскетболе на весь мир.

377
00:21:15,399 --> 00:21:19,569
<i>Французы - чемпионы Европы, они ликуют,</i>
<i>и мы разделяем их радость.</i>

378
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
Под 28-м номером на драфте 2001 года

379
00:21:24,574 --> 00:21:27,619
{\an8}«Сан-Антонио Спёрс» выбирают

380
00:21:27,703 --> 00:21:31,290
{\an8}Тони Паркера из клуба «Расинг» (Париж).

381
00:21:31,790 --> 00:21:34,835
Когда меня впервые задрафтовали,
французский баскетбол…

382
00:21:34,918 --> 00:21:36,211
Был на дне.

383
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Все такие:

384
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
«Зачем они взяли
разыгрывающего из Франции?»

385
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
Все думали, что мы слабаки,

386
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
что мы не моемся, воняем и всё такое.

387
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Но… Поп поверил в меня.

388
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Почему Поп единственный,
кто способен на такой риск?

389
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Он у нас псих.

390
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
{\an8}Он думает,
что я псих по многим причинам, но…

391
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
Кажется, на четвертой игре сезона
я дал ему мяч и сказал:

392
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
«Теперь всё в твоих руках.

393
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Тебя ждет либо оглушительный успех,
либо полное фиаско».

394
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Но я не собираюсь
ждать полтора или два года,

395
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
чтобы определить, куда всё повернет.
Ты сам определишь.

396
00:22:13,582 --> 00:22:18,045
«Сан-Антонио Спёрс» -
новые чемпионы мира.

397
00:22:18,128 --> 00:22:19,463
Когда Тони взял титул,

398
00:22:19,546 --> 00:22:22,716
сыграв огромную роль
в победе «Сан-Антонио Спёрс»…

399
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
Во Франции был фурор.

400
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
Многие возлагали
на меня большие надежды.

401
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Как представитель Франции,

402
00:22:30,724 --> 00:22:35,562
я очень серьезно воспринял то,
как проявлю себя в США.

403
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
В детстве он был
легендой французского баскетбола.

404
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Просто иконой. Это многое значило.

405
00:22:44,488 --> 00:22:49,201
И я считаю, что он определил
будущее французского баскетбола.

406
00:22:49,284 --> 00:22:52,037
{\an8}Под первым номером «Сан-Антонио Спёрс»

407
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
{\an8}выбирают Виктора Вембаньяму.

408
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
Когда «Спёрс» задрафтили Вемби,

409
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
он выложил фотку
в соцсети в моей майке.

410
00:23:00,045 --> 00:23:03,465
Потому что в детстве
он фанател от Тони Паркера в «Спёрс».

411
00:23:03,548 --> 00:23:05,384
Это потрясающе. Невероятно.

412
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Забавно, как устроена жизнь.

413
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Словно сама судьба
вела его в Сан-Антонио.

414
00:23:13,141 --> 00:23:16,436
Я был на тренировке
сборной здесь, в Париже.

415
00:23:17,396 --> 00:23:20,732
После нас
площадку заняла молодежная команда.

416
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
И там был Вемби.

417
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
Это было в 2018 году.

418
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
Ему было 14.

419
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
И я увидел, как вошел
этот высокий, нескладный парнишка.

420
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Я решил присесть
и посмотреть тренировку.

421
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
Помню, как ушел
и решил позвонить Тони Паркеру.

422
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
Я ему: «Ты лучший баскетболист
Франции всех времен.

423
00:23:44,923 --> 00:23:47,717
Наслаждайся, пока можешь.
Через десять лет

424
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
этот парень тебя сместит».

425
00:23:51,930 --> 00:23:54,474
Теперь он будет нести факел,

426
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
который я нес почти 20 лет.
Теперь его очередь.

427
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Я бы сказал, что повышенное внимание -
это настоящая привилегия.

428
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
Это совсем не бремя.

429
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
Внимание, оно просто витает в воздухе.

430
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Атакуй бразильцев.

431
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
Мы не ждем.

432
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
Если не торчать в соцсетях днями,
отслеживая каждое упоминание о себе,

433
00:24:22,711 --> 00:24:24,504
то я не ощущаю этого давления.

434
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
<i>Тут царит потрясающая атмосфера,</i>

435
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
<i>ведь на площадку готовятся выйти</i>
<i>хозяева турнира, Франция, и Вемби.</i>

436
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
<i>Виктор Вембаньяма,</i>
<i>лучший новичок года НБА,</i>

437
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
<i>производит настоящий фурор</i>

438
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
<i>на арене.</i>

439
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
<i>27 000 раскаленных до предела фанатов.</i>

440
00:25:01,917 --> 00:25:06,338
Турнир длится всего две недели,

441
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
поэтому начинать надо с места в карьер.

442
00:25:09,549 --> 00:25:13,845
Играйте так, будто это стометровка.
Крайне важно всегда помнить,

443
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
кто мы,
и сохранили свою целеустремленность.

444
00:25:17,933 --> 00:25:21,728
Нас ждет невероятное приключение,
оно начинается сегодня. Вперед!

445
00:25:26,191 --> 00:25:27,442
- Триколор!
- Франция!

446
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Кажется, я пока не осознал,
насколько это грандиозно.

447
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
Наверное, пойму во время первой игры.

448
00:25:41,498 --> 00:25:44,501
Это и правда трудно осознать.

449
00:25:49,923 --> 00:25:53,260
<i>Франция принимает Бразилию.</i>

450
00:25:53,343 --> 00:25:57,138
<i>Бразилию</i>
<i>в любом состоянии стоит опасаться.</i>

451
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>У них есть сильные игроки.</i>

452
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
<i>Их будет трудно победить.</i>

453
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
<i>А на этого парня, Вембаньяму,</i>
<i>возлагают большие надежды.</i>

454
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
<i>Он невероятно талантлив.</i>

455
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Виктор уникален, он может делать то,
чего никто раньше не делал…

456
00:26:14,864 --> 00:26:18,410
<i>Франция начинает олимпийский путь</i>
<i>и выигрывает первое вбрасывание.</i>

457
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Он обладает
уникальным сочетанием силы, скорости,

458
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
роста и ловкости.

459
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
<i>Пока не получается забить.</i>

460
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
<i>На нём фолят, и он забрасывает!</i>

461
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
<i>Франции только этого и нужно.</i>

462
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
<i>Все болельщики на ногах.</i>

463
00:26:36,803 --> 00:26:40,432
Не положено быть таким высоким,
не положено так круто играть.

464
00:26:40,515 --> 00:26:41,558
А он играет.

465
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
<i>Крутится, вертится,</i>
<i>и вот он - точный бросок!</i>

466
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
<i>Великолепная атмосфера.</i>

467
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
<i>И Вембаньяма набирает обороты.</i>

468
00:26:54,154 --> 00:26:57,949
<i>Он принес Франции восемь очков</i>
<i>и лидирует по результативности.</i>

469
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
<i>Вемби.</i>

470
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
<i>Впечатляет.</i>

471
00:27:09,252 --> 00:27:12,005
{\an8}Я никогда не вписывался в нормы,

472
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
понимаете? Из-за моего роста.

473
00:27:16,801 --> 00:27:19,346
<i>Что творит Виктор Вембаньяма?</i>

474
00:27:19,429 --> 00:27:20,847
<i>Еще и левой рукой!</i>

475
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
Наверное, последние лет пять-шесть

476
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
я перестал стараться вписаться.

477
00:27:30,899 --> 00:27:33,234
<i>Вемби просто на высоте.</i>

478
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
<i>Он разрывает соперников!</i>

479
00:27:39,824 --> 00:27:41,660
<i>Просто разрывает оборону!</i>

480
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
{\an8}Меня всегда спрашивают одно:

481
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
{\an8}«Каково это делать то и это?»

482
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
Или «Вы не ожидали такого от себя?»

483
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Нет, потому что
это не случайные действия.

484
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
Я 15 лет работал на такой результат.

485
00:27:55,131 --> 00:27:56,883
<i>Вембаньяму не удержать!</i>

486
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
<i>Он неукротим!</i>

487
00:27:58,259 --> 00:28:01,429
Нужно изменить ход игры так,

488
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
чтобы я управлял ей,

489
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
даже когда нахожусь в обороне.

490
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
Бежать и блокировать броски,

491
00:28:11,940 --> 00:28:14,484
которые
невозможно заблокировать, понимаете?

492
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
Я навязываю свою игру.

493
00:28:17,070 --> 00:28:20,198
<i>Сборная Франции</i>
<i>успешно стартовала на этой Олимпиаде.</i>

494
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
<i>Верим, что они возьмут золото.</i>

495
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
После первой игры
я размышлял о будущем Франции.

496
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
Думаю, он пойдет дальше.

497
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Он - будущее баскетбола.

498
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Ты зажег.

499
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Одних…

500
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Одних победили.

501
00:28:43,179 --> 00:28:46,725
По моему опыту,
чем сложнее выиграть первую игру,

502
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
тем больше мы в ней совершенствуемся.

503
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
Если удалось победить,
дальше будет только лучше.

504
00:28:52,397 --> 00:28:55,483
И это наша задача.
В следующий вторник - Япония.

505
00:28:55,567 --> 00:28:58,903
Они кардинально отличаются от Бразилии.

506
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
И мы должны
быть морально к этому готовы.

507
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Отдохните хорошенько,
в понедельник снова в бой!

508
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
- Триколор!
- Франция!

509
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
СЕРБИЯ

510
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
Нет, вот так…

511
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Ага. Ты!

512
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Спасибо. Вуаля.

513
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
- Вуаля.
- А со мной - нет?

514
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Да, конечно.

515
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
- Пять долларов.
- Нет.

516
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
Эй, мы друзья. Так не честно.

517
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
Думаю, каждый атлет,
который только начинает карьеру,

518
00:29:42,697 --> 00:29:46,659
мечтает выступить на Олимпиаде
и, возможно, что-то выиграть.

519
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
И если выигрывает золото -

520
00:29:48,411 --> 00:29:52,123
это вершина, величайшая слава,
которой ты можешь достичь.

521
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
А ты выбил три раза по 20, да?

522
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
Три по 20, потом семь.

523
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
- Но у тебя…
- Три по 20?

524
00:29:58,838 --> 00:30:00,757
Но у тебя всего два дротика.

525
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Не знаю. Третий где-то вон там.

526
00:30:03,968 --> 00:30:06,554
Три по 20 и семь, да? Точно?

527
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
О, да.

528
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
И один вон там, да?

529
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Поверить не могу.

530
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
Это не только в баскетболе.

531
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
Приятно иметь с тобой дело.

532
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Наша первая игра против США.

533
00:30:25,949 --> 00:30:30,370
Вот ради чего ты работал
всю свою карьеру, всю свою жизнь,

534
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
чтобы соревноваться
с великими баскетболистами.

535
00:30:33,456 --> 00:30:35,291
Можно включить это в Олимпиаду?

536
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Что думаешь?

537
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
В будущем, может.

538
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Всё. Тебе конец.

539
00:30:43,174 --> 00:30:44,884
- Я выиграл, макака!
- Отвали!

540
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Я победил.

541
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Мы не побили рекорд. Нет, я победил.

542
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
6,8… 6,5.

543
00:30:54,769 --> 00:30:57,647
Сборная США -
одна из лучших команд в истории.

544
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Предстоит серьезное испытание,
но нам нечего бояться.

545
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Мы готовы. Теперь нужно
получить удовольствие от игры.

546
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
Этот момент настал, завтра первая игра.

547
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
Именно. Первая игра…

548
00:31:10,034 --> 00:31:10,910
СВЕТИСЛАВ ПЕШИЧ

549
00:31:10,994 --> 00:31:13,329
Как всегда, первая игра самая важная.

550
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Мы играем против сборной США.

551
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Поскольку я постоянно… Знаю,
что наши болельщики, и особенно вы,

552
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
интересуетесь только тем,
сможем ли мы победить американцев,

553
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
но есть и другие матчи,
которые нужно выиграть.

554
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
В первую очередь,
завтра мы должны выложиться по полной.

555
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
Вот и всё. Спасибо.

556
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
Я объясняю игрокам, что это спринт.

557
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
В НБА, в отличие от других лиг,
нет времени на раскачку.

558
00:31:51,367 --> 00:31:52,493
Просто нет.

559
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Нужно понимать, что медлить нельзя.

560
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Знаете, эти ребята
очень многого достигли.

561
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
Они не просто справляются с давлением,
они кайфуют от него.

562
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
По-моему, под прессингом
они играют лучше всего.

563
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}В команде реально три игрока,
которые стопудово попадут в Зал славы.

564
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
Трудно не верить в такую команду.

565
00:32:14,098 --> 00:32:16,059
Типа, я вырос на Кевине Дюранте.

566
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Он просто хочет играть.

567
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
Просто «Я люблю баскетбол».

568
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Вот и всё.

569
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Я считаю Кевина величайшим
баскетболистом в истории Олимпиады.

570
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
Я был рад снова тренировать Кевина,

571
00:32:32,408 --> 00:32:34,285
поскольку это очень легко.

572
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Он любит баскетбол,
и ему нравится быть частью команды.

573
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
<i>Дамы и господа…</i>

574
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
<i>Доброе утро. Добро пожаловать.</i>

575
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Мало кто может сравниться с ним
в преданности этому спорту.

576
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
Мы прошли через многое.

577
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
Ему пришлось нелегко на своем пути.

578
00:32:58,476 --> 00:33:01,229
Мы были афроамериканской семьей,

579
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
возглавляемой матерью-одиночкой

580
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
без образования,

581
00:33:05,942 --> 00:33:07,610
которая родила

582
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
еще подростком.

583
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
Нам не суждено было преуспеть.

584
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
Нам было уготовано
стать частью статистики.

585
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
И я была полна решимости
не допустить этого для своего сына.

586
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
И это закаляет характер.

587
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Я начал играть по нескольким причинам.

588
00:33:34,137 --> 00:33:37,515
{\an8}Во-первых, из-за чувства
товарищества с друзьями детства.

589
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
И баскетбол позволяет
увидеть истинную сущность человека.

590
00:33:41,352 --> 00:33:44,397
На площадке ты видишь,
кто они на самом деле.

591
00:33:44,897 --> 00:33:47,984
Кевин хотел стать
профессиональным баскетболистом.

592
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
Я плохо себе это представляла.

593
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
И поэтому я всегда
требовала от него большего,

594
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
чем даже тренер, который знал,
как нужно их тренировать.

595
00:33:59,662 --> 00:34:02,331
Мы приходили к холму,
и он взбегал на него.

596
00:34:02,415 --> 00:34:04,250
И тренер говорил: «50».

597
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
А я ему: «Пятьдесят? Ну, я тогда пойду
посижу в машине, почитаю книжку,

598
00:34:08,713 --> 00:34:11,507
а тебе нужно сделать 150 или 200.

599
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Жду тебя в машине».

600
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
И он злился.

601
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
Но я делала то,
что считала нужным для его успеха.

602
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
Для меня это было важно.

603
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
Бывали времена, когда игра
не приносила мне удовольствия.

604
00:34:29,400 --> 00:34:32,945
Поэтому я старался вспоминать моменты,
когда мне было весело.

605
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
Это было в детстве,

606
00:34:34,238 --> 00:34:36,949
когда мы не думали
о победах и поражениях.

607
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Просто хотели хорошо играть.

608
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
США!

609
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
США!

610
00:34:52,048 --> 00:34:54,467
Сербия! Сербия!

611
00:34:54,967 --> 00:34:57,303
<i>США отправляются в погоню</i>

612
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
<i>за пятым подряд олимпийским золотом.</i>

613
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
<i>Площадка просто кишит ценными игроками:</i>

614
00:35:02,600 --> 00:35:05,645
<i>даже сам Стеф Карри</i>
<i>дебютирует на Олимпиаде.</i>

615
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
<i>Никола Йокич ведет за собой</i>
<i>жаждущих победы сербов,</i>

616
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
<i>которые надеются огорчить</i>
<i>американцев во Франции.</i>

617
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Что делает Дюрант?

618
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Забивает!

619
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Мне нравится быть
среди лучших из лучших.

620
00:35:23,955 --> 00:35:25,581
Парни на том же уровне,

621
00:35:25,665 --> 00:35:28,209
сталкиваются
с теми же трудностями в этой лиге,

622
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
стремятся к тому же в жизни.

623
00:35:30,461 --> 00:35:33,422
И редко выпадает шанс оказаться
в одном месте с такими людьми.

624
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
Тем более с 12 сразу.

625
00:35:36,425 --> 00:35:39,428
И ты такой: «Я достиг наивысшей точки.

626
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Теперь хочу всегда быть там».

627
00:35:42,098 --> 00:35:44,433
Когда крутишься с парнями день за днем,

628
00:35:44,517 --> 00:35:46,894
между вами формируется незримая связь.

629
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
Прямо чувствуешь эту энергетику.

630
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
Вот за это я ее и обожаю.

631
00:35:53,734 --> 00:35:56,112
<i>И США начинает игру. Поехали!</i>

632
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
У нас 12 игроков уровня НБА, чемпионов.

633
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
Все они достойны играть в основе.

634
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
Но турнир всего пару недель.

635
00:36:08,875 --> 00:36:10,918
Нам нужна победа.

636
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
<i>Леброн Джеймс</i>
<i>атакует на площадке «Моруа»!</i>

637
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
Нужна полная самоотдача.
И они выкладываются на все сто.

638
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
Кевин Дюрант, лучший бомбардир
в истории США на Олимпиаде.

639
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Кевин…

640
00:36:22,597 --> 00:36:26,142
Он залечивал небольшую травму
икроножной мышцы, не играл месяц.

641
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
<i>Кевин вернулся в строй</i>
<i>после пропуска выставочных матчей</i>

642
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
<i>и начнет игру на скамье.</i>

643
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
В баскетболе нужно уважать тренера

644
00:36:34,233 --> 00:36:36,360
и выполнять его указания.

645
00:36:36,903 --> 00:36:39,238
<i>А Йокич уже демонстрирует магию.</i>

646
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
Я сделаю всё, что он захочет.

647
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
Выйти на старте? Ок.
Начать на скамейке - без проблем.

648
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
<i>Проход, и Аврамович взмывает ввысь!</i>

649
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
<i>Добрич делает перехват!</i>

650
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
<i>Сербия начала игру</i>
<i>с серии мощных ударов.</i>

651
00:36:54,629 --> 00:36:58,424
Я сидел там
и старался не забивать себе голову.

652
00:36:58,507 --> 00:37:00,509
Я просто пытался настроиться.

653
00:37:01,260 --> 00:37:04,889
<i>Адебайо не дотянулся.</i>
<i>Сербия снова пытается уйти в отрыв.</i>

654
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
<i>Добрич прорывается к кольцу.</i>

655
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
<i>Сербы показали себя во всей красе.</i>

656
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Кевин, да? Кевин!

657
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
Бук.

658
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
<i>Дамы и господа, Кевин Дюрант!</i>

659
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
<i>Он был грозой соперников</i>
<i>на каждой Олимпиаде.</i>

660
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
<i>- Бросок, Дюрант.</i>
<i>- Есть.</i>

661
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
<i>Вышел на замену и сразу открыл счет.</i>

662
00:37:30,122 --> 00:37:31,165
Да.

663
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Если ты здесь ошибешься,

664
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
за твоей спиной -
суперзвезда, которая тебя заменит.

665
00:37:38,965 --> 00:37:42,718
Ну это типа та самая «паранойя»,
когда ты такой весь…

666
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
Надо сыграть идеально.

667
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Я работаю над тем,
чтобы всегда быть на высоте.

668
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Мне не нужно себя заставлять.
Это всегда со мной.

669
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Я просто стараюсь
играть как можно проще.

670
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
Если я открыт, бросаю по кольцу.

671
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
<i>Кевин Дюрант, два из двух.</i>

672
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Если нет, я отдаю пас.

673
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Если на мне двое,
стараюсь избавиться от мяча.

674
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
<i>Это будет аллей-уп!</i>

675
00:38:11,038 --> 00:38:12,373
<i>И Эдвардс забивает сверху.</i>

676
00:38:12,456 --> 00:38:16,460
Мне кажется, нам стоит быть
немного осторожнее с Кевином.

677
00:38:16,544 --> 00:38:17,420
Хорошо.

678
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
- Он восстанавливается после травмы.
- Да.

679
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
- Но и рвется в бой.
- Точно!

680
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
{\an8}Я верил, что он нас не подведет.

681
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
Он превзошел все ожидания.

682
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
<i>- Три!</i>
<i>- Как его зовут?</i>

683
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
<i>- Мы знаем его.</i>
<i>- И вы знаете.</i>

684
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
Вот так!

685
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
Просто невероятное ощущение,
когда мяч попадает в корзину.

686
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
<i>- Дюрант, Йокич. О да!</i>
<i>- Жжет!</i>

687
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
<i>Кевин Дюрант просто неудержим!</i>

688
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
Забираем его?

689
00:38:45,281 --> 00:38:48,826
Есть игроки в баскетбол.
А есть - ролевые модели.

690
00:38:48,909 --> 00:38:50,286
Они хорошие напарники.

691
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
Он любит игру.

692
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Дайте Кей Ди мяч и кольцо,
и он покажет, на что способен.

693
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Это настоящий ценитель баскетбола.

694
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
<i>Кевин Дюрант, попадание!</i>

695
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
<i>Вы когда-нибудь видели такое?</i>

696
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
Он играл раз в месяц, а потом выходил

697
00:39:04,592 --> 00:39:09,513
и просто показывал мастер-класс,
как Кевин Дюрант.

698
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
<i>Атака два-в-одном,</i>
<i>Дюрант пользуется этим.</i>

699
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
<i>- Есть.</i>
<i>- Трехочковый!</i>

700
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
<i>Кевин Дюрант устраивает ливень.</i>

701
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
КЕВИН ДЮРАНТ
8/8, 21 ОЧКО

702
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
{\an8}Обалдеть! Он чертовски хорош!

703
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Чертовски хорош.

704
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
<i>Сборная США добивается своего.</i>

705
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
<i>- Итоговый счёт - США 110, Сербия 84.</i>
<i>- Этот парень. Вот этот парень…</i>

706
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Я не могу ходить по улицам,
увешанный медалями

707
00:39:45,466 --> 00:39:47,802
Но все эти воспоминания,
весь этот опыт.

708
00:39:47,885 --> 00:39:48,844
Этот путь…

709
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
Перелеты, поездки, тренировки…

710
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
Эти воспоминания всегда будут со мной.

711
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
Но медали? Я же не собираюсь носить их
в кармане или на шее каждый день.

712
00:40:01,232 --> 00:40:02,983
<i>Можно утверждать,</i>

713
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
<i>что это величайший бомбардир</i>
<i>в истории баскетбола.</i>

714
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Я могу ходить повсюду с этим опытом,
всеми этими историями,

715
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
всеми этими знаниями, которые получил,
и это может кому-то помочь.

716
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
<i>Кажется невероятным,</i>
<i>что он настолько хорош,</i>

717
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
<i>но мы следим за ним довольно долго.</i>

718
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
<i>О боже!</i>

719
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Я посмотрел на толпу,
там 27 000 человек

720
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
из всех слоёв общества,
из разных стран,

721
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
собрались вместе
ради баскетбола, блин, это просто…

722
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Невероятно.

723
00:40:38,060 --> 00:40:42,690
Насколько это возможно,
я стараюсь объединить людей.

724
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Я вижу, как это для тебя важно.

725
00:40:46,777 --> 00:40:48,154
Да, точно. Чёрт…

726
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Конечно, важно, ведь…

727
00:40:51,323 --> 00:40:54,994
Я из тех мест, где люди друг с другом
вообще не разговаривают.

728
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
В мире столько ненависти, просто…

729
00:41:03,002 --> 00:41:07,715
Когда… Когда люди могут просто играть
в баскетбол, смеяться и шутить…

730
00:41:07,798 --> 00:41:11,218
Меня это так впечатляет.
Чувак, это прям до слёз.

731
00:41:13,387 --> 00:41:15,014
Типа… Прошу прощения.

732
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Всё хорошо.

733
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Просто с ума сойти, ведь это будто…

734
00:41:20,144 --> 00:41:22,897
Поразительно,
как люди едут в такую даль,

735
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
чтобы увидеть кумира на Олимпиаде.

736
00:41:25,316 --> 00:41:28,068
Они не жалеют денег,
приходят всей семьёй.

737
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
Для меня это круто.

738
00:41:35,117 --> 00:41:37,036
Игра спасла мне жизнь, так что…

739
00:41:38,913 --> 00:41:43,083
Баскетбол помог мне и моей семье
выбраться из дерьма, и я благодарен.

740
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Серьезно.

741
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
Перевод субтитров: Наталия Дяченко

