1
00:00:09,134 --> 00:00:13,471
<i>Ласкаво просимо</i>
<i>на стадіон «П'єр Моруа» в Ліллі</i>

2
00:00:13,555 --> 00:00:16,099
<i>на баскетбольний матч групи А</i>

3
00:00:16,182 --> 00:00:19,436
<i>між Грецією та Канадою.</i>

4
00:00:20,186 --> 00:00:24,399
<i>Обидві команди давно</i>
<i>не брали участь в Олімпійських іграх.</i>

5
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
<i>Греція - шістнадцять років,</i>

6
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
<i>Канада - двадцять чотири.</i>

7
00:00:29,738 --> 00:00:33,658
У дитинстві, я пам'ятаю, всі мої друзі
грали в хокей. Поголовно.

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,660
<i>Сакік забиває!</i>

9
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
<i>Ідеальне завершення!</i>

10
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
{\an8}Час на льоду - тут ніби ознака престижу.

11
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
{\an8}І на шкільному баскетбольному майданчику
грали у флорбол.

12
00:00:43,918 --> 00:00:46,171
{\an8}<i>Канада оживила атмосферу.</i>

13
00:00:46,254 --> 00:00:48,757
{\an8}Щоразу, коли я вмикав телевізор,

14
00:00:48,840 --> 00:00:53,011
{\an8}щоб подивитися щось спортивне,
завжди натикався на хокей.

15
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
<i>Кросбі… Кінець матчу!</i>

16
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
<i>От і все!</i>

17
00:00:57,057 --> 00:00:59,059
А потім - повтори хокейних матчів.

18
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
<i>Справу зроблено!</i>

19
00:01:01,102 --> 00:01:03,229
<i>У Канади золото!</i>

20
00:01:03,313 --> 00:01:06,357
Хоч і проводилися
баскетбольні ігри. Мене це бісило.

21
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
{\an8}У Канаді є національний спорт. Це хокей.

22
00:01:11,946 --> 00:01:14,115
Але вони вирощують гравців.

23
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
У них цілий загін гравців.

24
00:01:16,326 --> 00:01:18,745
{\an8}Я чув багато стереотипів про канадців.

25
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
{\an8}Один із них, що ми дуже ввічливі.

26
00:01:21,539 --> 00:01:23,124
Ми, типу, дуже милі.

27
00:01:23,208 --> 00:01:26,753
Але коли ми виходимо на майданчик,
то показуємо зуби.

28
00:01:26,836 --> 00:01:30,340
Щоб показати світу себе
й канадську збірну з баскетболу.

29
00:01:30,965 --> 00:01:32,759
Я не хочу грати проти,

30
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
скажімо, посередніх команд

31
00:01:35,887 --> 00:01:37,430
чи посередніх гравців.

32
00:01:37,514 --> 00:01:40,725
Я хочу бачити на майданчику
найкращих, щоб зрозуміти

33
00:01:40,809 --> 00:01:42,644
рівень канадської команди.

34
00:01:44,938 --> 00:01:48,942
ЗОЛОТИЙ МАЙДАНЧИК

35
00:01:50,568 --> 00:01:53,571
ЛІЛЛЬ, ФРАНЦІЯ

36
00:01:57,117 --> 00:02:02,497
{\an8}ОДИН ДЕНЬ ДО МАТЧУ
КАНАДА ПРОТИ ГРЕЦІЇ

37
00:02:16,427 --> 00:02:18,805
Перша група, ви тут на захисті.

38
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
Папаніколау, крайній правий кут.

39
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
Яннісе, перший подвійний заслін.

40
00:02:23,685 --> 00:02:25,728
Папаяннісе, другий подвійний заслін.

41
00:02:25,812 --> 00:02:28,523
Шею, твій Волкап у лівому куті.

42
00:02:28,606 --> 00:02:31,234
{\an8}Він спробує оберти. Двайте, маєш бути там.

43
00:02:31,317 --> 00:02:33,278
{\an8}Але максимальний тиск тут.

44
00:02:33,361 --> 00:02:34,487
Так, починаємо.

45
00:02:35,113 --> 00:02:36,447
Cиловий тиск на нього.

46
00:02:36,531 --> 00:02:41,327
{\an8}Загалом, «Команда мрії» грала лише
проти дев'яти гравців НБА.

47
00:02:41,411 --> 00:02:44,038
У команді Канади таких гравців більше.

48
00:02:50,336 --> 00:02:55,466
Номінант на премію «Найцінніший гравець» -
Шей Ґілджес-Александер, канадець.

49
00:02:56,342 --> 00:02:59,804
Лу Дорт, який може бути
найкращим захисником

50
00:02:59,888 --> 00:03:03,057
вінґерів НБА - канадець.

51
00:03:03,141 --> 00:03:04,684
Друга група, вперед.

52
00:03:04,767 --> 00:03:09,022
{\an8}Джамал - просто
неспинна революція в спорті.

53
00:03:09,105 --> 00:03:11,649
<i>Вривання від Мюррея, і він кладе м'яч!</i>

54
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
Тому він чемпіон НБА.

55
00:03:15,028 --> 00:03:18,198
У загальному уявленні Канада -
це про милоту.

56
00:03:18,281 --> 00:03:21,117
А Діллон Брукс надзвичайно виводить.

57
00:03:24,204 --> 00:03:27,457
Він не дасть ані хвилини перевести дух.

58
00:03:27,540 --> 00:03:29,626
Він такий собі захисний шкідник.

59
00:03:29,709 --> 00:03:32,587
Він - загроза.
Він хоче витрусити з тебе душу.

60
00:03:35,256 --> 00:03:38,301
Ця команда любить виходити
з-за лицьової лінії.

61
00:03:38,384 --> 00:03:40,511
{\an8}Трею, ти маєш прослизнути тут,

62
00:03:40,595 --> 00:03:42,513
{\an8}і ми заволодіємо м'ячем там.

63
00:03:42,597 --> 00:03:44,891
Отакий план. Джамале, справляєшся?

64
00:03:47,894 --> 00:03:51,022
Ми впевнені в наших гравцях
і в тому, що робимо.

65
00:03:51,105 --> 00:03:55,193
{\an8}Торік ми обіграли
три найкращі команди світу.

66
00:03:56,402 --> 00:03:57,362
Молодець.

67
00:03:58,029 --> 00:03:58,905
Гарний кидок.

68
00:03:58,988 --> 00:04:00,990
Я люблю представляти країну.

69
00:04:01,866 --> 00:04:04,577
{\an8}У цьому багато втіхи, багато гордості і…

70
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
{\an8}І річ не в грошах абощо,

71
00:04:06,788 --> 00:04:09,332
просто наша країна краща за вашу.

72
00:04:10,291 --> 00:04:12,752
- Почали. Погнали!
- Почали.

73
00:04:16,923 --> 00:04:19,300
Те, що мій батько керівник…

74
00:04:20,969 --> 00:04:25,306
Це трохи дивно, але водночас і круто.

75
00:04:25,390 --> 00:04:27,642
Я сприймаю це як свою роботу.

76
00:04:27,725 --> 00:04:29,936
Я тут, щоб грати за свою країну.

77
00:04:30,019 --> 00:04:34,315
Я дотримуюся субординації.
Але за межами майданчика,

78
00:04:34,399 --> 00:04:37,193
коли ми далеко від залу -
тоді він мій тато.

79
00:04:37,694 --> 00:04:42,991
Я його підтримую. Раптом що,
то я трохи менше з ним розмовляю,

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
поки він у команді.

81
00:04:46,035 --> 00:04:47,578
Ану, підійдіть.

82
00:04:49,872 --> 00:04:53,251
{\an8}Дуже важливо прокачати
ментальну складову сьогодні.

83
00:04:53,334 --> 00:04:55,962
{\an8}Ось так ми й почнемо знову вигравати.

84
00:04:56,045 --> 00:04:57,964
{\an8}Наша мета - виграти першу гру.

85
00:04:58,047 --> 00:05:00,258
{\an8}Вигравати гру за грою. Ясно?

86
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
- Гаразд, руки.
- Ходімо.

87
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
На три.

88
00:05:04,887 --> 00:05:06,180
- Раз, два, три.
- Канада.

89
00:05:08,683 --> 00:05:11,644
Я народився в 91-му.
«Рапторз» з'явилися в 95-му.

90
00:05:12,353 --> 00:05:15,273
<i>Обходить захист і кидається до кошика!</i>

91
00:05:16,190 --> 00:05:18,901
<i>Слем Вінса Картера,</i>
<i>і ніхто його не підхопив!</i>

92
00:05:18,985 --> 00:05:24,615
З появою «Рапторз»
баскетбол просто набирав обертів, зростав.

93
00:05:24,699 --> 00:05:27,618
Це шанс для «Рапторз» заявити про себе

94
00:05:27,702 --> 00:05:30,371
і стати визнаними в цій лізі.

95
00:05:30,455 --> 00:05:33,041
{\an8}Культура баскетболу була міцною в Канаді.

96
00:05:33,124 --> 00:05:36,044
{\an8}Але радше на межі нішевої культури.

97
00:05:36,127 --> 00:05:40,256
Тепер ми випускаємо гравців
історичного та міжнародного калібру.

98
00:05:40,340 --> 00:05:44,260
У нас другі за вагою гравці НБА у світі,
що було нечувано

99
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
{\an8}тоді - в часи нашого відбору.

100
00:05:46,471 --> 00:05:49,307
{\an8}<i>Неш виходить уперед. Є.Так!</i>

101
00:05:49,390 --> 00:05:52,602
{\an8}Востаннє ми кваліфікувалися
на Олімпіаду в 1999 році.

102
00:05:52,685 --> 00:05:54,729
Ми грали 2000-го року в Сіднеї.

103
00:05:54,812 --> 00:05:57,023
<i>Номер 9, Ровен Барретт.</i>

104
00:05:57,106 --> 00:06:00,902
У дитинстві в мене перед очима
була татова майка на стіні,

105
00:06:00,985 --> 00:06:05,073
я проходив повз неї щодня, питав про неї…

106
00:06:05,656 --> 00:06:09,327
Було видно, як він пишався
бути олімпійцем.

107
00:06:09,827 --> 00:06:12,246
<i>Влучає в кошик і пробиватиме штрафний.</i>

108
00:06:12,914 --> 00:06:15,625
Я був капітаном команди
разом зі Стівом Нешем.

109
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
Чудово зігралися.

110
00:06:18,753 --> 00:06:21,089
На Олімпіаді ми виграли у своїй групі.

111
00:06:21,172 --> 00:06:22,840
Це було просто неймовірно -

112
00:06:22,924 --> 00:06:26,177
мати змогу заявити, що ми здатні на це.

113
00:06:26,260 --> 00:06:28,054
Я відчував більше, ніж тиск.

114
00:06:28,137 --> 00:06:31,891
Відповідальність перед своєю командою,
своєю програмою, країною.

115
00:06:32,767 --> 00:06:33,810
Це було сильно.

116
00:06:34,769 --> 00:06:38,606
Коли я грав у НБА, я був обличчям команди.

117
00:06:39,107 --> 00:06:40,650
Я вважаю це визнанням,

118
00:06:40,733 --> 00:06:44,195
але в комплекті з цим іде тиск,
який одразу не помітиш,

119
00:06:44,278 --> 00:06:45,780
у глибині душі.

120
00:06:46,906 --> 00:06:50,076
Стів надихнув
канадських баскетболістів мріяти.

121
00:06:51,619 --> 00:06:55,456
Дістатися такого високо рівня,
найвищого щаблю спорту,

122
00:06:55,540 --> 00:06:58,543
кількаразової нагороди
«Найціннішого кравця НБА» -

123
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
для канадців - це щось небачене раніше.

124
00:07:03,714 --> 00:07:07,427
Тому я завжди намагаюся
досить уважно ставитися до своєї роботи,

125
00:07:07,510 --> 00:07:11,055
до наступного кроку, дня,
наступного тренувального сезону,

126
00:07:11,139 --> 00:07:12,348
наступних змагань.

127
00:07:12,432 --> 00:07:14,976
Сподіваюся, що саме своїми діями

128
00:07:15,059 --> 00:07:17,311
я надихаю наступні покоління.

129
00:07:18,688 --> 00:07:21,607
Стів надзвичайно вплинув на Ар Джея.

130
00:07:22,233 --> 00:07:25,153
Я знаю Ар Джея ще змалечку.

131
00:07:25,236 --> 00:07:29,240
Я просто був дядьком Стівом
і відтоді був поруч.

132
00:07:30,992 --> 00:07:33,244
Стів Неш - мій хрещений батько.

133
00:07:33,327 --> 00:07:37,165
Коли хтось зі знайомих грає в НБА,

134
00:07:37,248 --> 00:07:39,417
то відчуваєш, що все можливо.

135
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
<i>Вони виграли гру за третє місце проти США.</i>

136
00:07:42,503 --> 00:07:44,797
<i>- Овва.</i>
<i>- Подія для збірної Канади.</i>

137
00:07:44,881 --> 00:07:49,010
Неймовірно бачити, яким юнаком він росте,

138
00:07:49,093 --> 00:07:51,053
який він баскетболіст,

139
00:07:51,637 --> 00:07:54,640
і як він пишається грати за свою країну.

140
00:07:55,641 --> 00:07:59,520
Розуміючи з дитинства,
наскільки Олімпіада важлива для тата,

141
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
я сказав, що колись поїду туди,

142
00:08:02,148 --> 00:08:04,567
і моя майка висітиме поруч із його.

143
00:08:04,650 --> 00:08:07,403
Він має посунути свою,
звільнити трошки місця.

144
00:08:10,323 --> 00:08:12,283
Це невимовне відчуття.

145
00:08:12,366 --> 00:08:14,952
У нас є гравці, гідні п'єдесталу.

146
00:08:15,036 --> 00:08:16,996
Є шанс виграти медаль.

147
00:08:17,079 --> 00:08:19,916
Відчуваєш щось важливе. Величний момент.

148
00:08:21,167 --> 00:08:24,170
{\an8}<i>Перший день групових ігор у Ліллі.</i>

149
00:08:25,338 --> 00:08:29,884
{\an8}<i>Канада і Греція.</i>
<i>Майданчик всіяний талантами НБА.</i>

150
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
{\an8}<i>Хочу подивитися гру Канади.</i>
<i>Вони багатонадійні.</i>

151
00:08:32,678 --> 00:08:36,349
{\an8}<i>Хочу побачити їхню гру,</i>
<i>вони ж дісталися вершини таблиці.</i>

152
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
Тримай Янніса далі від щита.

153
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Пильнуй, він постійно шукає
прогалину для вривання.

154
00:08:42,438 --> 00:08:45,149
Схема «I», ясно?
Вони підуть на це з двох причин.

155
00:08:45,233 --> 00:08:47,360
По-перше - ізоляція Янніса.

156
00:08:47,443 --> 00:08:48,819
Не можна їх підпускати.

157
00:08:48,903 --> 00:08:52,865
Наш тиск на м'яч вирішує.
Ми забиваємо, обходимо захист, тиснемо.

158
00:08:52,949 --> 00:08:58,037
Наш постійний тиск допоможе
нашим захисникам в обмеженій зоні.

159
00:08:58,120 --> 00:09:00,873
Гаразд, бачите тут слово «емоції»?

160
00:09:00,957 --> 00:09:03,876
Це буде чудова гра, а емоції ще краще.

161
00:09:03,960 --> 00:09:09,215
Але ми не можемо дозволити емоціям
завадити нам робити свою справу.

162
00:09:09,298 --> 00:09:12,468
Контролюйте емоції,
підтримуйте один одного, довіряйте,

163
00:09:12,552 --> 00:09:13,636
буде чудова гра.

164
00:09:14,136 --> 00:09:17,848
Пам'ятайте, на цьому турнірі
найважливіша гра - це перша гра.

165
00:09:17,932 --> 00:09:19,433
Гаразд? Отак, зберіться.

166
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Боріться разом, один за одного.

167
00:09:24,730 --> 00:09:26,691
- На три. Раз, два, три.
- Канада!

168
00:09:27,275 --> 00:09:28,484
Гаразд, уперед.

169
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
Давай, чемпіоне.

170
00:09:31,028 --> 00:09:31,946
Усе гаразд?

171
00:09:33,281 --> 00:09:34,824
Іди й покажи їм. Гаразд?

172
00:09:46,752 --> 00:09:51,757
<i>Система наступна:</i>
<i>в Олімпіаді бере участь 12 команд.</i>

173
00:09:52,508 --> 00:09:55,678
<i>Перший етап турніру - це груповий етап,</i>

174
00:09:55,761 --> 00:09:58,806
<i>де борються три групи по чотири команди,</i>

175
00:09:58,889 --> 00:10:00,933
<i>які й складають груповий етап.</i>

176
00:10:01,017 --> 00:10:03,477
<i>Дві найкращі команди з кожної групи</i>

177
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
<i>виходять у кваліфікаційний раунд.</i>

178
00:10:06,105 --> 00:10:08,983
<i>І дві найсильніші з тих,</i>
<i>що посіли треті місця.</i>

179
00:10:09,525 --> 00:10:12,320
<i>До кваліфікаційного раунду</i>
<i>виходить вісім команд.</i>

180
00:10:12,403 --> 00:10:14,196
КВАЛІФІКАЦІЙНИЙ РАУНД
ЗА ЗОЛОТО - ЗА БРОНЗУ

181
00:10:19,869 --> 00:10:21,996
Олімпіада може бути дуже важкою.

182
00:10:22,705 --> 00:10:26,667
Багато країн не потрапляє на Олімпіаду
або потрапляє раз на 100 років.

183
00:10:27,501 --> 00:10:29,920
Пішло багато часу та практики,

184
00:10:30,004 --> 00:10:33,549
щоб повернути нас на позицію
потенційних олімпійців.

185
00:10:34,300 --> 00:10:39,096
Усім відомо, що це наша
перша Олімпіада за чверть століття.

186
00:10:39,180 --> 00:10:42,224
Ми не піднімалися
на п'єдестал з 1936 року.

187
00:10:46,437 --> 00:10:48,481
- На три. Раз, два, три.
- Канада!

188
00:10:52,818 --> 00:10:55,363
Ми приїхали на Олімпіаду не для того,

189
00:10:55,446 --> 00:10:59,742
щоб дивитися штовхання ядра,
або стрибки у висоту, або футбол.

190
00:11:00,326 --> 00:11:03,704
Ми тут, і наша місія - увійти в історію,

191
00:11:03,788 --> 00:11:07,625
і показати результат краще,
ніж у 1936 чи 2000 роках.

192
00:11:07,708 --> 00:11:10,419
Ми тут, щоб наробити шуму.

193
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
<i>Папаянніс і Двайт Павелл розігрують м'яч.</i>

194
00:11:13,881 --> 00:11:15,091
<i>І ми починаємо.</i>

195
00:11:15,675 --> 00:11:19,095
<i>Янніс чекає м'яча. Чудовий пас!</i>

196
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
<i>Трибуни починають оживати.</i>

197
00:11:22,515 --> 00:11:27,269
<i>Шей Ґілджес-Александер, кросс,</i>
<i>соковитий маневр, кошик і фол.</i>

198
00:11:28,521 --> 00:11:30,523
Ми чудово граємо цим складом.

199
00:11:30,606 --> 00:11:33,150
Чимала заслуга в тому,
що ми зростали разом.

200
00:11:33,234 --> 00:11:34,777
<i>Брукс на Адетокумбо.</i>

201
00:11:34,860 --> 00:11:37,655
Десь шість, сім, вісім хлопців у команді

202
00:11:37,738 --> 00:11:40,825
проти яких я, пам'ятаю, грав ще малим.

203
00:11:41,325 --> 00:11:42,952
<i>Ар Джей Барретт.</i>

204
00:11:43,035 --> 00:11:44,161
{\an8}<i>Геть з його дороги!</i>

205
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
{\an8}<i>І він просто злетів.</i>

206
00:11:47,331 --> 00:11:48,958
{\an8}Ми граємо швидко, жорстко.

207
00:11:49,750 --> 00:11:51,043
Прагнемо тиснути.

208
00:11:51,127 --> 00:11:53,295
<i>Отака наразі історія цієї гри:</i>

209
00:11:53,379 --> 00:11:56,090
<i>тиск на захист Греції.</i>

210
00:11:56,173 --> 00:11:57,842
Любимо, коли з нами незручно.

211
00:11:58,509 --> 00:12:00,511
<i>Мюррей, сайд-степ і кидок у стрибку.</i>

212
00:12:01,762 --> 00:12:03,931
{\an8}<i>Неспинний сайд-степ.</i>

213
00:12:04,014 --> 00:12:07,476
{\an8}П'ять хлопців, що грають як єдине ціле:
пас, вривання, кидок -

214
00:12:07,560 --> 00:12:10,479
{\an8}і м'яч летить, і ти не знаєш,
звідки чекати кидок…

215
00:12:10,563 --> 00:12:13,232
<i>- Дорт, триочковий, на раз-два.</i>
<i>- Ось так.</i>

216
00:12:13,315 --> 00:12:16,610
{\an8}<i>Обійшовши дабл-тім, Дорт набирає очки.</i>

217
00:12:17,194 --> 00:12:18,696
{\an8}Щойно виходимо грати,

218
00:12:18,779 --> 00:12:21,699
то відчуваємо, що ми найкращі
в усьому, що робимо.

219
00:12:21,782 --> 00:12:23,534
Забиваємо, в захисті,

220
00:12:23,617 --> 00:12:27,163
передача м'яча -
ми тут, щоб показати себе.

221
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
<i>Брукс жорстко захищається, не без рук…</i>

222
00:12:31,167 --> 00:12:36,213
І ми доносимо іншим, що ми найкращі

223
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
в усьому світі.

224
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
{\an8}<i>Канада, з великим відривом,</i>

225
00:12:43,262 --> 00:12:47,308
{\an8}<i>перетинає фінішну пряму, 86:79.</i>

226
00:12:47,391 --> 00:12:51,979
{\an8}<i>І канадці,1:0 у групі, відкривають</i>
<i>Олімпіаду 2024 року в Ліллі.</i>

227
00:12:56,776 --> 00:13:00,821
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦІЯ

228
00:13:06,160 --> 00:13:08,996
США

229
00:13:09,705 --> 00:13:11,665
Одна зі складностей Олімпіади,

230
00:13:11,749 --> 00:13:15,211
{\an8}це те, що одночасно відбувається
багато подій.

231
00:13:24,553 --> 00:13:26,639
На це не можна не зважати.

232
00:13:26,722 --> 00:13:28,808
Ми просто живемо тут у моменті.

233
00:13:29,767 --> 00:13:33,312
Хотів на брейкданс, але змагання жінок
у переддень гри за золото,

234
00:13:33,395 --> 00:13:35,356
{\an8}а чоловіків - у день гри.

235
00:13:36,857 --> 00:13:38,442
Підеш на інші види спорту?

236
00:13:38,526 --> 00:13:39,693
Та ні.

237
00:13:39,777 --> 00:13:41,362
Ти ніби хотів на плавання?

238
00:13:41,445 --> 00:13:44,865
Якщо вільним стилем.
Так, якщо вільним стилем, і я вільний.

239
00:13:44,949 --> 00:13:46,617
{\an8}Я швидкий у воді.

240
00:13:46,700 --> 00:13:50,079
{\an8}Але за 50 метрів я втомлюся.
А на 25 - когось переможу.

241
00:13:50,162 --> 00:13:51,539
{\an8}ЕНТОНІ ЕДВАРДС
ЗАХИСНИК, США.

242
00:13:52,540 --> 00:13:54,667
Париж нагадує мені…

243
00:13:55,543 --> 00:13:57,419
Нью-Йорк без кондиціонера

244
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
і без льоду.

245
00:14:00,256 --> 00:14:03,551
- Ми підемо на фехтування.
- Не бачив ще фехтування вживу.

246
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
Це буде круто.

247
00:14:08,347 --> 00:14:09,932
Любиш настільний теніс?

248
00:14:10,015 --> 00:14:11,934
Люблю, але він гнав добряче.

249
00:14:12,017 --> 00:14:14,103
То піду з ним, хай погляне наживо.

250
00:14:14,687 --> 00:14:16,021
Маю цю хрінь побачити.

251
00:14:22,570 --> 00:14:24,029
Так, він із Франції.

252
00:14:25,030 --> 00:14:28,242
Його звати Лебрен. Фелікс Лебрен.

253
00:14:28,826 --> 00:14:32,162
Лілі сміялася з тебе.
Ти сказав, що зможеш її перемогти.

254
00:14:32,246 --> 00:14:33,664
Вона сміялася з тебе.

255
00:14:34,248 --> 00:14:35,624
Так, Лілі!

256
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
<i>Гей, Енте.</i>

257
00:14:39,003 --> 00:14:41,005
<i>Кажуть, тебе рознесуть 21:0.</i>

258
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
<i>- У чому, у пінґ-понґу?</i>
<i>- Он вони.</i>

259
00:14:43,799 --> 00:14:45,009
<i>Просто ідеально.</i>

260
00:14:45,843 --> 00:14:49,513
{\an8}<i>Дехто каже, що переможе мене</i>
<i>в пінґ-понґ з рахунком 21:0.</i>

261
00:14:49,597 --> 00:14:51,140
{\an8}ЗБІРНА США З НАСТІЛЬНОГО ТЕНІСУ

262
00:14:51,223 --> 00:14:53,017
{\an8}<i>Не вірю.</i>

263
00:14:54,393 --> 00:14:55,519
<i>Не вірю.</i>

264
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
<i>Не може бути.</i>

265
00:14:57,980 --> 00:15:00,274
<i>Одинадцять-нуль? Одне очко зароблю.</i>

266
00:15:01,317 --> 00:15:02,860
<i>Одне очко - моє.</i>

267
00:15:10,075 --> 00:15:12,494
ДАЙТЕ ВІДОС, ДЕ ЙОГО ВСУХУ РОЗНЕСЛИ

268
00:15:12,578 --> 00:15:14,997
ВІН ДУМАЄ, ЩО НАЙКРАЩИЙ
У БУДЬ-ЯКОМУ СПОРТІ. А РАПТОМ

269
00:15:15,080 --> 00:15:17,291
ЛЮБИМО ТЕБЕ, БРО,
АЛЕ ВОНИ ТЕБЕ ПІДЖАРЯТЬ

270
00:15:18,083 --> 00:15:20,002
Оце в тебе координація.

271
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Так, Лілі!

272
00:15:28,385 --> 00:15:30,137
Вони як риби у воді.

273
00:15:30,220 --> 00:15:31,513
Риби у воді.

274
00:15:32,014 --> 00:15:33,807
Так, круті.

275
00:15:36,101 --> 00:15:38,062
З'являються такі відчуття…

276
00:15:39,188 --> 00:15:40,981
коли забиваєш в НБА.

277
00:15:41,982 --> 00:15:45,945
Оці перехідні моменти,
коли трибуни на хвилі.

278
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
Люблю фехтування.

279
00:15:48,489 --> 00:15:50,741
Тепер я новий фанат.

280
00:15:52,117 --> 00:15:53,702
- Супер, дякую.
- Так.

281
00:15:56,121 --> 00:16:01,168
{\an8}ТРЕНУВАЛЬНИЙ ЦЕНТР CREPS
ВАТТІНІ, ФРАНЦІЯ

282
00:16:02,252 --> 00:16:07,341
ФРАНЦІЯ

283
00:16:12,429 --> 00:16:14,014
Фелікс красунчик.

284
00:16:14,682 --> 00:16:16,433
Фелікс 13-й у світі?

285
00:16:16,517 --> 00:16:17,893
- Крутий!
- Реально!

286
00:16:17,977 --> 00:16:19,103
Це Лебраун Джеймс.

287
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
- Лебрен Джеймс.
- Лебрен.

288
00:16:20,688 --> 00:16:22,022
- Ліброн.
- Ліброн.

289
00:16:22,106 --> 00:16:23,065
Лібрейнс.

290
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
- 17?
- Дивіться!

291
00:16:26,777 --> 00:16:27,736
Так!

292
00:16:27,820 --> 00:16:29,488
Давай, отак!

293
00:16:29,571 --> 00:16:30,614
Так краще!

294
00:16:30,698 --> 00:16:32,783
Я ж казав, що ти не тямиш у спорті!

295
00:16:32,866 --> 00:16:33,784
Я ж казав!

296
00:16:33,867 --> 00:16:36,078
Це легко, як у носі поколупатися.

297
00:16:47,214 --> 00:16:48,924
Гадаю, нашій команді зараз

298
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
треба бути послідовними

299
00:16:51,260 --> 00:16:53,387
{\an8}в підготовці, у заняттях.

300
00:16:54,680 --> 00:16:57,349
{\an8}Подбати про організм,
свій розум і таке інше.

301
00:16:58,600 --> 00:17:01,478
У міжнародних змаганнях
часу відведено небагато.

302
00:17:02,855 --> 00:17:04,273
Кожен день має значення.

303
00:17:11,113 --> 00:17:12,823
Можеш принести мені льоду?

304
00:17:15,576 --> 00:17:18,579
{\an8}Ми готуємо лише найкраще для них.

305
00:17:18,662 --> 00:17:20,456
Я приправляю рибу.

306
00:17:21,373 --> 00:17:25,836
У день гри кожен гравець
замовляє нам те, що хоче їсти.

307
00:17:26,628 --> 00:17:30,632
У нас 12 різних страв
кожного ігрового дня на обід.

308
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
Зрештою, результат страви -

309
00:17:35,012 --> 00:17:37,097
це вплив на їхній організм.

310
00:17:37,181 --> 00:17:39,767
Тож треба уважно стежити
за тим, що подаємо.

311
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
Якісне м'ясо, риба

312
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
і всі овочі з невеликих місцевих ферм.

313
00:17:46,607 --> 00:17:48,734
Ми працюємо лише з найкращими.

314
00:17:50,652 --> 00:17:53,822
Ми також маємо зважати на дієти гравців,

315
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}наприклад, Віктор, Еван, Руді, Білал.

316
00:17:57,367 --> 00:17:59,995
{\an8}Деякі гравці суворо дотримуються дієти,

317
00:18:00,079 --> 00:18:02,331
{\an8}адже працюють з дієтологами клубів.

318
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Нам треба підлаштуватися.

319
00:18:03,999 --> 00:18:06,251
Наприклад, деякі гравці не їдять яйця,

320
00:18:06,335 --> 00:18:08,504
бо в них запалення через них.

321
00:18:08,587 --> 00:18:12,591
На це нам теж треба звертати увагу.
Ми готуємо білкові млинці.

322
00:18:12,674 --> 00:18:16,220
Три млинці заміняють їм протеїновий шейк.

323
00:18:21,600 --> 00:18:24,061
{\an8}ВІКТОР ВЕМБАНЬЯМА
ЦЕНТРОВИЙ, ЗБІРНА ФРАНЦІЇ

324
00:18:25,145 --> 00:18:27,523
{\an8}ЕВАН ФУРНЬЄ
ЗАХИСНИК, ЗБІРНА ФРАНЦІЇ

325
00:18:28,273 --> 00:18:29,608
Ти подрімав?

326
00:18:29,691 --> 00:18:30,776
Руді?

327
00:18:31,401 --> 00:18:32,820
Ти поспав?

328
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Ні, я був у…

329
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
Гіпербарії?

330
00:18:40,536 --> 00:18:43,497
- І що, є різниця?
- Так, це неймовірно.

331
00:18:43,580 --> 00:18:45,457
Мабуть, попробую сьогодні.

332
00:18:46,792 --> 00:18:49,753
Якось влітку я травмувався,
тож робив це часто.

333
00:18:49,837 --> 00:18:51,338
Я швидко відновився.

334
00:18:51,421 --> 00:18:52,381
Щодня?

335
00:18:52,923 --> 00:18:55,384
Може, три чи чотири рази на тиждень.

336
00:18:55,467 --> 00:18:56,593
Як довго?

337
00:18:56,677 --> 00:18:58,095
Годину, десь так.

338
00:19:00,180 --> 00:19:02,850
Але тоді «Дивні дива» щойно вийшли.

339
00:19:02,933 --> 00:19:05,144
- Тож щодня я…
- Що вийшло?

340
00:19:05,227 --> 00:19:06,270
«Дивні дива».

341
00:19:07,688 --> 00:19:10,065
Щодня я дивився з місця, де зупинився.

342
00:19:12,943 --> 00:19:14,903
- Ідеш у спортзал?
- Так.

343
00:19:15,487 --> 00:19:16,864
Гаразд, ходімо грати.

344
00:19:25,581 --> 00:19:26,623
Давай.

345
00:19:34,798 --> 00:19:36,133
Це чудовий момент.

346
00:19:36,717 --> 00:19:38,969
Слушний час для збірної Франції.

347
00:19:39,052 --> 00:19:42,806
Нам знадобився час,
щоб підняти національну збірну на рівень,

348
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
{\an8}що люди дивляться на нас
і вірять в нашу перемогу

349
00:19:46,059 --> 00:19:48,228
{\an8}щоразу, як ми виходимо на змагання.

350
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
Ми заздримо, що це покоління
проведе Олімпіаду вдома.

351
00:19:53,400 --> 00:19:57,529
Шкода, що ми досі не можемо грати.

352
00:19:57,613 --> 00:19:59,031
<i>Боріс Діао.</i>

353
00:19:59,531 --> 00:20:01,366
<i>Гарний кидок.</i>

354
00:20:02,326 --> 00:20:07,873
Я був капітаном національної збірної
з 2006 по 2018 рік.

355
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
Тобто 12 років.

356
00:20:09,541 --> 00:20:12,002
Кумедно, багато хто каже: «Чекай.

357
00:20:12,085 --> 00:20:14,338
А не Тоні Паркер був капітаном?»

358
00:20:15,005 --> 00:20:18,133
{\an8}INSEP - НАЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТИТУТ СПОРТУ

359
00:20:18,217 --> 00:20:20,093
{\an8}Я познайомився з Тоні в INSEP.

360
00:20:20,177 --> 00:20:21,553
{\an8}I.N.S.E.P.

361
00:20:21,637 --> 00:20:24,806
{\an8}Власне, INSEP - інститут нації.

362
00:20:25,849 --> 00:20:29,853
{\an8}Вони намагаються залучити в INSEP
потенційно найкращих спортсменів,

363
00:20:29,937 --> 00:20:34,066
що, на нашу думку, можуть стати колись
членами збірної команди.

364
00:20:34,566 --> 00:20:38,737
Манера поведінки Тоні в молодому віці
відрізнялася від решти.

365
00:20:38,820 --> 00:20:41,865
Він казав: «Так. Я гратиму в НБА.

366
00:20:41,949 --> 00:20:45,869
Я хочу стати найкращим бомбардиром
і я буду тим і тим».

367
00:20:45,953 --> 00:20:50,040
У той час як інші казали: «Це можливо.
Якщо так станеться, то круто».

368
00:20:50,123 --> 00:20:54,544
Це ближче мені.
Я з тих, що: «Добре. Так, побачимо».

369
00:20:58,674 --> 00:21:03,220
{\an8}Лінією французів було: «Головне - участь».

370
00:21:03,303 --> 00:21:04,554
{\an8}Мене цей вислів бісив.

371
00:21:04,638 --> 00:21:07,891
{\an8}Я ненавидів це речення:
«Головне - участь».

372
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
{\an8}Ні, головне - перемога.

373
00:21:09,601 --> 00:21:11,186
{\an8}<i>- Отак!</i>
<i>- Неймовірно!</i>

374
00:21:11,270 --> 00:21:12,562
{\an8}<i>Неймовірно!</i>

375
00:21:12,646 --> 00:21:15,315
{\an8}Я хотів заявити про збірну Франції.

376
00:21:15,399 --> 00:21:19,569
<i>Французи - чемпіони Європи,</i>
<i>сповнені радості, і ми теж.</i>

377
00:21:20,570 --> 00:21:24,491
На 28-му відборі на Драфті 2001 року

378
00:21:24,574 --> 00:21:27,619
{\an8}«Сан-Антоніо Сперс» вибирає

379
00:21:27,703 --> 00:21:31,290
{\an8}Тоні Паркера з «Париж Рейсинґ Клаб».

380
00:21:31,790 --> 00:21:34,793
Коли мене вперше задрафтили,
збірна Франції така…

381
00:21:34,876 --> 00:21:36,211
Ми пасли задніх.

382
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
Знаєш, це було ніби:

383
00:21:37,713 --> 00:21:40,716
«Чому вони драфтують
розігруючого з Франції?»

384
00:21:40,799 --> 00:21:42,676
Вони думали, що ми спокійні,

385
00:21:42,759 --> 00:21:45,679
ми не приймаємо душ,
від нас смердить і все таке.

386
00:21:45,762 --> 00:21:48,098
Але… Так, Поп ризикнув зі мною.

387
00:21:48,181 --> 00:21:51,226
Чому Поп такий? Готовий ризикувати?

388
00:21:51,310 --> 00:21:52,936
Бо він божевільний.

389
00:21:53,020 --> 00:21:55,772
{\an8}Він має причини
вважати мене божевільним, але…

390
00:21:57,441 --> 00:22:01,445
Минуло десь чотири гри сезону,
я увів його в гру і сказав:

391
00:22:01,528 --> 00:22:03,363
«Тепер запалюй.

392
00:22:03,447 --> 00:22:07,492
Або ти будеш дуже успішним,
або це буде твій провал».

393
00:22:07,576 --> 00:22:10,912
Але я не чекатиму
півтора чи два роки, щоб вирішити,

394
00:22:10,996 --> 00:22:13,498
що далі. Ти вирішиш за мене.

395
00:22:13,582 --> 00:22:18,045
<i>«Сан-Антоніо Сперс» - ваші чемпіони світу.</i>

396
00:22:18,128 --> 00:22:19,379
Коли Тоні виграв титул,

397
00:22:19,463 --> 00:22:22,716
а з ним і свою роль
у «Сан-Антоніо» і все таке…

398
00:22:22,799 --> 00:22:23,967
У Франції він засяяв.

399
00:22:25,052 --> 00:22:28,138
Багато хто покладав на мене багато надій.

400
00:22:28,221 --> 00:22:30,640
Роль посла Франції,

401
00:22:30,724 --> 00:22:34,227
як ти представлятимеш Францію в США…

402
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
Це було серйозно.

403
00:22:38,398 --> 00:22:41,526
У дитинстві він був усім
у французькому баскетболі.

404
00:22:41,610 --> 00:22:44,404
Він був кумиром. Це було дуже важливо.

405
00:22:44,488 --> 00:22:49,201
І я думаю, що без нього б збірна Франції
не досягла такого рівня.

406
00:22:49,284 --> 00:22:52,037
{\an8}Першим вибором «Сан-Антоніо Сперс»

407
00:22:52,120 --> 00:22:54,206
{\an8}стає Віктор Вембаньяма.

408
00:22:54,706 --> 00:22:57,084
{\an8}Коли Вембі задрафтували в «Сперс»,

409
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
він виклав у соцмережі фото в моїй майці.

410
00:23:00,045 --> 00:23:03,465
Бо в дитинстві він був
фанатом Тоні Паркера в «Сперс».

411
00:23:03,548 --> 00:23:05,384
Це було неймовірно.

412
00:23:05,467 --> 00:23:07,135
Життя таке буремне.

413
00:23:07,219 --> 00:23:10,639
Йому ніби долею написано
переїхати до Сан-Антоніо.

414
00:23:13,141 --> 00:23:16,436
Я був на тренуванні
національної збірної в Парижі.

415
00:23:17,396 --> 00:23:20,732
{\an8}Ми закінчили, і прийшла тренуватися
молода команда.

416
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
{\an8}Команда Вембі.

417
00:23:22,192 --> 00:23:23,652
Це було 2018 року.

418
00:23:23,735 --> 00:23:25,570
Йому було 14.

419
00:23:25,654 --> 00:23:30,909
І я звернув увагу, як зайшов
такий високий, худорлявий молодик.

420
00:23:31,660 --> 00:23:35,247
Я просто сів і дивився тренування.

421
00:23:35,956 --> 00:23:40,377
І я пам'ятаю, як я пішов,
узяв телефон і подзвонив Тоні Паркеру.

422
00:23:40,460 --> 00:23:44,214
Я такий: «Ти легенда
французького баскетболу.

423
00:23:44,923 --> 00:23:47,717
Купайся в славі,
бо років за 10 тобі не світить.

424
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
Здається, я знайшов нову легенду».

425
00:23:51,930 --> 00:23:54,474
Тепер він нестиме факел,

426
00:23:54,558 --> 00:23:57,561
який я носив майже 20 років.
Тепер він це зробить.

427
00:24:02,732 --> 00:24:06,486
Забагато уваги я б назвав привілеєм.

428
00:24:06,570 --> 00:24:08,989
Це зовсім не тягар, взагалі.

429
00:24:09,072 --> 00:24:12,909
Уся увага, вона просто… Ширяє в повітрі.

430
00:24:13,493 --> 00:24:15,495
Атакуйте бразильців.

431
00:24:15,579 --> 00:24:17,789
Не чекаємо.

432
00:24:18,832 --> 00:24:22,627
Якщо не сидіти днями в соцмережах
і не шукати, що про мене пишуть,

433
00:24:22,711 --> 00:24:24,546
то не відчуватиму цього тягаря.

434
00:24:34,347 --> 00:24:36,600
{\an8}<i>Так, у нас чудова атмосфера</i>

435
00:24:36,683 --> 00:24:41,396
{\an8}<i>для появи господарів матчу,</i>
<i>Франції та Вембі.</i>

436
00:24:42,397 --> 00:24:46,776
{\an8}<i>Віктор Вембаньяма - «Новачок року НБА»,</i>

437
00:24:46,860 --> 00:24:49,279
<i>і вони наробили шуму</i>

438
00:24:49,362 --> 00:24:51,323
<i>на трибунах.</i>

439
00:24:54,784 --> 00:24:57,621
<i>Двадцять сім тисяч</i>
<i>розпечених вболівальників.</i>

440
00:25:01,917 --> 00:25:06,338
Цей турнір триває лише два тижні,

441
00:25:06,421 --> 00:25:09,466
тож немає часу на розкачку.

442
00:25:09,549 --> 00:25:13,845
Грайте ніби це спринт на 100 метрів.
Важливо з самого початку

443
00:25:13,929 --> 00:25:17,849
не забувати свою ідентичність
і відчувати нашу рішучість.

444
00:25:17,933 --> 00:25:21,645
Зараз починається
дещо неймовірне для нас. Уперед!

445
00:25:26,066 --> 00:25:27,442
- Триколор!
- Франція!

446
00:25:34,699 --> 00:25:37,536
Здається, я досі не усвідомив
велич моменту.

447
00:25:37,619 --> 00:25:40,747
Гадаю, я лише зрозумію це
під час першої гри.

448
00:25:41,498 --> 00:25:44,209
Це справді те, що важко осягнути.

449
00:25:49,923 --> 00:25:53,260
<i>Франція вдома проти Бразилії.</i>

450
00:25:53,343 --> 00:25:57,138
<i>Бразилія - завжди була</i>
<i>загрозливим суперником.</i>

451
00:25:57,222 --> 00:25:59,182
<i>У них є сильні гравці.</i>

452
00:25:59,266 --> 00:26:01,226
<i>Їх буде важко перемогти.</i>

453
00:26:02,352 --> 00:26:05,480
<i>І стільки надій</i>
<i>на цього чоловіка, Вембаньяму.</i>

454
00:26:05,564 --> 00:26:07,941
<i>Він справжній талант.</i>

455
00:26:09,651 --> 00:26:14,281
Віктор відрізняється від інших тим,
що робить те, що інші не робили…

456
00:26:14,864 --> 00:26:18,410
<i>Франція починає свій олімпійський шлях…</i>
<i>і перший м'яч її.</i>

457
00:26:18,910 --> 00:26:23,707
Поєднання сили, швидкості, зросту,

458
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
його спритності.

459
00:26:26,293 --> 00:26:28,670
<i>Кілька спроб, але досі не влучив.</i>

460
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
<i>Але він забиває попри фол проти нього.</i>

461
00:26:32,132 --> 00:26:33,925
<i>Це те, що потребувала Франція.</i>

462
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
<i>Уболівальники на ногах.</i>

463
00:26:36,803 --> 00:26:40,390
Не обов'язково бути таким високим
і таким вправним.

464
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
Він поєднує це.

465
00:26:43,018 --> 00:26:46,980
<i>Обертання, повороти</i>
<i>і цього разу він забиває.</i>

466
00:26:48,815 --> 00:26:51,067
<i>Тут чудова атмосфера.</i>

467
00:26:51,151 --> 00:26:54,070
<i>І Вембаньяма входить у раж.</i>

468
00:26:54,154 --> 00:26:57,949
<i>У нього вісім очок за Францію,</i>
<i>найкращий бомбардир гри.</i>

469
00:27:01,077 --> 00:27:02,078
<i>Вембі.</i>

470
00:27:05,498 --> 00:27:07,375
<i>Це щось надзвичайне.</i>

471
00:27:09,252 --> 00:27:12,005
{\an8}Я ніколи не мав можливості
бути нормальним,

472
00:27:12,088 --> 00:27:14,174
через свій зріст, звісно.

473
00:27:16,801 --> 00:27:18,595
<i>Оце Вембаньяма дав!</i>

474
00:27:19,429 --> 00:27:20,513
<i>Лівою рукою!</i>

475
00:27:21,431 --> 00:27:25,769
Я би сказав, останні п'ять-шість років
я справді почав…

476
00:27:26,645 --> 00:27:29,481
Я більше не намагаюся вписатися.

477
00:27:30,899 --> 00:27:33,026
<i>Вембі - неспинна людина.</i>

478
00:27:38,114 --> 00:27:39,741
<i>Він їх просто вбиває!</i>

479
00:27:39,824 --> 00:27:41,660
{\an8}<i>Просто витрушує душу!</i>

480
00:27:41,743 --> 00:27:43,953
{\an8}Мені завжди ставлять одне запитання.

481
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
{\an8}«Як тобі робити те й те?»

482
00:27:46,665 --> 00:27:48,917
«Ти здивований, що так сталося?»

483
00:27:49,000 --> 00:27:51,461
Ні, бо це не сталося просто так.

484
00:27:51,544 --> 00:27:55,048
Я працював заради цього 15 років.

485
00:27:55,131 --> 00:27:56,883
<i>Неспинний Віктор Вембаньяма!</i>

486
00:27:56,966 --> 00:27:58,176
<i>Просто неспинний!</i>

487
00:27:58,259 --> 00:28:01,429
Я хочу змінити динаміку вашої гри,

488
00:28:02,180 --> 00:28:04,015
щоб я міг диктувати

489
00:28:04,599 --> 00:28:06,601
гру, навіть коли я в захисті.

490
00:28:08,812 --> 00:28:10,647
Заблокувати кілька м'ячів, які…

491
00:28:11,940 --> 00:28:14,484
ми потенційно не могли блокувати.

492
00:28:14,984 --> 00:28:16,361
Я диктую динаміку гри.

493
00:28:17,070 --> 00:28:20,198
<i>Французька команда</i>
<i>успішно стартує на Олімпіаді.</i>

494
00:28:20,281 --> 00:28:22,367
<i>Сподіваємося на золоту медаль!</i>

495
00:28:22,951 --> 00:28:25,578
{\an8}У першій грі я подумав:
«Що чекає Францію?»

496
00:28:26,079 --> 00:28:27,580
{\an8}Думаю, не все так просто.

497
00:28:29,958 --> 00:28:31,918
Гадаю, він - нове слово баскетболу.

498
00:28:33,753 --> 00:28:36,047
Ти без башки.

499
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
Один…

500
00:28:39,676 --> 00:28:40,635
Один готовий.

501
00:28:43,179 --> 00:28:46,725
Мій досвід показує, що важкі перші ігри

502
00:28:46,808 --> 00:28:49,144
часто допомагають нам розвиватися.

503
00:28:49,227 --> 00:28:52,313
Якщо нам це вдасться,
то ми на шляху вгору.

504
00:28:52,397 --> 00:28:55,483
І ми маємо це зробити.
Наступного вівторка - Японія.

505
00:28:55,567 --> 00:28:58,903
Це геть інший суперник, ніж Бразилія.

506
00:28:58,987 --> 00:29:02,699
Тому ми маємо
бути морально готові да цього лиха.

507
00:29:02,782 --> 00:29:05,577
Відпочиньте, і з понеділка за роботу!

508
00:29:10,790 --> 00:29:12,375
- Триколор!
- Франція!

509
00:29:23,887 --> 00:29:25,722
СЕРБІЯ

510
00:29:25,805 --> 00:29:26,931
Ні, треба…

511
00:29:27,015 --> 00:29:28,224
Отак. Ти!

512
00:29:29,017 --> 00:29:30,018
Дякую. Вуаля.

513
00:29:30,101 --> 00:29:32,020
- Вуаля.
- А зі мною - ні, ага?

514
00:29:32,103 --> 00:29:33,480
Так, звісно.

515
00:29:33,563 --> 00:29:35,148
- П'ять доларів, друже.
- Ні.

516
00:29:35,231 --> 00:29:37,358
Так, ми друзі. Це не круто.

517
00:29:39,110 --> 00:29:42,614
Гадаю, кожен спортсмен,
який починає займатися спортом,

518
00:29:42,697 --> 00:29:46,659
{\an8}мріє про участь в Олімпіаді,
а може, й виграти щось.

519
00:29:46,743 --> 00:29:48,328
{\an8}А якщо це золото, гадаю,

520
00:29:48,411 --> 00:29:52,123
то це вже найвища вершина,
пік слави, якої ти можеш досягти.

521
00:29:52,707 --> 00:29:55,043
А ти тричі по 20, так?

522
00:29:55,126 --> 00:29:56,669
Тричі 20, потім сім.

523
00:29:57,170 --> 00:29:58,755
- Але в тебе…
- Тричі по 20?

524
00:29:58,838 --> 00:30:00,757
Але в тебе лише два дротики.

525
00:30:00,840 --> 00:30:03,051
Не знаю. Третій туди.

526
00:30:03,968 --> 00:30:06,554
Тричі 20 і сімка, так? Що скажеш?

527
00:30:08,181 --> 00:30:09,098
О так.

528
00:30:11,476 --> 00:30:13,269
А цей туди!

529
00:30:15,271 --> 00:30:16,481
Страшно.

530
00:30:18,316 --> 00:30:19,984
Це не лише в баскетболі.

531
00:30:21,110 --> 00:30:22,904
З тобою приємно мати справу.

532
00:30:23,404 --> 00:30:25,865
Першу гру ми зіграємо проти США.

533
00:30:25,949 --> 00:30:30,370
{\an8}Ти йдеш до цього всю свою кар'єру,
усе своє життя,

534
00:30:30,453 --> 00:30:33,373
{\an8}щоб змагатися
з найкращими баскетболістами світу.

535
00:30:33,456 --> 00:30:35,250
От би це внести на Олімпіаду?

536
00:30:36,376 --> 00:30:37,460
Що думаєш?

537
00:30:38,378 --> 00:30:39,754
У майбутньому.

538
00:30:41,381 --> 00:30:43,091
Кінець. Гадаю, це все.

539
00:30:43,174 --> 00:30:44,884
- Я переміг, мавпо!
- Нахрін!

540
00:30:47,220 --> 00:30:48,638
Я виграв.

541
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
Ми не побили рекорд. Ні, я виграв.

542
00:30:52,267 --> 00:30:54,686
6,8… 6,5.

543
00:30:54,769 --> 00:30:57,647
Команда США -
одна з найкращих команд в історії.

544
00:30:57,730 --> 00:31:01,693
Для нас це буде виклик,
але нема чого боятися.

545
00:31:01,776 --> 00:31:04,988
Ми готові. Тепер час розважатися й грати.

546
00:31:06,030 --> 00:31:08,408
{\an8}От ми й тут, і завтра перша гра.

547
00:31:08,491 --> 00:31:09,951
{\an8}Саме так. Перша гра з…

548
00:31:10,034 --> 00:31:10,910
{\an8}ГОЛОВНИЙ ТРЕНЕР СЕРБІЇ

549
00:31:10,994 --> 00:31:13,329
{\an8}Як завжди, перша гра найважливіша.

550
00:31:13,413 --> 00:31:16,499
Ми гратимемо проти команди США.

551
00:31:17,500 --> 00:31:21,212
Оскільки я постійно… Знаю,
що наших фанів, і вас особливо,

552
00:31:21,296 --> 00:31:25,842
цікавить лише, чи ми можемо
перемогти американців,

553
00:31:25,925 --> 00:31:28,928
але крім цієї є і інші ігри.

554
00:31:29,721 --> 00:31:33,850
Спершу нам треба
зіграти завтра, як ми вміємо.

555
00:31:35,685 --> 00:31:37,312
Ось і все. Дякую.

556
00:31:45,695 --> 00:31:47,530
Я кажу гравцям, що це спринт.

557
00:31:47,614 --> 00:31:51,284
У нас немає часу,
як в НБА, щоб увійти в ритм.

558
00:31:51,367 --> 00:31:52,493
Нічого такого.

559
00:31:52,577 --> 00:31:54,662
Має бути відчуття терміновості.

560
00:31:55,288 --> 00:31:58,917
Знаєте, ці хлопці
неймовірно кваліфіковані.

561
00:31:59,000 --> 00:32:02,503
{\an8}Вони не лише приймають тиск,
вони йому тішаться.

562
00:32:02,587 --> 00:32:05,381
{\an8}Вони грають найкраще,
коли відчувають загрозу.

563
00:32:06,507 --> 00:32:10,720
{\an8}У цій команді
три заслужені члени Зали слави.

564
00:32:10,803 --> 00:32:12,764
Гріх сумніватися в такій команді.

565
00:32:14,098 --> 00:32:16,059
Я виріс на іграх Кевіна Дюранта.

566
00:32:16,768 --> 00:32:18,519
Він живе баскетболом.

567
00:32:19,270 --> 00:32:21,189
«Я люблю баскетбол».

568
00:32:22,607 --> 00:32:23,441
Та й усе.

569
00:32:24,776 --> 00:32:28,404
Кевін найкращий
олімпійський гравець усіх часів.

570
00:32:29,238 --> 00:32:32,325
Дуже цікаво знову тренувати Кевіна,

571
00:32:32,408 --> 00:32:34,285
бо його дуже легко тренувати.

572
00:32:34,369 --> 00:32:37,705
Він любить баскетбол,
і він командний гравець.

573
00:32:37,789 --> 00:32:38,873
<i>Пані та панове…</i>

574
00:32:38,957 --> 00:32:40,750
<i>Вітаємо. Ласкаво просимо.</i>

575
00:32:43,252 --> 00:32:47,882
Його рівню відданості грі
практично немає рівних.

576
00:32:48,675 --> 00:32:51,302
{\an8}Життя в нас було не мед.

577
00:32:51,386 --> 00:32:54,263
{\an8}І його шлях не був усипаний трояндами.

578
00:32:58,476 --> 00:33:01,229
Ми були афроамериканською сім'єю,

579
00:33:01,312 --> 00:33:03,147
яку забезпечувала самотня

580
00:33:04,107 --> 00:33:05,858
неосвічена

581
00:33:05,942 --> 00:33:07,610
жінка,

582
00:33:07,694 --> 00:33:10,989
яка створила сім'ю в підлітковому віці.

583
00:33:12,615 --> 00:33:14,450
Ми не мали б досягнути такого.

584
00:33:15,994 --> 00:33:19,580
Ми мали прожити середньостатистичне життя.

585
00:33:20,081 --> 00:33:24,460
І я вирішила, що тільки не мій син.

586
00:33:27,505 --> 00:33:30,008
І це додавало сили.

587
00:33:31,718 --> 00:33:34,053
Я почав грати з кількох причин.

588
00:33:34,137 --> 00:33:37,515
{\an8}Товариські стосунки з друзями в дитинстві

589
00:33:37,598 --> 00:33:40,226
навчили мене читати людей.

590
00:33:41,352 --> 00:33:44,397
Ти бачиш наскрізь гравців на майданчику.

591
00:33:44,897 --> 00:33:47,984
Кевін хотів бути
професійним баскетболістом.

592
00:33:48,067 --> 00:33:49,902
Я не знала нічого про тренування.

593
00:33:50,486 --> 00:33:53,990
І я завжди вимагала від нього,
щоб він робив більше,

594
00:33:54,073 --> 00:33:58,161
навіть ніж казав тренер,
який знав, що таке тренування.

595
00:33:59,662 --> 00:34:02,415
Ми приходили на пагорб, він біг на пагорб.

596
00:34:02,498 --> 00:34:04,250
І тренер казав 50.

597
00:34:04,333 --> 00:34:08,629
Я така: «П'ятдесят? Я сяду
в машині, і я буду читати книгу,

598
00:34:08,713 --> 00:34:11,507
а ти зробиш 150 або 200.

599
00:34:11,591 --> 00:34:12,884
Я буду в машині».

600
00:34:14,260 --> 00:34:15,636
І він казився.

601
00:34:16,679 --> 00:34:21,184
Але я робила те, що, як я думала,
було потрібно під час підготовки.

602
00:34:21,684 --> 00:34:23,144
Я думала, суть у цьому.

603
00:34:25,772 --> 00:34:29,317
Були часи, коли гра мене не тішила.

604
00:34:29,400 --> 00:34:32,945
Тому я намагався спертися на часи,
коли мені було весело.

605
00:34:33,029 --> 00:34:34,155
Коли я був малим,

606
00:34:34,238 --> 00:34:36,949
коли ми не думали про перемоги та поразки.

607
00:34:37,033 --> 00:34:38,826
Ми просто хотіли класно грати.

608
00:34:48,878 --> 00:34:50,171
США!

609
00:34:50,254 --> 00:34:51,380
США!

610
00:34:52,048 --> 00:34:53,883
Сербія!

611
00:34:54,967 --> 00:34:57,303
{\an8}<i>Сполучені Штати вирушають у подорож</i>

612
00:34:57,386 --> 00:34:59,639
{\an8}<i>по можливе п'яте поспіль золото,</i>

613
00:34:59,722 --> 00:35:02,517
<i>і ми бачимо «Найцінніших гравців» на полі,</i>

614
00:35:02,600 --> 00:35:05,645
<i>серед яких Стеф Каррі,</i>
<i>і це його дебют на Олімпіаді.</i>

615
00:35:07,230 --> 00:35:10,983
<i>Нікола Йокич на чолі</i>
<i>команди Сербії, що жадає перемоги.</i>

616
00:35:11,067 --> 00:35:15,029
<i>І вони чекають нагоди</i>
<i>засмутити американців тут, у Франції.</i>

617
00:35:16,697 --> 00:35:18,199
Що Кевін Дюрант?

618
00:35:18,825 --> 00:35:21,410
Кошик!

619
00:35:21,494 --> 00:35:23,871
Мені подобається бути серед найкращих.

620
00:35:23,955 --> 00:35:25,581
З хлопцями на тому ж рівні,

621
00:35:25,665 --> 00:35:28,209
хто проходить те саме в цій лізі,

622
00:35:28,292 --> 00:35:30,378
прагне того ж у житті, що й ти.

623
00:35:30,461 --> 00:35:33,422
І нечасто проводиш час у такій компанії.

624
00:35:33,506 --> 00:35:35,299
Особливо коли їх 12 одночасно.

625
00:35:36,425 --> 00:35:39,428
Тоді думаєш: «Мені відкрилися вершини.

626
00:35:39,512 --> 00:35:41,430
Я хочу, щоб так було завжди».

627
00:35:42,098 --> 00:35:44,350
Коли перебуваєш з цими чуваками щодня,

628
00:35:44,433 --> 00:35:46,894
створюється зв'язок, що не потребує слів.

629
00:35:46,978 --> 00:35:49,230
Просто відчуваєш цю енергію.

630
00:35:49,313 --> 00:35:51,315
І тому я так це люблю.

631
00:35:53,734 --> 00:35:55,736
<i>І м'яч у США. Погнали.</i>

632
00:35:57,738 --> 00:36:02,326
У стартовому складі
12 гравців і чемпіонів НБА.

633
00:36:02,410 --> 00:36:06,789
Усі ці хлопці заслуговують місця
на стартових хвилинах.

634
00:36:06,873 --> 00:36:08,791
Але в турнірі на кілька тижнів?

635
00:36:08,875 --> 00:36:10,918
Треба перемагати.

636
00:36:11,002 --> 00:36:13,754
<i>Леброн Джеймс забиває на «Моруа»!</i>

637
00:36:14,547 --> 00:36:17,675
Щоб це сталося,
всі хлопці мають вписатися.

638
00:36:17,758 --> 00:36:21,262
<i>Кевін Дюрант, найкращий</i>
<i>олімпійський бомбардир США.</i>

639
00:36:21,345 --> 00:36:22,513
Кевін…

640
00:36:22,597 --> 00:36:26,142
{\an8}Він лікував невелику травму литки,
місяць не грав.

641
00:36:26,225 --> 00:36:29,729
<i>Кевін Дюрант повертається</i>
<i>після пропущених тренувань,</i>

642
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
<i>вийде з лави запасних.</i>

643
00:36:31,314 --> 00:36:34,150
Моя повага до гри - це слухати тренера

644
00:36:34,233 --> 00:36:36,360
і поважати те, що він каже робити.

645
00:36:36,903 --> 00:36:39,238
<i>І магія від Йокича.</i>

646
00:36:39,906 --> 00:36:41,908
Я сказав йому, що все зроблю.

647
00:36:41,991 --> 00:36:45,203
Вийти на старті - зроблю,
почати на лаві - без проблем.

648
00:36:45,286 --> 00:36:48,331
<i>Оце драйв, і дуже високо від Аврамовича.</i>

649
00:36:48,414 --> 00:36:50,499
<i>Тепер Добрич перехоплює.</i>

650
00:36:50,583 --> 00:36:54,545
{\an8}<i>Шквал ударів на початку гри від Сербії.</i>

651
00:36:54,629 --> 00:36:58,424
{\an8}Я сидів там і намагався
багато не думати про це.

652
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Налаштовувався.

653
00:37:01,260 --> 00:37:04,889
<i>Адебайо, не долітає.</i>
<i>Тепер Сербія знову шукає можливість.</i>

654
00:37:05,765 --> 00:37:08,017
<i>Добрич між суперником і кошиком.</i>

655
00:37:08,100 --> 00:37:10,937
<i>Серби вийшли на майданчик в ударі.</i>

656
00:37:12,104 --> 00:37:13,856
Кевін, так? Кевіне!

657
00:37:16,275 --> 00:37:17,443
Бук.

658
00:37:17,526 --> 00:37:19,862
<i>Ось він, народе, Кевін Дюрант.</i>

659
00:37:19,946 --> 00:37:24,533
<i>Це нічне страхіття для суперників</i>
<i>на кожній Олімпіаді.</i>

660
00:37:26,035 --> 00:37:27,954
<i>- Кидок, пас, Дюрант.</i>
<i>- Ось так.</i>

661
00:37:28,037 --> 00:37:30,039
{\an8}<i>Щойно з лави - вже очки.</i>

662
00:37:30,122 --> 00:37:31,165
{\an8}Так.

663
00:37:32,583 --> 00:37:35,169
Якщо гра не складається,

664
00:37:35,253 --> 00:37:38,881
завжди поруч мегазірка,
яка тебе може замінити.

665
00:37:38,965 --> 00:37:42,718
Це та «параноя», що охоплює, знаєш…

666
00:37:42,802 --> 00:37:44,679
На полі я хочу бути ідеальним.

667
00:37:44,762 --> 00:37:47,848
Я тренуюся завжди бути на цьому рівні.

668
00:37:47,932 --> 00:37:51,560
Щоб мені не доводилося розкачуватися.
Я завжди готовий.

669
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Я намагаюся вести гру якомога простіше.

670
00:37:57,441 --> 00:37:59,735
Якщо я відкритий, намагаюся забивати.

671
00:38:00,820 --> 00:38:02,947
{\an8}<i>Кевін Дюрант, два з двох.</i>

672
00:38:03,030 --> 00:38:04,824
Якщо ні, я пасую м'яч.

673
00:38:05,866 --> 00:38:08,619
Якщо на мені двоє, я намагаюся відкритися.

674
00:38:08,703 --> 00:38:10,955
<i>Це пас на алей-уп!</i>

675
00:38:11,038 --> 00:38:12,373
{\an8}<i>І Едвардс забиває.</i>

676
00:38:12,456 --> 00:38:16,502
{\an8}Мабуть, треба трошки обережніше з Кевіном.

677
00:38:16,585 --> 00:38:17,420
Гаразд.

678
00:38:17,503 --> 00:38:19,964
- Я знаю, що в нього травма.
- Так.

679
00:38:20,047 --> 00:38:21,340
- Але забиває.
- Точно!

680
00:38:22,341 --> 00:38:24,677
{\an8}Я відчував, що він нам потрібен.

681
00:38:24,760 --> 00:38:27,555
{\an8}Певно, ніхто не думав,
що він так загориться.

682
00:38:28,848 --> 00:38:30,641
{\an8}<i>- Три!</i>
<i>- Як його звати?</i>

683
00:38:31,225 --> 00:38:33,227
{\an8}<i>- Ми знаємо, хто він.</i>
<i>- Ви знаєте.</i>

684
00:38:33,311 --> 00:38:34,603
{\an8}От чорт!

685
00:38:34,687 --> 00:38:38,524
{\an8}Так приємно бачити,
як м'яч проходить у дужки.

686
00:38:38,607 --> 00:38:40,526
{\an8}<i>- Дюрант над Йокичем. Так!</i>
<i>- Красава.</i>

687
00:38:40,609 --> 00:38:42,820
{\an8}<i>Кевін Дюрант небезпечний!</i>

688
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
{\an8}Міняємо його?

689
00:38:45,281 --> 00:38:48,826
{\an8}Деякі люди - баскетболісти.
А деякі - взірці.

690
00:38:48,909 --> 00:38:50,286
{\an8}З ними класно грати.

691
00:38:50,369 --> 00:38:51,662
Він любить баскетбол.

692
00:38:51,746 --> 00:38:55,082
Щоб бути собою,
Кей Ді потрібен м'яч і кошик.

693
00:38:55,166 --> 00:38:57,335
Це перфекціоніст у баскетболі.

694
00:38:57,418 --> 00:38:59,628
<i>Кевін Дюрант, у ціль!</i>

695
00:38:59,712 --> 00:39:01,756
{\an8}<i>Чи бачили ми щось подібне?</i>

696
00:39:01,839 --> 00:39:04,508
{\an8}Він грає один раз за місяць,
а потім виходить

697
00:39:04,592 --> 00:39:09,513
і просто показує гру Кевіна Дюранта.

698
00:39:09,597 --> 00:39:11,974
{\an8}<i>Атака два в одному, перевага в Дюранта.</i>

699
00:39:12,058 --> 00:39:13,726
{\an8}<i>- Гаразд.</i>
<i>- Три!</i>

700
00:39:14,268 --> 00:39:17,229
<i>- Кевіна Дюранта не зупинити.</i>
<i>- Гаразд.</i>

701
00:39:17,980 --> 00:39:20,566
{\an8}КЕВІН ДЮРАНТ
8/8, 21 ОЧКО

702
00:39:20,649 --> 00:39:23,194
{\an8}Мати Василева! Він такий класний.

703
00:39:23,277 --> 00:39:24,362
Просто офігенний.

704
00:39:24,445 --> 00:39:27,740
<i>Сполучені Штати роблять це.</i>

705
00:39:28,783 --> 00:39:33,996
{\an8}<i>- Загальний рахунок: США 110, Сербія 84.</i>
<i>- Цей хлопець. Це хлопець там…</i>

706
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
Я не можу носити тут свої золоті медалі.

707
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
Але спогади, усі переживання.

708
00:39:47,843 --> 00:39:48,844
Цей шлях…

709
00:39:50,054 --> 00:39:52,390
Перельоти, переїзди, тренування…

710
00:39:54,433 --> 00:39:56,811
Це зі мною щодня.

711
00:39:56,894 --> 00:40:01,148
Але медалі? Я не ношу їх
у кишені чи на шиї щодня.

712
00:40:01,232 --> 00:40:02,983
<i>Можна напевно стверджувати:</i>

713
00:40:03,067 --> 00:40:05,694
<i>це найкращий бомбардир</i>
<i>міжнародних змагань.</i>

714
00:40:07,071 --> 00:40:10,199
Я можу носити із собою
цей досвід, усі ці історії

715
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
і всі ці знання, які я отримав,
це дійсно може допомогти комусь.

716
00:40:14,912 --> 00:40:17,164
<i>Неможливо таке творити,</i>

717
00:40:17,248 --> 00:40:19,375
<i>але ми стежимо за ним досить довго.</i>

718
00:40:19,959 --> 00:40:22,837
<i>О боже!</i>

719
00:40:22,920 --> 00:40:25,589
Я подивився на трибуни, там 27 000 людей

720
00:40:25,673 --> 00:40:28,968
різних соціальних класів, з різних країн…

721
00:40:33,097 --> 00:40:36,392
які зібралися на баскетбольний матч.
Боже, це ж просто…

722
00:40:36,475 --> 00:40:37,977
Неймовірно це бачити.

723
00:40:38,060 --> 00:40:41,147
Поки я можу, я буду
об'єднувати нас таким чином,

724
00:40:41,230 --> 00:40:42,690
це те, чого я прагну.

725
00:40:44,775 --> 00:40:46,694
Я знаю, як для тебе це важливо.

726
00:40:46,777 --> 00:40:48,154
Ні, авжеж. Твою ж…

727
00:40:48,654 --> 00:40:50,281
Звісно, бо це як…

728
00:40:51,323 --> 00:40:54,994
Я з району, де люди
навіть не розмовляють одне з одним…

729
00:40:58,873 --> 00:41:01,292
У світі так багато ненависті, що просто…

730
00:41:03,002 --> 00:41:07,715
Коли ти нарешті… Коли люди починають
сміятися й жартувати заради гри в…

731
00:41:07,798 --> 00:41:11,218
Для мене це круто. Боже, просто до сліз.

732
00:41:13,387 --> 00:41:15,014
Ніби… Вибачте.

733
00:41:15,097 --> 00:41:16,265
Ні, усе гаразд.

734
00:41:16,348 --> 00:41:18,559
Це так круто бачити, бо ніби…

735
00:41:20,144 --> 00:41:22,897
Здуріти можна, коли чую,
що проїхали пів світу,

736
00:41:22,980 --> 00:41:25,232
щоб побачити свого гравця на Олімпіаді.

737
00:41:25,316 --> 00:41:28,068
Люди витрачають гроші,
приводять всю сім'ю…

738
00:41:29,403 --> 00:41:30,654
Я дурію від цього.

739
00:41:35,117 --> 00:41:37,036
Гра врятувала мені життя, тому…

740
00:41:38,913 --> 00:41:43,083
Вона витягнула мене й мою сім'ю
з багатьох проблем. Я просто вдячний.

741
00:41:43,959 --> 00:41:44,960
Справді.

742
00:43:24,602 --> 00:43:26,729
Переклад субтитрів: Дарина Полякова

