1
00:00:07,048 --> 00:00:10,719
{\an8}<i>Поклонники встают</i>
<i>в знак благодарности за увиденную игру.</i>

2
00:00:10,802 --> 00:00:14,556
{\an8}<i>Настоящий мастер-класс от сборной США.</i>

3
00:00:15,056 --> 00:00:18,727
{\an8}<i>Они побеждают Сербию со счётом 110:84.</i>

4
00:00:22,939 --> 00:00:26,693
Братан, если у тебя Адебайо в углу,
а Дюрант на 45…

5
00:00:26,776 --> 00:00:30,405
не держись ты Адебайо,
когда там Дюрант.

6
00:00:32,615 --> 00:00:35,577
Он то вбегает под кольцо,
то делает рывок, то ставит заслон…

7
00:00:37,454 --> 00:00:38,872
И мы видим, как Дюрант,

8
00:00:38,955 --> 00:00:42,125
лучший игрок на площадке,
пять из пяти трехочковых,

9
00:00:42,208 --> 00:00:44,461
идет и забивает в ваше кольцо.

10
00:00:44,544 --> 00:00:45,920
Кого ты пасешь?

11
00:00:46,421 --> 00:00:47,672
Кого ты пасешь?

12
00:00:47,756 --> 00:00:48,965
Ты его пасешь!

13
00:00:49,049 --> 00:00:50,967
И больше никого!

14
00:00:51,718 --> 00:00:53,553
Другие тебя не интересуют!

15
00:00:53,636 --> 00:00:55,138
Он - твоя единственная забота!

16
00:00:56,639 --> 00:00:57,557
Это я виноват.

17
00:00:57,640 --> 00:01:00,351
Не стоило оставлять
Дюранта этому парню.

18
00:01:00,894 --> 00:01:04,064
Если мы сами этого не видим…
и не делаем…

19
00:01:04,147 --> 00:01:07,025
А он точно забросит. Не сомневайтесь.

20
00:01:07,108 --> 00:01:09,027
И он получает мяч, как будто…

21
00:01:09,736 --> 00:01:11,112
Как будто призрак!

22
00:01:16,201 --> 00:01:20,205
ЗОЛОТАЯ ПЛОЩАДКА

23
00:01:25,960 --> 00:01:31,091
{\an8}ШЕЙ ГИЛДЖЕС-АЛЕКСАНДР
ЗАЩИТНИК СБОРНОЙ КАНАДЫ

24
00:01:31,174 --> 00:01:34,677
<i>Вот и настал момент,</i>
<i>которого мы ждали четыре года.</i>

25
00:01:34,761 --> 00:01:40,266
{\an8}<i>И вот он - вечер, который один из этих</i>
<i>восьми смельчаков запомнит навсегда.</i>

26
00:01:41,226 --> 00:01:43,311
- Четверо. Раз, два, три, четыре.
- Да.

27
00:01:43,394 --> 00:01:44,395
Спасибо.

28
00:01:45,021 --> 00:01:50,151
Финал мужской стометровки. Перед нами -
самые быстрые люди на Земле.

29
00:01:50,735 --> 00:01:55,615
<i>Атмосфера здесь, на «Стад де Франс»,</i>
<i>просто невероятная.</i>

30
00:01:55,698 --> 00:01:59,786
Моя мама участвовала
Олимпиаде 1992 года в Барселоне.

31
00:01:59,869 --> 00:02:03,331
{\an8}<i>Гилджес из Антигуа, личный рекорд</i>

32
00:02:03,414 --> 00:02:04,999
{\an8}<i>на 400 метров - 53,8.</i>

33
00:02:05,750 --> 00:02:09,379
{\an8}В детстве мама, если честно,
не так много говорила об Олимпиаде,

34
00:02:09,462 --> 00:02:11,548
{\an8}больше о том, как тяжело туда попасть,

35
00:02:11,631 --> 00:02:14,384
как тяжело вообще
добиться успеха в спорте.

36
00:02:15,009 --> 00:02:17,720
<i>Они стоят, как гиганты среди людей.</i>

37
00:02:17,804 --> 00:02:20,890
<i>Кому суждено сегодня победить</i>

38
00:02:20,974 --> 00:02:23,935
<i>и покорить публику</i>
<i>под взглядами всего мира?</i>

39
00:02:24,018 --> 00:02:28,273
Невероятно, столько пахать ради…
и всё решают эти десять секунд.

40
00:02:28,356 --> 00:02:30,316
В ее случае, сколько бы там ни было.

41
00:02:31,151 --> 00:02:35,196
И ты просто выкладываешься
по полной эти десять секунд.

42
00:02:35,280 --> 00:02:37,532
И я как бы признателен,

43
00:02:37,615 --> 00:02:42,120
ведь у меня так много возможностей
выиграть матч или победить в финале.

44
00:02:42,203 --> 00:02:44,998
Они рискуют всем в короткий,
но решающий момент.

45
00:02:45,081 --> 00:02:47,375
И я честно могу это оценить.

46
00:02:47,458 --> 00:02:51,629
<i>Ну что ж, финал стометровки у мужчин.</i>

47
00:02:51,713 --> 00:02:53,214
Они становятся на блоки?

48
00:02:53,756 --> 00:02:57,510
<i>Весь мир замирает в ожидании.</i>

49
00:03:03,349 --> 00:03:05,977
Вот это тишина.

50
00:03:06,978 --> 00:03:10,398
<i>Напряжение на стадионе зашкаливает.</i>

51
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
Я нервничаю и просто наблюдаю.

52
00:03:15,361 --> 00:03:18,865
<i>Выдающаяся атмосфера</i>
<i>для выдающихся спортсменов.</i>

53
00:03:18,948 --> 00:03:20,450
<i>Пока всё ровно.</i>

54
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
<i>Кишейн пытается найти лазейку.</i>

55
00:03:22,952 --> 00:03:24,996
<i>Очень-очень плотно!</i>

56
00:03:25,079 --> 00:03:26,497
Это был Томпсон?

57
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
<i>- Кишейн Томпсон…</i>
- Ну же!

58
00:03:29,125 --> 00:03:31,294
<i>уверен,</i>
<i>что выиграл с минимальным отрывом.</i>

59
00:03:31,377 --> 00:03:32,629
Старик, мы не знаем!

60
00:03:33,880 --> 00:03:36,925
- Какого хрена?
- Никто в мире не знает.

61
00:03:37,675 --> 00:03:40,470
<i>9,79 у обоих!</i>

62
00:03:41,095 --> 00:03:44,307
<i>Лайлз,</i>
<i>с отрывом в тысячные доли секунды.</i>

63
00:03:45,099 --> 00:03:47,894
Чувак выиграл с преимуществом
в пять тысячных секунды, капец.

64
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
Чтобы достичь чего-то великого…

65
00:03:52,982 --> 00:03:54,400
Ведь величие неслучайно.

66
00:03:54,484 --> 00:03:57,362
Потому что большинству людей
не удается этого добиться.

67
00:03:57,445 --> 00:03:59,364
Путь к вершине лежит через то,

68
00:03:59,447 --> 00:04:02,450
от чего большинство отказывается.

69
00:04:02,533 --> 00:04:04,452
Думаю, в этом и есть проблема.

70
00:04:06,120 --> 00:04:09,499
Среди восходящих звёзд баскетбола
Шей Гилджес-Александер,

71
00:04:09,582 --> 00:04:13,044
{\an8}пожалуй, самый яркий пример…

72
00:04:13,127 --> 00:04:16,047
{\an8}Он будет в первой пятерке.

73
00:04:16,130 --> 00:04:17,924
<i>Шей забивает!</i>

74
00:04:18,007 --> 00:04:20,510
<i>На последних секундах матча!</i>

75
00:04:20,593 --> 00:04:22,262
Он способен на резкие рывки.

76
00:04:22,345 --> 00:04:24,639
Отличный бомбардир.

77
00:04:24,722 --> 00:04:28,393
<i>И Шей, как всегда, выдает шедевр.</i>

78
00:04:28,476 --> 00:04:31,354
Достигая успеха,
ты подсаживаешься на него.

79
00:04:31,437 --> 00:04:34,565
Нравится чувствовать,
как ты совершенствуешься.

80
00:04:34,649 --> 00:04:37,485
<i>И Шей выводит свою команду вперед!</i>

81
00:04:37,568 --> 00:04:41,447
Баскетбол всегда
был для меня отдушиной.

82
00:04:41,531 --> 00:04:43,074
<i>Он попадает!</i>

83
00:04:43,157 --> 00:04:45,243
<i>Шей Гилджес-Александр!</i>

84
00:04:45,326 --> 00:04:48,663
Хочу раскрыть
весь свой потенциал в баскетболе,

85
00:04:48,746 --> 00:04:51,207
выложиться по полной и посмотреть,

86
00:04:51,291 --> 00:04:53,084
куда меня это приведет.

87
00:04:54,544 --> 00:04:57,964
<i>Канада идёт без поражений, 2-0,</i>
<i>Испания пока 1-1.</i>

88
00:04:58,047 --> 00:05:01,342
<i>Матч, который может</i>
<i>решить судьбу плей-офф.</i>

89
00:05:03,261 --> 00:05:04,595
<i>Испания!</i>

90
00:05:06,097 --> 00:05:11,227
Все мы стремимся к высоким целям
и работаем над их достижением.

91
00:05:11,311 --> 00:05:15,023
И я верю, что незримые ежедневные
усилия в итоге приведут нас к успеху.

92
00:05:15,106 --> 00:05:17,942
В конце концов, мы победим,
если приложим усилия.

93
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
Я не думаю о давлении,
не зацикливаюсь на нем.

94
00:05:21,612 --> 00:05:25,116
{\an8}Так, быстренько.
Это будет отличная проверка для нас.

95
00:05:26,242 --> 00:05:28,286
{\an8}Поэтому мы должны быть готовы, собраны.

96
00:05:28,870 --> 00:05:30,413
Мы говорили о скрытом факторе.

97
00:05:30,496 --> 00:05:33,333
И это неплохо -
хотеть быть джокером в игре.

98
00:05:33,416 --> 00:05:36,794
Их может быть больше одного.
Старайтесь во благо команды.

99
00:05:36,878 --> 00:05:37,879
Боритесь все 40 минут.

100
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
- Канада на три! Раз, два, три!
- Канада!

101
00:05:40,673 --> 00:05:43,760
СМИ только и говорят о том,
с кем нам предстоит матч.

102
00:05:43,843 --> 00:05:46,220
Каково это играть против родной страны?

103
00:05:46,304 --> 00:05:48,389
Отлично.
Сейчас я стопроцентный канадец.

104
00:05:48,473 --> 00:05:52,310
Я настроен и готов показать,
на что способна моя команда.

105
00:05:52,894 --> 00:05:55,021
- Хорошо. Удачи. Спасибо.
- Спасибо.

106
00:05:55,104 --> 00:05:56,314
МЫ - СЕВЕР

107
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
Я родился рядом с Барселоной,

108
00:05:59,150 --> 00:06:01,027
в городе Бадалона.

109
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
Там все играют в баскетбол.

110
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
В общем, я родился в такой среде.

111
00:06:06,324 --> 00:06:09,243
Я пробовал играть,
но у меня не очень получалось.

112
00:06:09,327 --> 00:06:13,623
Вот так я и оказался
тренером высокого уровня.

113
00:06:14,123 --> 00:06:16,501
Мне повезло поработать с испанцами,

114
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
участвовать в программе
и перенимать опыт.

115
00:06:19,170 --> 00:06:22,256
Опыт тренера,
опыт организации, и так далее.

116
00:06:22,340 --> 00:06:26,511
Но Испанию, при всем уважении,
мы всегда хотим победить.

117
00:06:27,178 --> 00:06:31,307
Я предан своему клубу,
и ничто не изменит этого.

118
00:06:31,391 --> 00:06:35,728
А теперь в сборной я ощущаю себя
канадцем до мозга костей.

119
00:06:35,812 --> 00:06:38,147
- Канада на три! Раз, два, три!
- Канада!

120
00:06:38,731 --> 00:06:41,109
<i>Канадская команда чертовски талантлива.</i>

121
00:06:41,192 --> 00:06:45,279
<i>Посмотрим, сможет ли Канада сохранить</i>
<i>победный темп и выйти из группы.</i>

122
00:06:46,155 --> 00:06:47,573
Пас!

123
00:06:48,616 --> 00:06:51,577
<i>Вилли Эрнангомес бросается под кольцо.</i>

124
00:06:51,661 --> 00:06:53,538
<i>Это момент истины для Испании.</i>

125
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
<i>У них огромный опыт совместной игры,</i>

126
00:06:56,499 --> 00:06:58,292
<i>их не так просто сломить.</i>

127
00:07:00,086 --> 00:07:01,754
Шай, ты его сделал!

128
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Мне очень повезло работать
с таким игроком, как Шай.

129
00:07:06,634 --> 00:07:11,681
Порой мне остается лишь наблюдать
за его игрой и получать удовольствие.

130
00:07:12,765 --> 00:07:13,891
<i>Обокрал!</i>

131
00:07:13,975 --> 00:07:16,644
{\an8}<i>Шей - перехват и данк!</i>

132
00:07:17,520 --> 00:07:19,397
{\an8}Он может стать игроком,

133
00:07:19,480 --> 00:07:22,442
{\an8}который меняет представление об игре,
и он уже на пути к этому.

134
00:07:23,484 --> 00:07:26,779
При этом он просто
один из самых приятных

135
00:07:26,863 --> 00:07:30,450
и дружелюбных ребят в нашей команде.

136
00:07:30,533 --> 00:07:32,535
Все к нему тянутся.

137
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
{\an8}ГРУППОВОЙ ЭТАП - 44:07 - ПЕРИОД 4
КАНАДА 82 - ИСПАНИЯ 80

138
00:07:35,204 --> 00:07:36,831
{\an8}<i>Шей, проход и пас.</i>

139
00:07:36,914 --> 00:07:39,584
{\an8}<i>- Барретт, трехочковый с угла!</i>
<i>- Отличный бросок!</i>

140
00:07:40,710 --> 00:07:43,546
{\an8}<i>Большая тройка сокращает</i>
<i>отставание до двух владений.</i>

141
00:07:44,046 --> 00:07:46,340
Шай - один из лучших игроков в мире.

142
00:07:46,424 --> 00:07:49,427
{\an8}Когда в команде
такой разыгрывающий… это же мечта.

143
00:07:49,510 --> 00:07:51,554
{\an8}Мы всегда уверены в себе.

144
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
Каждый вечер.

145
00:07:54,056 --> 00:07:56,100
{\an8}<i>Канада пока не знает поражений</i>

146
00:07:56,184 --> 00:07:58,769
{\an8}<i>на Олимпиаде 2024.</i>

147
00:07:58,853 --> 00:08:02,064
{\an8}<i>Испания… Увы, это конец.</i>

148
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
{\an8}<i>Они покидают турнир.</i>

149
00:08:03,733 --> 00:08:06,068
<i>Канада завоевала место</i>
<i>в четвертьфинале.</i>

150
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
<i>Шесть очков и три победы из трёх</i>

151
00:08:08,404 --> 00:08:12,200
{\an8}<i>а ведь это самая сложная группа</i>
<i>на Олимпиаде.</i>

152
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Могли бы и получше сыграть
в последней игре, но в итоге

153
00:08:16,078 --> 00:08:18,206
мы победили, и это самое главное.

154
00:08:18,289 --> 00:08:20,875
Думаю, мы закалились
к следующему этапу.

155
00:08:20,958 --> 00:08:22,877
Конечно, прошли сильнейшие.

156
00:08:22,960 --> 00:08:25,505
Но мы ничем не хуже,
и готовы сразиться со всеми.

157
00:08:26,839 --> 00:08:28,216
Не знаю, думали ли вы…

158
00:08:28,716 --> 00:08:30,760
Задумывались ли вы об этом,

159
00:08:30,843 --> 00:08:33,137
следите ли вы за Олимпийскими играми,

160
00:08:34,180 --> 00:08:37,558
Но Олимпиада 1992 года…
Вы тогда еще не все родились, но…

161
00:08:37,642 --> 00:08:40,311
Это, наверное,
лучшая Олимпиада на моем веку.

162
00:08:40,394 --> 00:08:42,063
Там была команда мечты.

163
00:08:42,146 --> 00:08:46,651
Мне кажется, на этой Олимпиаде собраны
самые талантливые игроки в истории.

164
00:08:46,734 --> 00:08:49,904
Не только в сборной США,
но и во всех остальных.

165
00:08:49,987 --> 00:08:55,660
Победа во всех трех матчах
в сильнейшей группе о многом говорит.

166
00:08:55,743 --> 00:08:59,497
Мы, чёрт возьми,
победили вторую команду мира.

167
00:08:59,580 --> 00:09:01,082
Мы нашли способ победить.

168
00:09:01,165 --> 00:09:04,252
А теперь четвертьфинал.
Сейчас начнётся жара.

169
00:09:04,335 --> 00:09:06,045
Три матча на вылет.

170
00:09:06,128 --> 00:09:12,009
Вот он, момент истины.
Нам нужно бороться как никогда раньше.

171
00:09:12,843 --> 00:09:15,388
Так, у нас тут двое с элементами пазла.

172
00:09:15,471 --> 00:09:16,889
Держи. Шай.

173
00:09:16,973 --> 00:09:19,225
Эта идея как пазл из 15 частей.

174
00:09:19,308 --> 00:09:22,520
У каждого есть шанс
вставить свой кусочек

175
00:09:22,603 --> 00:09:25,356
и показать всем, ради кого он играет.

176
00:09:25,439 --> 00:09:28,150
Если наша мечта сбудется,
и мы возьмем медаль,

177
00:09:28,234 --> 00:09:30,111
тут будет кленовый лист.

178
00:09:30,194 --> 00:09:31,946
Конечно, мы все семья.

179
00:09:33,447 --> 00:09:35,449
Но, если честно, я делаю это ради мамы.

180
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
Она многим пожертвовала,
чтобы я смог добиться этого.

181
00:09:39,704 --> 00:09:43,499
Она выступала на Олимпиаде.
И просто невероятно нести этот факел.

182
00:09:43,583 --> 00:09:45,293
Так что я играю ради Шармейн.

183
00:09:59,098 --> 00:10:02,143
{\an8}СНУП ДОГГ

184
00:10:02,977 --> 00:10:04,353
Эй, что тут у вас?

185
00:10:16,490 --> 00:10:18,075
Настройтесь на рубилово.

186
00:10:18,159 --> 00:10:19,702
Раздуплитесь типа вы.

187
00:10:20,286 --> 00:10:21,871
Типа что-то там об игре.

188
00:10:22,538 --> 00:10:24,040
Кто пустил Снупа в автобус?

189
00:10:39,055 --> 00:10:42,558
<i>Американцы сейчас</i>
<i>под колоссальным прессингом.</i>

190
00:10:43,100 --> 00:10:46,479
<i>Речь идет о золотой медали.</i>
<i>Остальное - второстепенно.</i>

191
00:10:47,772 --> 00:10:50,816
<i>С какой целью мы формируем</i>
<i>состав из звезд?</i>

192
00:10:51,400 --> 00:10:54,320
<i>Всех же на площадку не выпустишь.</i>

193
00:10:54,820 --> 00:10:57,198
<i>Превосходство этой команды</i>
<i>над командой 1992 года</i>

194
00:10:57,281 --> 00:11:00,868
<i>объясняется не просто обилием</i>
<i>талантливых игроков.</i>

195
00:11:00,951 --> 00:11:03,454
<i>Всё дело</i>
<i>в запредельном уровне конкурентов.</i>

196
00:11:05,706 --> 00:11:07,750
{\an8}Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ,
ЛЕБРОН ДЖЕЙМС

197
00:11:07,833 --> 00:11:10,878
Может ли уважение к Южному Судану

198
00:11:10,961 --> 00:11:13,255
сыграть свою роль в матче?

199
00:11:13,339 --> 00:11:15,341
Мы относимся ко всем с уважением.

200
00:11:16,842 --> 00:11:18,803
Хорошо, поехали! Пять бросков.

201
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
Нужно три попадания.

202
00:11:20,721 --> 00:11:22,014
Пять мячей.

203
00:11:22,515 --> 00:11:23,891
20-10-5.

204
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
Еще один.

205
00:11:26,644 --> 00:11:27,520
Бук.

206
00:11:28,229 --> 00:11:30,773
Мы не знали, какой будет эта команда.

207
00:11:30,856 --> 00:11:34,318
{\an8}Мы и представить не могли,
что в нашей олимпийской команде

208
00:11:34,402 --> 00:11:37,154
будут игроки такого уровня.

209
00:11:37,238 --> 00:11:38,781
Бросай, Брон. Вот так!

210
00:11:38,864 --> 00:11:42,410
Стив Керр - тот самый лидер,

211
00:11:42,493 --> 00:11:45,246
который нужен этой команде
на этом пути.

212
00:11:45,746 --> 00:11:48,749
Чисто! Так держать! Красавцы, синие!

213
00:11:48,833 --> 00:11:51,502
В последних двух играх я выбрал Деррика

214
00:11:51,585 --> 00:11:54,797
чисто из-за защиты,
чтобы было удобнее переключаться.

215
00:11:55,339 --> 00:11:58,384
Но не расслабляйся. Все матчи разные.

216
00:11:58,467 --> 00:12:01,095
Как с Сербией, когда
мы решили плотно опекать

217
00:12:01,178 --> 00:12:03,639
Йокича по всей площадке.

218
00:12:03,723 --> 00:12:06,308
И это сработало гораздо лучше,
чем переключения.

219
00:12:06,392 --> 00:12:09,854
Так что будем чередовать
подстраховку и переключения.

220
00:12:09,937 --> 00:12:12,022
Но я по опыту знаю,

221
00:12:12,106 --> 00:12:14,859
что каждая игра немного отличается.

222
00:12:14,942 --> 00:12:18,821
Продолжай в том же духе, готовься,
и твой черед настанет.

223
00:12:18,904 --> 00:12:19,864
Так что да.

224
00:12:19,947 --> 00:12:23,868
Труднее всего, пожалуй, -
выделить всем игровое время.

225
00:12:23,951 --> 00:12:25,870
Выбрать, кто и когда выходит.

226
00:12:25,953 --> 00:12:28,748
Каково держать семь звезд
такого уровня на скамейке?

227
00:12:28,831 --> 00:12:30,541
И вот я сказал команде такое.

228
00:12:30,624 --> 00:12:35,254
{\an8}Нам тоже тяжело. Тебе тяжело не играть.

229
00:12:35,337 --> 00:12:37,381
А нам тяжело тебя не выпускать.

230
00:12:37,882 --> 00:12:40,342
Но не будем забывать о главном.

231
00:12:41,427 --> 00:12:44,305
Баскетбол - это всего лишь игра.

232
00:12:44,388 --> 00:12:47,349
В мире столько всего важнее баскетбола.

233
00:12:47,433 --> 00:12:49,852
И всё же, когда мы на площадке,

234
00:12:49,935 --> 00:12:51,520
для нас нет ничего важнее.

235
00:12:52,646 --> 00:12:53,898
Это оно.

236
00:12:53,981 --> 00:12:55,983
Важно быть лучшей версией себя.

237
00:12:56,066 --> 00:12:59,278
Важно быть частью чего-то большего.

238
00:12:59,361 --> 00:13:02,740
Важно выходить на паркет

239
00:13:02,823 --> 00:13:04,283
и дарить людям радость.

240
00:13:04,366 --> 00:13:06,535
Важен каждый пас, так?

241
00:13:06,619 --> 00:13:08,913
А если пас неточный, теряем мяч -

242
00:13:08,996 --> 00:13:11,499
ничего страшного,
начинаем заново. Поехали!

243
00:13:12,666 --> 00:13:13,751
Хорошо.

244
00:13:13,834 --> 00:13:14,919
Молодцы.

245
00:13:15,002 --> 00:13:17,922
Отец у меня был
профессором в Калифорнийском.

246
00:13:18,005 --> 00:13:20,299
Мы много времени жили за границей.

247
00:13:20,382 --> 00:13:22,718
Мы жили в Бейруте, Ливан,

248
00:13:22,802 --> 00:13:24,970
во Франции, в Каире, Египет…

249
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
И жизнь за границей -

250
00:13:28,349 --> 00:13:30,351
важнейший этап моего взросления.

251
00:13:30,434 --> 00:13:31,769
Возмужания.

252
00:13:32,353 --> 00:13:35,898
Путешествуя, начинаешь понимать,
что у всех своя история,

253
00:13:35,981 --> 00:13:40,236
и, думаю, это естественным образом
учит сочувствию.

254
00:13:40,736 --> 00:13:44,448
Разные культуры, разное прошлое.
Но по сути мы все одинаковы.

255
00:13:45,449 --> 00:13:50,162
Родители не читали мне
лекций об эмпатии.

256
00:13:50,246 --> 00:13:51,622
Они показывали на деле.

257
00:13:51,705 --> 00:13:57,211
Помню барбекю у нас дома.
Приходили и арабы, и израильтяне…

258
00:13:57,294 --> 00:14:01,382
Люди со всего мира
говорили о глобальных событиях.

259
00:14:01,465 --> 00:14:05,719
И в его интеллектуальных беседах
с друзьями и коллегами

260
00:14:05,803 --> 00:14:10,599
всегда царил дух вежливости и уважения.

261
00:14:10,683 --> 00:14:13,477
Я наблюдал за этим и восхищался.

262
00:14:15,062 --> 00:14:20,192
Выступления на Олимпиаде
очень напоминают мой жизненный путь.

263
00:14:20,276 --> 00:14:22,027
Мы путешествуем по всему миру

264
00:14:22,111 --> 00:14:25,322
и живем так, как я привык с детства.

265
00:14:26,240 --> 00:14:27,199
Давайте.

266
00:14:27,700 --> 00:14:29,618
Внимательнее. Конец игры. Соберитесь.

267
00:14:29,702 --> 00:14:33,455
В нем есть особенная честность,
какая-то проницательность,

268
00:14:33,539 --> 00:14:36,333
{\an8}позволяющая ему понять,
кто ты на самом деле,

269
00:14:36,834 --> 00:14:39,295
{\an8}что тобой движет.

270
00:14:39,378 --> 00:14:43,048
Он действительно интересуется тем,
что у тебя в голове

271
00:14:43,132 --> 00:14:45,217
не только на площадке, но и вне ее.

272
00:14:45,301 --> 00:14:48,762
Задумка была неплохая,
но теперь надо ее отточить, правда?

273
00:14:48,846 --> 00:14:50,264
По этому поводу…

274
00:14:50,347 --> 00:14:52,766
Леброн всё сказал. Надо исправлять.

275
00:14:52,850 --> 00:14:56,520
Из всех тренеров, с которыми я играл,

276
00:14:56,604 --> 00:14:58,439
Стив, пожалуй, знает меня лучше всех.

277
00:14:58,522 --> 00:15:01,150
Он привносит в игру
такие жизненные уроки,

278
00:15:01,233 --> 00:15:04,361
что мы снова чувствуем себя
детьми на площадке.

279
00:15:04,445 --> 00:15:05,863
Класс!

280
00:15:05,946 --> 00:15:08,741
{\an8}Он иными словами объясняет,
не как другие.

281
00:15:08,824 --> 00:15:13,120
{\an8}Больше похоже на дружескую беседу,
чем на тренировку.

282
00:15:14,580 --> 00:15:16,749
Отлично! Очень хорошо.

283
00:15:16,832 --> 00:15:17,750
Толково.

284
00:15:17,833 --> 00:15:22,838
Я побывал в самых удивительных
баскетбольных программах,

285
00:15:22,922 --> 00:15:27,593
организациях, и, думаю,
неплохо понимаю, как добиться победы.

286
00:15:29,178 --> 00:15:30,387
Прессингуйте, синие!

287
00:15:30,471 --> 00:15:33,849
Тут и дух соперничества, и радость,

288
00:15:34,433 --> 00:15:37,686
искренняя радость за успехи других.

289
00:15:37,770 --> 00:15:38,771
И это прекрасно.

290
00:15:38,854 --> 00:15:41,357
Не останавливайся, дави, прорывайся…

291
00:15:42,816 --> 00:15:45,110
Вот ключ к победе.

292
00:15:46,320 --> 00:15:50,449
Такую концентрацию
нам нужно держать все 40 минут.

293
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
Если мы выдержим
высокий темп минут четыре-пять…

294
00:15:53,786 --> 00:15:56,288
потом замена - и опять прессинг,

295
00:15:57,081 --> 00:15:59,333
Мы просто задавим их, выбьем из колеи.

296
00:15:59,416 --> 00:16:02,503
Пусть теряют уверенность, ладно?
Отличная тренировка.

297
00:16:02,586 --> 00:16:04,213
В таком духе и продолжим.

298
00:16:04,296 --> 00:16:06,298
- Золото. Раз, два, три…
- Золото!

299
00:16:06,382 --> 00:16:07,967
Молодцы, ребята.

300
00:16:11,762 --> 00:16:14,348
{\an8}<i>Дамы и господа,</i>
<i>поприветствуем гимнасток,</i>

301
00:16:14,431 --> 00:16:17,309
{\an8}<i>участниц финала многоборья!</i>

302
00:16:19,520 --> 00:16:21,230
<i>Байлз на опорный прыжок.</i>

303
00:16:21,313 --> 00:16:24,608
<i>Она на пути к шестой олимпийской</i>
<i>золотой медали.</i>

304
00:16:25,651 --> 00:16:27,611
Зал забит до отказа.

305
00:16:29,530 --> 00:16:31,198
Это последние игры Симоны?

306
00:16:31,281 --> 00:16:32,908
Последние, да?

307
00:16:32,992 --> 00:16:35,202
Должно быть. Такое ей не повторить.

308
00:16:35,285 --> 00:16:36,704
Разве что она Леброн.

309
00:16:37,204 --> 00:16:39,957
Встречайте Симону Байлз!

310
00:16:53,262 --> 00:16:56,557
Чувствую, я бы многого добился,
тренируйся я с рождения…

311
00:16:56,640 --> 00:16:57,725
Но не этого.

312
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Такое я бы не осилил.

313
00:17:01,270 --> 00:17:02,646
<i>Хорошо начала.</i>

314
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
Молодец, девочка.

315
00:17:06,900 --> 00:17:09,945
<i>И у неё самая сложная программа в мире.</i>

316
00:17:11,030 --> 00:17:11,905
Боже мой!

317
00:17:13,991 --> 00:17:15,868
Как она так высоко прыгает?

318
00:17:16,535 --> 00:17:18,537
Спорим, у нее отпадные данки.

319
00:17:19,955 --> 00:17:23,709
Золотая медалистка,
олимпийская чемпионка -

320
00:17:23,792 --> 00:17:25,044
Симона Байлз!

321
00:17:25,127 --> 00:17:26,336
Ура!

322
00:17:27,755 --> 00:17:31,717
<i>Мы только что</i>
<i>стали свидетелями величия.</i>

323
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
Лучшая!

324
00:17:33,552 --> 00:17:35,095
Без сомнения.

325
00:17:36,555 --> 00:17:38,098
Кей Ди, что скажешь?

326
00:17:38,182 --> 00:17:41,268
Потрясающе.
Невероятная спортивная форма.

327
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
Я в восторге.

328
00:17:43,187 --> 00:17:45,689
ЛИЛЛЬ, ФРАНЦИЯ

329
00:17:50,027 --> 00:17:51,945
Растяни немного.

330
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
Совсем чуток.

331
00:17:58,035 --> 00:18:00,621
Эта нога не в форме.

332
00:18:00,704 --> 00:18:02,748
Эта мышца бедра перегружена.

333
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
Ты на нее налегаешь.

334
00:18:05,042 --> 00:18:06,251
Сильнее, пожалуйста.

335
00:18:11,840 --> 00:18:14,551
Я бы сказал,
что без большой любви, страсти…

336
00:18:14,635 --> 00:18:17,846
и самоотдачи,
нельзя добиться успеха ни в чём,

337
00:18:17,930 --> 00:18:19,306
и в баскетболе тоже.

338
00:18:20,557 --> 00:18:21,850
Учись, Владо.

339
00:18:22,476 --> 00:18:23,435
Смотри.

340
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
Я учусь.

341
00:18:26,522 --> 00:18:29,566
Главное - личная мотивация.

342
00:18:29,650 --> 00:18:32,069
{\an8}Без нее очень трудно мотивировать себя,

343
00:18:32,152 --> 00:18:36,490
{\an8}не говоря уже о других.

344
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
Пешич - это, конечно же,
легенда среди сербских тренеров

345
00:18:42,746 --> 00:18:45,749
{\an8}Один из лучших
в истории сербского баскетбола.

346
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
Он не любит, когда всё слишком гладко.

347
00:18:49,211 --> 00:18:51,547
Всегда старается держать всех в тонусе,

348
00:18:51,630 --> 00:18:54,133
чтобы не расслаблялись,
были сосредоточены.

349
00:18:56,260 --> 00:18:59,471
Вот чёрт. Ты дал мне самые тяжелые.

350
00:19:00,848 --> 00:19:03,433
Больше всего меня поражает,
что ему 75 лет,

351
00:19:03,517 --> 00:19:05,352
а он каждый день тренируется.

352
00:19:05,435 --> 00:19:08,689
Он устремлен в будущее,
хочет добиться большего.

353
00:19:08,772 --> 00:19:10,107
{\an8}Это впечатляет.

354
00:19:14,069 --> 00:19:15,487
Мы, тренеры,

355
00:19:15,571 --> 00:19:17,823
часто думаем, будто контролируем всё.

356
00:19:17,906 --> 00:19:19,449
А это далеко не так.

357
00:19:20,033 --> 00:19:22,077
Сегодня игроки тоже за тобой наблюдают,

358
00:19:22,161 --> 00:19:23,537
прощупывают,

359
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
ищут момент…

360
00:19:24,913 --> 00:19:26,331
чтобы найти слабину

361
00:19:26,832 --> 00:19:28,417
и воспользоваться ею.

362
00:19:29,418 --> 00:19:33,130
Думаю,
больше всего его бесят мы, молодняк.

363
00:19:33,213 --> 00:19:35,132
Он вечно нас шпыняет.

364
00:19:35,215 --> 00:19:39,344
{\an8}Но если уж кто и умеет подстраиваться
к любым неожиданностям,

365
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
{\an8}так это он.

366
00:19:42,264 --> 00:19:45,517
Сейчас быть тренером
куда труднее, чем в те годы,

367
00:19:46,101 --> 00:19:49,855
когда я играл.

368
00:19:51,648 --> 00:19:52,774
Ладно, хватит.

369
00:19:57,279 --> 00:20:01,909
СЕРБИЯ

370
00:20:03,493 --> 00:20:05,454
И тогда точно попадешь!

371
00:20:05,537 --> 00:20:07,039
Бросай вверх.

372
00:20:08,415 --> 00:20:11,585
{\an8}По-моему, такого сильного состава

373
00:20:11,668 --> 00:20:13,962
{\an8}у нас не было лет десять.

374
00:20:15,714 --> 00:20:18,759
Есть что-то особенное в том,

375
00:20:18,842 --> 00:20:21,887
чтобы носить
флаг своей страны на груди.

376
00:20:22,471 --> 00:20:26,475
Эта энергия, эти эмоции -
просто невероятно.

377
00:20:29,436 --> 00:20:31,146
Давай. Еще, еще!

378
00:20:35,108 --> 00:20:36,318
Погнали.

379
00:20:39,279 --> 00:20:43,283
Быть капитаном сборной Сербии -
это другой уровень ответственности.

380
00:20:44,201 --> 00:20:46,536
Я просто пытаюсь показывать пример.

381
00:20:47,037 --> 00:20:48,789
Знаете, как важна команда,

382
00:20:48,872 --> 00:20:51,583
ее стиль,
как важна уверенность друг в друге.

383
00:20:53,752 --> 00:20:56,964
Он уже лет 10,
а то и 15 играет за сборную.

384
00:20:57,047 --> 00:20:59,049
Видел всё.

385
00:20:59,132 --> 00:21:00,759
<i>Богданович нацелился,</i>

386
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
<i>бросок…</i>

387
00:21:02,427 --> 00:21:03,637
<i>- Попал!</i>
<i>- Попал!</i>

388
00:21:03,720 --> 00:21:04,805
Бешеный работяга,

389
00:21:04,888 --> 00:21:08,350
капитан сборной Сербии по праву.

390
00:21:08,433 --> 00:21:09,518
Играй, играй!

391
00:21:10,852 --> 00:21:13,897
Наши лучшие игроки - лидеры…

392
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
Лидеры ведущих европейских клубов.

393
00:21:16,441 --> 00:21:22,364
Наши ребята,
Йокич и Богданович, играют в НБА

394
00:21:22,447 --> 00:21:26,702
и задают даже там новые стандарты.

395
00:21:30,372 --> 00:21:33,250
<i>Какой пас!</i>
<i>Какое завершение! Вот это игра!</i>

396
00:21:33,333 --> 00:21:34,918
{\an8}Йокич - это дирижер.

397
00:21:35,002 --> 00:21:39,131
{\an8}Он ведет каждое нападение так,
будто изобретает баскетбол заново.

398
00:21:39,214 --> 00:21:40,674
{\an8}Это не Мэджик.

399
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
Не Нэш.

400
00:21:42,634 --> 00:21:45,887
Йокич творит
какую-то невероятную магию.

401
00:21:45,971 --> 00:21:50,225
А выглядит-то как ботаник,
которого на дворовой площадке засмеют.

402
00:21:50,809 --> 00:21:52,102
<i>Йокич! Победный!</i>

403
00:21:53,270 --> 00:21:54,104
<i>Есть!</i>

404
00:21:54,187 --> 00:21:57,190
Никола Йокич -
лучший баскетболист современности.

405
00:21:57,274 --> 00:22:00,569
Он трижды становился
самым ценным игроком Лиги,

406
00:22:00,652 --> 00:22:04,197
что возносит его
на недосягаемую высоту.

407
00:22:07,576 --> 00:22:09,286
Твоя позиция здесь…

408
00:22:09,369 --> 00:22:10,787
Он идет ко мне,

409
00:22:10,871 --> 00:22:14,041
я принимаю мяч, он открывается,
чтобы я отдал ему пас.

410
00:22:14,124 --> 00:22:18,045
- И ты ему не пасуешь?
- Нет, я ему пасую.

411
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
Правильно, ты вот здесь.

412
00:22:20,380 --> 00:22:23,050
Отдай ему мяч, он примет его вот тут.

413
00:22:25,844 --> 00:22:28,221
Никола - мечта любого тренера.

414
00:22:28,305 --> 00:22:30,390
Великолепный игрок во всех смыслах.

415
00:22:31,099 --> 00:22:35,395
Иногда меня беспокоит,
что он изо всех сил пытается показать

416
00:22:35,479 --> 00:22:39,191
не только мне, но и всем игрокам,
что он всегда готов им помочь.

417
00:22:39,274 --> 00:22:42,944
Хотелось бы,
чтобы он иногда думал и о себе.

418
00:22:43,028 --> 00:22:47,032
Но Йокич не будет этого делать,
ведь он командный игрок.

419
00:22:47,115 --> 00:22:49,826
Мчи в угол на всех парах.

420
00:22:52,621 --> 00:22:55,957
{\an8}Люди не понимают Николу,
считают его чудаком.

421
00:22:56,041 --> 00:22:58,877
{\an8}Но нет, Николай самый обычный человек.

422
00:22:58,960 --> 00:23:00,212
Очень скромный.

423
00:23:00,295 --> 00:23:03,256
С ним и Богданом
мы можем добиться многого.

424
00:23:03,757 --> 00:23:06,885
Сборная Сербии завоевала серебро
на Чемпионате мира.

425
00:23:06,968 --> 00:23:10,180
{\an8}И это даже без Николы Йокича.

426
00:23:10,931 --> 00:23:15,602
{\an8}С лучшим игроком мира в составе
и чередой побед за плечами

427
00:23:15,685 --> 00:23:19,189
на Олимпиаду
ехали с большими надеждами.

428
00:23:22,025 --> 00:23:24,111
{\an8}А еще у нас есть Никола Йокич.

429
00:23:24,194 --> 00:23:26,488
{\an8}На что можно рассчитывать? На золото.

430
00:23:27,364 --> 00:23:30,742
Мы все гордимся Николаем
и его достижениями.

431
00:23:30,826 --> 00:23:36,123
{\an8}Впереди у него еще много лет,
чтобы снова и снова добиваться побед.

432
00:23:36,206 --> 00:23:40,961
Поэтому на него и на команду ложится
большая ответственность на Олимпиаде.

433
00:23:41,044 --> 00:23:43,547
Но нам по душе, когда есть накал.

434
00:23:44,172 --> 00:23:45,298
Мы любим испытания.

435
00:23:47,092 --> 00:23:51,471
{\an8}Все мы знаем,
как сербский народ болеет за нас.

436
00:23:51,555 --> 00:23:54,266
{\an8}Они нас очень поддерживают.

437
00:23:54,850 --> 00:23:56,393
Вся страна смотрит.

438
00:23:56,977 --> 00:23:59,938
Баскетбол у нас, у сербов в крови.

439
00:24:00,564 --> 00:24:04,025
Мы живём баскетболом. Он для нас - всё.

440
00:24:05,360 --> 00:24:09,156
Баскетбол в Сербии дарил людям радость.

441
00:24:09,239 --> 00:24:12,409
в те непростые
для нашей страны времена.

442
00:24:12,492 --> 00:24:15,787
Вот почему баскетбол - народный спорт.

443
00:24:16,746 --> 00:24:19,249
До того, как Сербия стала независимой,

444
00:24:19,332 --> 00:24:20,959
мы были частью Югославии -

445
00:24:21,042 --> 00:24:23,462
страны,
в которую входило шесть республик.

446
00:24:23,545 --> 00:24:26,840
{\an8}Действующие олимпийские чемпионы
из Югославии берут бронзу.

447
00:24:26,923 --> 00:24:28,592
{\an8}Югославия в баскетболе,

448
00:24:28,675 --> 00:24:32,137
{\an8}я бы сказал, наряду с США,
была супердержавой.

449
00:24:32,220 --> 00:24:33,096
ВЛАДЕ ДИВАЧ

450
00:24:33,180 --> 00:24:35,849
{\an8}В конце 80-х - начале 90-х годов
Югославия

451
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
была сильнейшей сборной Европы.

452
00:24:38,894 --> 00:24:41,313
Мы пять раз
становились чемпионами мира.

453
00:24:41,396 --> 00:24:44,191
Чемпионами Европы были
Бог знает сколько раз.

454
00:24:45,734 --> 00:24:48,236
Команда тех лет, те игроки, -

455
00:24:48,320 --> 00:24:51,740
они были для нас
настоящей командой мечты.

456
00:24:52,324 --> 00:24:55,202
В наше время мы были первыми в мире,

457
00:24:55,285 --> 00:24:56,995
и эта традиция продолжается.

458
00:24:57,078 --> 00:25:01,208
<i>И лучшей команды, чем Югославия,</i>
<i>нет, по крайней мере, в Европе.</i>

459
00:25:01,291 --> 00:25:03,543
<i>И снова чемпионы! В пятый раз.</i>

460
00:25:04,044 --> 00:25:06,922
В 91-м мы последний раз играли вместе.

461
00:25:07,005 --> 00:25:10,258
Это был сложный период для Югославии.

462
00:25:10,342 --> 00:25:13,803
Хуже гражданской войны нет ничего.

463
00:25:13,887 --> 00:25:15,388
{\an8}3 ИЮЛЯ 1991 ГОДА

464
00:25:15,472 --> 00:25:19,809
<i>Это «Вечерние мировые новости»</i>
<i>с Питером Дженнингсом на ABC.</i>

465
00:25:19,893 --> 00:25:22,312
Добрый вечер.
И снова мы начинаем с Югославии,

466
00:25:22,395 --> 00:25:26,316
страны, которая,
по мнению США, трещит по швам.

467
00:25:26,399 --> 00:25:29,653
Учитывая, что Югославия
состояла из шести республик

468
00:25:29,736 --> 00:25:33,615
и 24 народностей, многие считали
этнический конфликт неизбежным.

469
00:25:39,663 --> 00:25:43,250
Распад Югославии повлиял на всё.

470
00:25:44,501 --> 00:25:46,878
Прежде всего - на судьбы людей.

471
00:25:47,504 --> 00:25:51,800
{\an8}ПРЕДРАГ ДАНИЛОВИЧ
СБОРНАЯ ЮГОСЛАВИИ, 1989-2000

472
00:25:51,883 --> 00:25:53,843
Не говоря уже о баскетболе.

473
00:25:53,927 --> 00:25:57,013
<i>Колонна югославских танков</i>
<i>вырвалась с военной базы</i>

474
00:25:57,097 --> 00:26:00,016
<i>и двинулась на столицу, открыв огонь.</i>

475
00:26:00,600 --> 00:26:02,310
В Югославии в тот момент

476
00:26:02,394 --> 00:26:04,729
никто не знал, что будет завтра.

477
00:26:04,813 --> 00:26:07,232
Не только с баскетболом, но и в жизни.

478
00:26:09,526 --> 00:26:13,071
В 1992 году,
прямо перед Олимпиадой в Барселоне,

479
00:26:13,154 --> 00:26:16,866
ООН ввела санкции против частей
Югославии - Сербии и Черногории.

480
00:26:16,950 --> 00:26:19,953
Санкции ООН
включали и спортивные мероприятия.

481
00:26:20,036 --> 00:26:25,208
Так что, по сути, с 1992 по 1995 год
у нас не было возможности играть.

482
00:26:26,501 --> 00:26:31,089
На тот момент у нас была, я думаю,
лучшая баскетбольная команда в истории,

483
00:26:31,172 --> 00:26:32,716
которая не могла играть.

484
00:26:34,134 --> 00:26:38,305
Жаль, потому что в Барселону
поехал бы действительно хороший состав.

485
00:26:38,388 --> 00:26:40,140
И все гадали,

486
00:26:40,223 --> 00:26:43,685
{\an8}как же этот состав сыграет
против команды мечты?

487
00:26:43,768 --> 00:26:46,479
{\an8}Сыграть с Джорданом,
Мэджиком и остальными.

488
00:26:46,563 --> 00:26:49,107
Битва титанов, не иначе.

489
00:26:50,317 --> 00:26:52,611
Если бы Югославия не распалась,

490
00:26:52,694 --> 00:26:55,030
это был бы весьма достойный конкурент

491
00:26:55,113 --> 00:26:56,865
команде США по баскетболу.

492
00:26:56,948 --> 00:27:00,493
Владе Дивац был звездой
югославской сборной, но он серб,

493
00:27:00,577 --> 00:27:03,538
поэтому его команде
нельзя было играть в Барселоне.

494
00:27:04,372 --> 00:27:09,085
Когда нам сказали,
что мы не можем поехать на Олимпиаду,

495
00:27:09,169 --> 00:27:13,131
это был один
из тяжелейших дней в моей карьере.

496
00:27:13,214 --> 00:27:15,467
<i>Как и ожидалось,</i>

497
00:27:15,550 --> 00:27:18,928
<i>золото Барселоны досталось американцам.</i>

498
00:27:19,763 --> 00:27:24,434
В 1995 году в Югославии
вместо шести республик было всего две.

499
00:27:24,517 --> 00:27:26,895
Сербия с Черногорией.

500
00:27:26,978 --> 00:27:29,064
{\an8}<i>И снова, дамы и господа,</i>

501
00:27:29,147 --> 00:27:31,858
{\an8}<i>Югославия вернулась к нам.</i>

502
00:27:31,941 --> 00:27:35,320
Нам не терпелось
снова выйти на площадку,

503
00:27:35,820 --> 00:27:38,865
снова порадовать страну.

504
00:27:39,491 --> 00:27:42,661
<i>Югославы, вернувшиеся после санкций,</i>

505
00:27:42,744 --> 00:27:48,792
<i>стали чемпионами Европы по баскетболу</i>
<i>среди мужчин 1995 года!</i>

506
00:27:48,875 --> 00:27:52,295
Когда мы выиграли золото,
то забыли обо всем.

507
00:27:52,379 --> 00:27:55,590
О войне, о прошлом,

508
00:27:55,674 --> 00:27:57,217
о горестях.

509
00:27:57,300 --> 00:27:58,760
<i>Они машут болельщикам,</i>

510
00:27:58,843 --> 00:28:01,221
<i>те размахивают флагами в ответ.</i>

511
00:28:01,304 --> 00:28:03,390
<i>У них есть повод для праздника!</i>

512
00:28:03,473 --> 00:28:05,433
Благодаря баскетболу

513
00:28:05,517 --> 00:28:09,229
мы могли сказать:
«Ха! Мы лучшие! Мы круче вас!»

514
00:28:10,980 --> 00:28:14,150
По возвращении нас ждал
грандиозный прием -

515
00:28:14,234 --> 00:28:16,903
сотни тысяч людей на улицах.
Просто праздник.

516
00:28:16,986 --> 00:28:19,864
Я никогда не забуду этот момент.

517
00:28:20,573 --> 00:28:23,076
Поворотный в истории нашего баскетбола.

518
00:28:23,743 --> 00:28:27,288
Это вдохновит будущие поколения.

519
00:28:27,872 --> 00:28:30,375
Мы показали, что… победа возможна.

520
00:28:31,960 --> 00:28:35,213
В 2006 году
Сербия обрела независимость.

521
00:28:36,131 --> 00:28:38,717
Разработать программу с нуля -
задача не из легких

522
00:28:38,800 --> 00:28:41,720
но в Сербии спорт всегда был в почете,

523
00:28:41,803 --> 00:28:46,182
так что они продолжили традиции,
сохранили тот высокий уровень,

524
00:28:46,266 --> 00:28:47,434
который был раньше.

525
00:28:47,517 --> 00:28:48,852
Играем.

526
00:28:48,935 --> 00:28:52,772
Давайте. Молодцы.

527
00:28:52,856 --> 00:28:54,524
- Кто лучшие?
- Сербия!

528
00:29:00,488 --> 00:29:02,198
Но вот что я вам скажу.

529
00:29:02,282 --> 00:29:04,743
Если вы не готовы признать,

530
00:29:04,826 --> 00:29:08,079
что есть кто-то лучше тебя в чем-то,

531
00:29:08,163 --> 00:29:09,539
и не только в спорте…

532
00:29:11,166 --> 00:29:13,001
Иногда это сложно признать.

533
00:29:13,084 --> 00:29:17,005
Но без этого не добиться успеха.

534
00:29:18,047 --> 00:29:20,842
Мы в Сербии, честно говоря,

535
00:29:20,925 --> 00:29:25,388
считаем себя выше всех. Зачем учиться,
если мы всё знаем с рождения?

536
00:29:25,472 --> 00:29:26,473
Фига с два.

537
00:29:26,556 --> 00:29:27,599
Это просто…

538
00:29:27,682 --> 00:29:28,892
Так оно и есть.

539
00:29:31,686 --> 00:29:34,939
Баскетбол в Сербии
сейчас популярен как никогда.

540
00:29:35,023 --> 00:29:39,903
Но наши возможности уже не те.
Мы ведь больше не Югославия

541
00:29:39,986 --> 00:29:42,280
с ее 22 миллионами жителей.

542
00:29:42,363 --> 00:29:44,365
Сейчас нас гораздо меньше,

543
00:29:44,449 --> 00:29:47,035
всего около 7-8 миллионов человек.

544
00:29:47,118 --> 00:29:50,705
Меньше людей - меньше возможностей.

545
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
Тренер, может, сегодня вечером

546
00:29:53,541 --> 00:29:57,170
выбраться куда-нибудь поужинать?
Не в Олимпийской деревне.

547
00:29:57,253 --> 00:30:00,632
- Кто?
- Персонал, игроки.

548
00:30:00,715 --> 00:30:01,800
Уже поздно.

549
00:30:01,883 --> 00:30:03,426
Будет куча репортеров.

550
00:30:03,510 --> 00:30:07,806
Думал, может, как-то разбавить
однообразие… вот шанс подвернулся.

551
00:30:07,889 --> 00:30:09,516
Пусть круги наматывают.

552
00:30:09,599 --> 00:30:11,142
Тут пусть побегают.

553
00:30:11,226 --> 00:30:13,394
Тут два стадиона.

554
00:30:13,478 --> 00:30:16,064
Конечно, играть с Южным Суданом

555
00:30:16,147 --> 00:30:18,858
очень опасно.

556
00:30:19,859 --> 00:30:24,030
{\an8}СЕРБИЯ ПРОТИВ ЮЖНОГО СУДАНА
ГРУППА C

557
00:30:24,113 --> 00:30:27,909
<i>Это матч из тех, о которых</i>
<i>любой игрок мечтает с детства.</i>

558
00:30:27,992 --> 00:30:32,205
<i>Победи в этой схватке, и получишь шанс</i>
<i>завоевать олимпийскую медаль.</i>

559
00:30:32,288 --> 00:30:36,543
<i>Обе команды знают: победа сегодня</i>
<i>выводит их в четвертьфинал.</i>

560
00:30:38,169 --> 00:30:40,839
<i>Сербия может громко заявить о себе,</i>

561
00:30:40,922 --> 00:30:42,882
<i>если доберется</i>
<i>до медальных соревнований.</i>

562
00:30:44,175 --> 00:30:46,261
Выиграть у Судана - это, конечно,

563
00:30:46,344 --> 00:30:51,933
ключ к тому, чтобы остаться в турнире,

564
00:30:52,016 --> 00:30:56,312
но это еще
и мощный заряд уверенности в себе.

565
00:30:57,146 --> 00:31:00,233
Богдан шел на этот матч,

566
00:31:00,316 --> 00:31:03,862
мечтая стать лучшим бомбардиром
в истории сборной Сербии.

567
00:31:03,945 --> 00:31:07,073
Взгляните на состав сборной
за последние полвека -

568
00:31:07,156 --> 00:31:10,159
там столько громких имен.

569
00:31:10,243 --> 00:31:14,372
На кону так много, что это давит
и на него самого, и на всю команду.

570
00:31:14,455 --> 00:31:16,416
- Кто лучшие?
- Сербия!

571
00:31:19,752 --> 00:31:22,881
<i>Опять пас на Йокича.</i>
<i>Один трехочковый уже есть.</i>

572
00:31:22,964 --> 00:31:24,966
<i>Теперь два.</i>

573
00:31:27,218 --> 00:31:30,221
<i>Йокич, пас за спиной! Какая передача!</i>

574
00:31:30,805 --> 00:31:32,724
<i>В стиле Мэджика Джонсона.</i>

575
00:31:33,516 --> 00:31:35,810
Помните, надо жать!

576
00:31:35,894 --> 00:31:36,728
Хорошо?

577
00:31:36,811 --> 00:31:38,229
Вперед, вперед!

578
00:31:39,731 --> 00:31:41,733
<i>Трехочковый с отходом. Отлично!</i>

579
00:31:42,233 --> 00:31:45,695
<i>Богдан Богданович,</i>
<i>после своего лучшего сезона в НБА…</i>

580
00:31:45,778 --> 00:31:48,364
Мы такая маленькая страна,

581
00:31:48,448 --> 00:31:52,076
но с детства всем нам твердят,
что мы лучшие в баскетболе.

582
00:31:52,160 --> 00:31:53,953
Вот так просто.

583
00:31:54,037 --> 00:31:56,956
И с каждым успехом
ты начинаешь верить в это.

584
00:31:58,249 --> 00:32:00,084
Ожидания зашкаливают.

585
00:32:00,168 --> 00:32:03,922
Но мы не забываем,
что в спорте легких побед не бывает.

586
00:32:04,005 --> 00:32:06,633
Прессингуем и пасуем в сторону.

587
00:32:06,716 --> 00:32:08,718
Пас в сторону… Богдану,

588
00:32:08,801 --> 00:32:10,678
и потом на грудь. Понятно?

589
00:32:10,762 --> 00:32:12,680
Играем, играем!

590
00:32:18,102 --> 00:32:20,313
<i>Богданович прошивает всю защиту,</i>

591
00:32:20,396 --> 00:32:21,773
<i>скидка на Йовича,</i>

592
00:32:21,856 --> 00:32:23,483
<i>он кладет трехочковый.</i>

593
00:32:23,566 --> 00:32:27,362
{\an8}<i>Никола Йович.</i>
<i>Почти самый ценный игрок Йокич.</i>

594
00:32:29,030 --> 00:32:31,658
<i>Шайок перехватил мяч у Йокича.</i>

595
00:32:32,325 --> 00:32:33,660
<i>Хорошая игра в защите.</i>

596
00:32:33,743 --> 00:32:36,079
<i>Куол принимает мяч и атакует из угла.</i>

597
00:32:36,162 --> 00:32:38,831
<i>Трехочковый для команды «Ярких звезд».</i>

598
00:32:39,582 --> 00:32:44,087
Богдан! Богдан, нас продавливают!

599
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
<i>Богданович хочет,</i>
<i>чтобы ему чаще давали мяч.</i>

600
00:32:48,132 --> 00:32:50,468
<i>Как и любой хороший бомбардир, правда?</i>

601
00:32:51,803 --> 00:32:55,056
Я не устаю повторять:
Богдан - это и есть

602
00:32:55,139 --> 00:32:57,350
преемственность поколений в сборной.

603
00:32:57,433 --> 00:33:00,103
Игрок высочайшего класса
с огромным опытом.

604
00:33:02,146 --> 00:33:04,232
<i>Пас на Мицича,</i>
<i>у него уже трехочковый есть.</i>

605
00:33:04,315 --> 00:33:07,068
<i>Богданович разошелся! И попал!</i>

606
00:33:07,151 --> 00:33:09,821
{\an8}<i>Богдан Богданович, у него 20 очков!</i>

607
00:33:10,321 --> 00:33:13,032
{\an8}Богдан уже давно играет за эту команду.

608
00:33:13,116 --> 00:33:17,620
{\an8}Игроки, которые в НБА были,
скажем, третьего эшелона,

609
00:33:17,704 --> 00:33:20,289
{\an8}на Олимпиаде
становятся звездами первой величины.

610
00:33:20,373 --> 00:33:22,875
<i>Богданович с дальней дистанции! Есть!</i>

611
00:33:22,959 --> 00:33:25,712
<i>28 очков у Богдановича!</i>
<i>Выдающаяся игра!</i>

612
00:33:25,795 --> 00:33:29,340
Они играют за свою страну.
Чувствуется особая гордость,

613
00:33:29,424 --> 00:33:31,467
когда они надевают эту форму.

614
00:33:31,551 --> 00:33:33,469
Это видно по их лицам.

615
00:33:33,553 --> 00:33:37,056
{\an8}<i>Богданович выдал шикарный матч.</i>
<i>30 очков за игру.</i>

616
00:33:37,140 --> 00:33:40,601
{\an8}Стать лучшим бомбардиром
в истории Сербии -

617
00:33:40,685 --> 00:33:43,688
одно из главных достижений
в моей карьере.

618
00:33:43,771 --> 00:33:47,400
Но в играх за сборную
важен только результат.

619
00:33:47,483 --> 00:33:49,694
Как вы выступили на чемпионате?

620
00:33:50,194 --> 00:33:52,155
{\an8}<i>Сербы вырывают победу</i>

621
00:33:52,238 --> 00:33:56,117
<i>и отправляется</i>
<i>в Париж на четвертьфинал.</i>

622
00:34:13,968 --> 00:34:16,429
Что, даже тренеров не обнимете?

623
00:34:20,183 --> 00:34:23,186
Сначала игроки.

624
00:34:25,646 --> 00:34:26,981
- Кто лучшие?
- Сербия!

625
00:35:54,986 --> 00:35:57,113
Перевод субтитров: Наталия Дяченко

