1
00:00:12,887 --> 00:00:16,057
<i>Wala na sigurong makakatalo</i>
<i>sa energy dito sa mapapanood nating</i>

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
<i>basketball game.</i>

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,021
<i>2-0 France, 2-0 Germany,</i>

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
<i>sa group play action.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,691
<i>Ang mananalo ay mananalo sa grupo.</i>

6
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>Pareho silang nakikipaglaban</i>
<i>para sa top seed next week sa Paris.</i>

7
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Na-steal ni Schröder,</i>
<i>at dinala na niya para i-shoot.</i>

8
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder, ipinasa. Wagner, three ball…</i>

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>Pasok! Bumabanat agad siya.</i>

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
<i>Germany, gustong dagdagan ang lamang nila.</i>

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Tinira na ni Wagner.</i>

12
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>Germany, talagang hinahamon ang France.</i>

13
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Go, let's go!

14
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Guys, positive lang tayo.

15
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Let's go!

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>Lamang ang Germany</i>
<i>sa host country nang 21.</i>

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>Ang hirap paniwalaan.</i>

18
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Hindi, bakit tayo nandito?
Ano'ng gusto natin?

19
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
Gusto natin ang gold medal?

20
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
Di natin alam ang gusto natin.

21
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
Tambak na tayo.

22
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Walang nakakabutas.

23
00:01:19,871 --> 00:01:21,206
Walang nakaka-score.

24
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
Laging may naka-screen sa 'tin.

25
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
Panay ang agaw nila. Walang lumalaban.

26
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
Nagtutulakan tayo sa half-court.
Di tayo marunong umatake.

27
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
Hindi tayo makawala sa gulo.

28
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
Gusto natin 'yong gold medal
sa Olympics. Kalokohan!

29
00:01:35,136 --> 00:01:38,389
Natambakan tayo last year.
Gano'n pa rin this year.

30
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Nauulit na naman 'yon.

31
00:01:40,266 --> 00:01:41,935
Pinagtatawanan na nila tayo.

32
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
Tapos walang nagre-react.

33
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Okay lang tayo.

34
00:01:46,731 --> 00:01:48,858
Hinihingi natin 'yong bola. May pader.

35
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
One-on-one lang lagi.

36
00:01:51,611 --> 00:01:54,322
Tatlong beses naipasa 'yong bola.
Tatlong dunk.

37
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Mag-strike.

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,744
Ipasa 'yong bola. Mag-swing.

39
00:02:01,788 --> 00:02:05,041
Hindi tayo ganito,
mas magaling tayo dito. Mali 'to.

40
00:02:07,627 --> 00:02:11,798
Tuwing nananalo tayo, ang kalaban natin,
mas mahina. Sinuwerte lang tayo.

41
00:02:13,049 --> 00:02:16,427
Kung gusto nating talunin ang team na 'to,
dapat magtulungan tayo.

42
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
Hindi ganito.

43
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Puta.

44
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Nagalit ako,
kasi tinatalo nila kami nang gano'n.

45
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
Plano nila kaming tambakan,
at 'yon nga ang ginawa nila.

46
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Pwede bang balikan sila?
Pwede bang lumaban?

47
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
{\an8}Tingin ko, kailangan 'yong pagbubunganga
no'ng half-time.

48
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Tama lang 'yon, at may epekto 'yon.

49
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
Siya ang pinaka-influential
sa lahat ng player sa team.

50
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum, open, sapul.</i>

51
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
Ang gusto naming ikintal at itanim
sa French team…

52
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
na nakabatay sa pagiging selfless
at diwang mapanlaban.

53
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Tingin ko, 'yon ang kalakasan namin.

54
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
Pag natalo kami sa game na 'yon,
walang masamang epekto.

55
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Pasok pa rin kami sa quarter-final.

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
At least naglaro kami nang tama.

57
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Lumaban, umatake,
para madala namin 'yon sa susunod.

58
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
Nabubuhay ka dahil sa laban,
'yon ang nagbibigay ng pag-asa,

59
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
lalo sa level na 'to.

60
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
'Yong Germany, world champion sila
at may dahilan 'yon.

61
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Di bastang nagiging world champion.

62
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner…</i>

63
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
<i>Franz Wagner!</i>

64
00:03:53,191 --> 00:03:54,442
Mas magaling sila sa amin.

65
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Lumaban kami, pero hindi sapat.

66
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
Sa game na 'yon, mas gusto nilang manalo,

67
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
kaya, parang,
magandang lesson 'yon para sa amin,

68
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
kasi pag gano'n ang laro mo,
matatalo mo lahat.

69
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
<i>Ang tanong, saan sila makakaopensa?</i>

70
00:04:09,457 --> 00:04:11,793
<i>Naghahanap pa rin ng sagot ngayon.</i>

71
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
Domino, buwisit.

72
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Ten.

73
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Ten.

74
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Gumawa ako ng rules
para maging competitive.

75
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
Kailangan may consequence.

76
00:04:32,605 --> 00:04:35,733
Pag ikaw ang pinakamababang points,
magpu-push-up ka nang 15 times.

77
00:04:36,359 --> 00:04:38,444
Makikita mo sa balikat niya,

78
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
panay ang push-up niya.

79
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Panay ang push-up niya.

80
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Hindi!

81
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Sinasabi ko sa 'yo.

82
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Pinagsasabi mo?
- Pucha!

83
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Pucha, pinagsasabi mo?

84
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
- Alam mo 'yon?
- Push-up na naman?

85
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- Fifteen.
- Siya 'yon.

86
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Kalokohan 'yon.

87
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Hindi, a.

88
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Ang pagbabalik!

89
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
PIERRE MAUROY STADIUM
STADIUM ACCESS

90
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
{\an8}<i>Nakakaintrigang labanan dito</i>
<i>sa Pierre Mauroy Stadium</i>

91
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
<i>habang naghahanda</i>
<i>para sa United States at South Sudan.</i>

92
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
<i>Parang ang pinakamalaking storyline</i>
<i>ng US ay 'yong minutes distribution</i>

93
00:05:29,537 --> 00:05:31,205
<i>lalo na si Jayson Tatum,</i>

94
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>na all-NBA performer, champion,</i>
<i>pero zero minutes siya sa first game.</i>

95
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
<i>Isa sa pinakasikat na player sa NBA game,</i>

96
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
<i>kaya malaking story 'yon,</i>

97
00:05:39,255 --> 00:05:41,674
<i>pero walang makakaisip</i>
<i>na si Kevin Durant ang gagawa</i>

98
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
<i>ng isa sa pinakamagagandang Olympic Games.</i>

99
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
Kaya kaming ipanalo ng 12 players na 'to.

100
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
Importante 'to
para pag nagkaro'n kayo ng moment,

101
00:05:53,394 --> 00:05:57,148
kailan man 'yon, gagalingan n'yo,
o magkakaro'n kayo ng Hall of Famer.

102
00:05:57,231 --> 00:05:59,359
'Yon ang kalakasan ng team.

103
00:06:00,360 --> 00:06:04,614
Isa si Bam sa sa pinakakahanga-hangang
tao na nakasama ko.

104
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
Malaki ang tiwala niya sa kakayahan niya,

105
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
pero nagpapailalim siya sa team, sa grupo,

106
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
at powerful force 'yon.

107
00:06:14,040 --> 00:06:18,795
Tuwing dadating siya sa meeting,
makikipag-apir siya sa lahat ng tao.

108
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
Walang palya 'yon. Masayahin si Bam.

109
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
Superstar siya,
all-star siya sa NBA na 'to.

110
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
Nanalo siya ng gold medal noong '21,

111
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
pero 'yong isip niya,
parang pangmasa talaga.

112
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
Pleksible si Bam bilang NBA player.

113
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
Kung bubuo ka ng Olympic team,

114
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
kailangan mo ng taong
kayang mag-multitask.

115
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
Kailangan 'yong mga nagtatagumpay
kahit wala sa kanila 'yong bola,

116
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
'yong nakakatulong pa rin sa game.

117
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
Isa si Bam doon.

118
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Kaya niyang bantayan lahat.

119
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
Literal na kahit sino pa 'yan.

120
00:06:50,743 --> 00:06:54,122
Tapos pag naglaro siya,
nakaka-20-plus points siya,

121
00:06:54,205 --> 00:06:55,915
saka 10-plus rebounds sa bawat game.

122
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Baka isa siya sa pinaka-underrated players
sa laro ng basketball.

123
00:07:02,672 --> 00:07:07,176
Sabi ko sa nanay niya,
"Proud na proud ka siguro sa anak mo

124
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
at sa pagsisikap niya,

125
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
kahit pa ang dami na niyang na-achieve

126
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
at sigurado na ang tagumpay niya

127
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
bilang basketball player."

128
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Asan na siya? Ayun si Bam ko.

129
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Oo, sabihin mo kung ano'ng kakampihan.
- 'Yon nga ang inaalam ko.

130
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- Jersey ko 'yan.
- E, di USA ang papalakpakan mo.

131
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
Number 13, Bam Adebayo.

132
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Yeah!

133
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
No'ng 12 ako, di mo masasabing

134
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
lalaban ako sa second Olympics ko,

135
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
tapos mapapanood pa
ng mama ko dito nang live.

136
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
Hindi ko talaga…

137
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Inaani niya lang ngayon
'yong bunga ng paghihirap niya.

138
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Ano ba?

139
00:07:55,725 --> 00:07:58,936
<i>Gustong makalamang ng South Sudan.</i>
<i>Shayok to the rim for two.</i>

140
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Tingnan mo 'yon!

141
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Naagaw 'yong bola sa kanya.

142
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, pasok na!

143
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Yeah!

144
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
Lagi ko lang naiisip
na nanggaling kami sa wala.

145
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
Wala talaga.

146
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
<i>Tabla na sa 10.</i>

147
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards,</i>
<i>Jrue Holiday, pumasok na.</i>

148
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Kailangan nilang dumepensa.

149
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Lumaki ako sa rural area
ng North Carolina.

150
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
- Kunin mo na!
<i>- Inagaw na ni Adebayo.</i>

151
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Ayan!

152
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Ayos!

153
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Nabuhay kami ng nanay ko
sa kitang $12,000 a year,

154
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
sa single-wide trailer,
habang naghihikahos.

155
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
<i>Edwards, ipinasa kay Adebayo,</i>
<i>at dinakdak na.</i>

156
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
Di nagda-drive si Mama,
kaya naglalakad siya papasok.

157
00:08:47,568 --> 00:08:50,071
Kahit umuulan, may snow, sleet…

158
00:08:50,154 --> 00:08:52,490
Kahit ano pa 'yan, papasok talaga siya.

159
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
<i>- Adebayo, tinira sa malayo.</i>
- Yes! Three points!

160
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Lagi niyang hinahanda
'yong isusuot ko sa school.

161
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Kaya paggising ko,
magtu-toothbrush na lang ako, maliligo,

162
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
kakain, gagawin ang kailangan
tapos aalis na.

163
00:09:14,303 --> 00:09:19,100
Araw-araw niya 'yong ginagawa
hanggang mag-16 ako.

164
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
<i>Umabot nang 20</i>
<i>ang lamang ng United States,</i>

165
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
<i>at magha-halftime break na lamang ng 19.</i>

166
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Mari-realize mo habang lumalaki ka,

167
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
kasi makikita mo 'yong paligid mo.

168
00:09:31,779 --> 00:09:37,159
"Grabe, gano'n 'yong bahay niya,"
saka "Ganito 'yong sasakyan nila."

169
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
"Wala kaming sasakyan.
Hindi gano'n ang bahay namin."

170
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
Mas maaga akong nag-mature
kaysa sa ibang bata

171
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
dahil parang "Okay.
Ayos lang sa 'king wala ako no'n."

172
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
Tinitiyak naman ni Mama
'yong kakainin ko at na masaya ako,

173
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
at nae-enjoy ko ang pagiging bata."

174
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
<i>White, dumidikit sa bantay, inihagis na.</i>

175
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo, lumipad na!</i>

176
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Hindi madali ang pinagdaanan ni Mama.
'Yong makita ko siya sa Lille…

177
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
Grabe, 'yon lang talaga ang kailangan ko.

178
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Sapat na 'yong motivation.

179
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Lumaki ako sa single-wide trailer
kasama ni Mama.

180
00:10:17,825 --> 00:10:19,619
Ngayon, nasa Olympics na kami.

181
00:10:24,707 --> 00:10:26,917
Sabihin mo, gusto natin 'yong tugtog.

182
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Inside, Adebayo, naipasok.</i>

183
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
<i>Para sa point differential na 'yon,</i>
<i>sinisikap ng US na lumamang ng malaki.</i>

184
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
<i>Kailangang itodo hanggang huli.</i>

185
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
<i>At humabol pa nga!</i>

186
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
<i>Nagpakitang-gilas ang USA Basketball</i>
<i>hanggang sa knockout stage,</i>

187
00:10:46,020 --> 00:10:49,982
<i>at nanalo nang may average na lamang</i>
<i>na 21.3 points.</i>

188
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>Malaki 'yon.</i>

189
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
Kaya eight teams
ang umabot sa knockout round.

190
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Pag nakalampas ka sa quarterfinals,

191
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
sigurado nang maglalaro ka
para sa bronze, sa minimum.

192
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Doon nagiging exciting ang laban.

193
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
Eight teams na lang. Maglalabanan kayo,

194
00:11:08,876 --> 00:11:11,462
tapos lahat sila, may superstars.

195
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Walang madaling kalaban.

196
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>Kahit ano,</i>
<i>pwedeng mangyari sa knockout round,</i>

197
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>pero, hello, lalabanan mo ba</i>
<i>ang Team USA dito?</i>

198
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Hindi kami natatakot sa United States.

199
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
Excited kami sa challenge.

200
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
Oo, hindi naman tiyak
na kami ang laging mananalo.

201
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Alam naming kaya nila kaming talunin,
kaya kailangang kabado at handa.

202
00:11:33,651 --> 00:11:36,362
Single elimination 'to
para manalo ng gold.

203
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
Simple lang.

204
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
Kailangan mong manalo.

205
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
<i>Sa Martes, may walong team, apat na game.</i>

206
00:11:44,036 --> 00:11:47,707
<i>Alin sa quarterfinals na 'yon</i>
<i>ang sasadyain nating panoorin?</i>

207
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
<i>Canada at France. Masaya 'to.</i>

208
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
<i>Pero magaling ba ang France?</i>

209
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
Magandang tanong 'yan.

210
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
- Di naging maganda ang laro ng France.
- Nangulelat sila.

211
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Opisyal na,
nagkandaletse-letse na ang France.

212
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
Napahiya sila sa Germany noong nakaraan.

213
00:12:02,304 --> 00:12:06,726
Pagkatapos ng game, sabi ni Evan Fournier,
"Opensa na ang pinakamagandang depensa.

214
00:12:06,809 --> 00:12:10,646
Hindi na 'to game ng 1990s o 2000s,

215
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
kung saan pwedeng dumepensa
sa half court. Mahalaga ang opensa."

216
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Kinuwestiyon niya
ang pilosopiya ni Vincent Collet.

217
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
"Saka sa tingin ko,
kulang kami sa fundamentals."

218
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
Wow. Okay, Evan.

219
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Competitive si Evan, ha.

220
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
Gustong-gusto niyang manalo.

221
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
'Yong iba, mas tahimik,
tipong silent killer.

222
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Hindi siya gano'n. Mas palaban siya.

223
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Hindi siya natatakot.

224
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Laging sumusugal si Evan Fournier.

225
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
At tingin niya, kakayanin niya,
at gano'n din ang maiisip mo.

226
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Wala siyang kinatatakutan.
'Yon ang gusto ko sa kanya.

227
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Hindi siya takot sa moment.
Kukunin niya ang bola at maglalaro.

228
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
Kailangan 'yon kung gusto naming
umabante pa sa tournament na 'to.

229
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Ang daming nagsasalita.
Natambakan kami no'ng last game.

230
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Iba 'yong magiging pressure
kasi nasa home court kami.

231
00:13:05,409 --> 00:13:08,412
At nasa amin na 'yon
kung paano kami magsisikap

232
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
at maglalakas-loob para…

233
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
yakapin 'yong tournament,
'yong pressure, at lahat ng kaakibat no'n.

234
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Hindi makakatulong ang pagtuturuan.

235
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Kaya dapat manalamin lahat.

236
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Ramdam namin 'yong excitement
mula sa buong bansa.

237
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
Minsan lang 'to mangyari.
Importanteng manatiling kalmado,

238
00:13:35,272 --> 00:13:37,942
kasabay noon,
ibigay ang lahat ng makakaya.

239
00:13:38,025 --> 00:13:41,278
Nakaraan na ang nakaraan.
Narating namin ang gusto naming marating.

240
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
{\an8}Elimination phase na 'to.

241
00:13:43,697 --> 00:13:45,407
{\an8}Hindi na pwedeng magkamali.

242
00:13:45,991 --> 00:13:47,827
Sabi ni Evan Fournier kahapon,

243
00:13:47,910 --> 00:13:50,412
minsan, ang pinakamahusay
na depensa ay opensa.

244
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
Pakiramdam mo ba, niyakap ng grupo
ang project, ang identity na 'to?

245
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
Ano'ng masasabi mo sa sinabi niya?

246
00:13:56,919 --> 00:13:58,921
Una, wala sa grupo si Evan Fournier.

247
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
Si Evan Fournier lang siya.

248
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
Kaya nakakapanghinayang
at di ko matatanggap 'yong sinabi niya,

249
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
at siya ang mananagot do'n.

250
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
'Yong sinabi niya
ay para sa sarili niya lang.

251
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Sinabi ko na ang kailangang sabihin,
wala na akong ibang comment.

252
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Pinaninindigan ko 'yong sinabi ko.

253
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
Nakakalungkot,
gano'n ang pakiramdam ni Vincent.

254
00:14:21,735 --> 00:14:22,987
Hindi ko sinasadyang…

255
00:14:23,070 --> 00:14:26,657
Ayaw kong masamain niya 'yon.
Gusto ko lang mag-move forward.

256
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Ang gusto ko lang ay manalo kami.

257
00:14:28,993 --> 00:14:32,997
Di ko alam kung ilang points
ang nakuha namin kahapon?

258
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Seventy-one.

259
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Wala kaming matatalo
sa mga susunod na game sa 71 points.

260
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Gusto niyang husayan, at alam niyang
ito na ang oras para gawin 'yon.

261
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
Masaya kasi maraming sumusuporta sa amin.

262
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
Pero ramdam mo rin 'yong pressure

263
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
na kaakibat no'n.

264
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
Naglalaro na ako para sa kanya
mula noong 2014.

265
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
Tingin ko, okay naman siya.

266
00:15:12,161 --> 00:15:15,331
Wala akong nararamdamang
dagdag na pressure sa kanya.

267
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Sinisikap lang naming mag-focus
sa paparating, one game at a time.

268
00:15:19,126 --> 00:15:23,464
So far, okay naman kami.

269
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
So dahil Canadian tayo,
kalahati nito ay in French.

270
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Kasi bilingual country tayo.

271
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Hindi ako bilingual. Ang alam ko lang,

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
<i>"Bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu?"</i>

273
00:15:43,359 --> 00:15:45,194
Ang galing. Hindi ko naintindihan.

274
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
Pag tinanong n'yo ako no'n,
sasabihin ko, "<i>Ça va bien, et toi?</i>"

275
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
Ayan na. Nagyayabang na.

276
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
Saka <i>"Puis-je aller aux toilettes?"</i>
Pwede bang magbanyo.

277
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
'Yon lang.

278
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
Magto-toast ako
para sa man of the hour, si Jax Brooks.

279
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
Salamat, Dill. Salamat sa imbitasyon,

280
00:16:07,591 --> 00:16:09,635
at hinayaan mo kaming maging parte nito.

281
00:16:09,718 --> 00:16:12,388
Sobrang special para sa aming
makasama sa Olympic dream mo.

282
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
Excited na kaming i-cheer ka
para sa gold, my friend.

283
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
- Cheers, boys and girls.
- Cheers!

284
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Tingin ko, mali ang tingin sa akin.

285
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
Sa court, ako 'yong kinatatakutan
ng mga tao,

286
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
'yong parang "Naku, siya 'yong maingay,

287
00:16:27,194 --> 00:16:30,906
laging nagmumura kahit ano ang mangyari."

288
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
Tapos pagkatapos no'n, mare-relax ako,
magiging Dillon Brooks na ako,

289
00:16:35,661 --> 00:16:42,292
'yong mabait at chill lang,
at masaya pag kasama ang pamilya at tropa.

290
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
No'ng bata ka,
nanonood tayo ng Raptor games.

291
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
Ikaw 'yong batang hindi mapakali, e.

292
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
Pero doon, tutok na tutok siya.

293
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
Sobrang focused ka,
tapos humihingi ka talaga ng program.

294
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
- Every time.
- Every time. Humihingi ka.

295
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
Tapos mauupo ka sa kama mo,
tapos babasahin mo 'yon buong gabi.

296
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Hindi ka mahilig magbasa, e,
pero binabasa mo 'yong program.

297
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Pero talagang tutok ka do'n,

298
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
habang nanonood ng game
no'ng panahon ni Vince Carter sa Raptors.

299
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Oo. Behave lang siya no'n.

300
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Nagbe-behave ako
para sa basketball at <i>Toy Story</i>.

301
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- Oo nga. <i>Toy Story</i>.
- <i>Toy Story </i>din.

302
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Gusto niya si Woody.
- Paborito ko.

303
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Wala akong paki sa iniisip ng mga tao.
Ganito ako, e.

304
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Pinaghirapan kong marating 'to,
at umuunlad ako bilang player.

305
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Two years ago, no'ng naglalaro ka,

306
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
tina-trash talk mo si Jamaal Magloire.

307
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- A, oo.
- Tapos sinisigawan mo siya.

308
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- Sabi mo, "Bahay namin 'to."
- Oo.

309
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
May sinabi sa 'yo si Jamaal.

310
00:17:40,642 --> 00:17:44,188
Nakaupo ako sa tabi ng court, tumingin ka,
tapos sabi mo, "Di ba, Ma?"

311
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Sabi ko…

312
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Tanda ko 'yon.

313
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Masaya 'yong araw na 'yon.

314
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Nanalo kami sa game na 'yon.

315
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Masaya 'yon.

316
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
Alam n'yo, special 'tong panahong 'to.
Salamat sa pagpunta.

317
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
Pinasaya n'yo ako.

318
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
At masaya akong makita kayong lahat.

319
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Importante sa 'min 'yong paglipat sa INSEP
para sa tournament.

320
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
Base namin 'to.
Pumupunta kami dito no'ng bata kami,

321
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
kaya nakatulong 'yon
para makapag-focus talaga kami sa trabaho.

322
00:18:41,870 --> 00:18:44,998
Tatlong araw na lang
bago kami maglaro ng quarterfinal.

323
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
Astig dito. Para naming tahanan ang INSEP.

324
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
Ang INSEP ay parang academy
ng pinakamahuhusay na athlete sa France.

325
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
Ito ang pinakamasayang lugar
para sa teenager na magpo-pro

326
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
dahil nandito din
'yong best French basketball players,

327
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
nagte-training araw-araw.

328
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Pakiramdam namin pagbalik namin,
para kaming bata, parang teenager.

329
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Kaya masaya akong maglaro
para sa national team.

330
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Ramdam mong iba 'yong vibe.
Iba 'yong energy mo.

331
00:19:13,318 --> 00:19:16,029
Alam namin kung ba't kami nandito
at kung ano'ng kaya namin.

332
00:19:16,113 --> 00:19:17,156
Kailangan lang gawin.

333
00:19:18,157 --> 00:19:22,870
Pakiramdam ko nga,
13 o 15 years old ako ulit.

334
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
Astig din 'yong pakiramdam
kasi may vibe na parang pamilya kami

335
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
at gusto naming ituloy 'yon
sa national team.

336
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
Tingin ko, nadadala 'yon sa court.

337
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
Dito nagkakilala ang parents ko.

338
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Pareho silang judo fighter.

339
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
National head coach noon 'yong tatay ko.

340
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
No'ng lumalaki ako,
lagi akong nakakakilala ng athletes dito

341
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
at nasanay ako sa gano'ng lifestyle.

342
00:19:48,478 --> 00:19:50,397
Dito ko din nakilala ang asawa ko.

343
00:19:50,480 --> 00:19:53,817
Kaya special ang lugar na 'to sa akin.

344
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Canada, ano ang kailangan n'yong gawin
para manalo do'n?

345
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
Sa totoo lang, parang hindi na mahalaga
kung sino'ng kalaban namin.

346
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
Ang importante, kami,
kung paano kami maghahanda,

347
00:20:03,702 --> 00:20:06,330
'yong pagkakaisa at paniniwala namin.

348
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
Gawin lang nang tama lahat.

349
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
<i>Ito na ang tsansa ng Canada.</i>

350
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
<i>Dala ni Nash ang bola.</i>

351
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
<i>Magda-drive si Nash.</i>

352
00:20:26,934 --> 00:20:28,894
<i>At dumulas ang bola sa kamay niya,</i>

353
00:20:28,977 --> 00:20:31,480
<i>out of bounds, kaya mapupunta sa France.</i>

354
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
<i>Naku, malaking pagkakamali 'yon.</i>

355
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
Nanalo kami sa group namin sa Olympics.
Natalo namin ang Serbia.

356
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
Nagkaro'n kami ng tiwala
at pag-asa dahil do'n.

357
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
Nag-cross over kami, nilabanan ang France
sa quarterfinals, pero natalo kami.

358
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>At doon na nagtatapos. Ubos na ang oras.</i>

359
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
<i>Panalo ang France laban sa Canada.</i>

360
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
<i>Sila ang tutuloy sa semifinals.</i>

361
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
Malaki talaga ang pagkakahawig,

362
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
at may pakiramdam na oportunidad 'to
para makabawi sa kanila.

363
00:21:01,093 --> 00:21:04,221
Nanalo ang Canada nang walang talo.
Lalabanan nila ang France.

364
00:21:04,304 --> 00:21:06,139
Ang kaibahan, nasa France sila.

365
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
Dagdag na layer, dagdag na element 'yon.

366
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Magiging magulo do'n,
kailangang kayanin ng Canada 'yong crowd.

367
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Ibang klase ang pagka-selfless</i>
<i>ng athletes ngayon.</i>

368
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
Halata sa mata niya, 'no? Malungkot siya.

369
00:21:19,861 --> 00:21:20,779
Nasasaktan.

370
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Usually, pag nagse-celebrate,
'yon ang pinakamasama, di ba?

371
00:21:24,241 --> 00:21:28,704
At parang emotional
'yong panalo n'yo laban sa Serbia,

372
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
na parang pinakamagandang panalo.

373
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Ewan ko kung sulit bang ipakita 'yon,
para lang meron. Kung…

374
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Alam n'yo 'yon, kasi ayokong maramdaman
na pag naging emotional 'yong panalo,

375
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
ayokong maapektuhan tayo no'n sa susunod.

376
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}<i>Nakipaglaban kami at…</i>

377
00:21:43,885 --> 00:21:45,387
Lahat tayo, nagkakamali.

378
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Pag nangyari 'yon,

379
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
dapat maging malinaw at tapat,
para matuto ka.

380
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
At sa ngayon,
mas malaki 'to sa aming lahat.

381
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
Kailangan naming maintindihan
na ang quarterfinal

382
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
ay isa sa pinakamalaking game

383
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
na nilaro naming magkakasama,

384
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
lalo sa Olympics.

385
00:22:06,116 --> 00:22:10,954
At maraming pwedeng mangyari
sa 40-minute game. Manalo, umuwi.

386
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Ayos. Angle, pop, angle, pop.

387
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Puwesto na.

388
00:22:14,916 --> 00:22:18,712
Itong parating na France game,
magiging maingay 'to, magiging energetic,

389
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
magiging passion
na dumadaloy sa lahat ng fans.

390
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Kailangan naming labanan 'yon.

391
00:22:24,468 --> 00:22:27,846
Gusto ko 'yon. 'Yon siguro ang magiging
paborito kong game. Sa France,

392
00:22:27,929 --> 00:22:31,725
kalaban 'yong France sa Olympics,
'yon ang gusto kong laro.

393
00:22:31,808 --> 00:22:34,519
Marami mahusay sa amin
na kayang gumawa ng kasaysayan,

394
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
na maaalala nang mahabang panahon.

395
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
Talagang seryoso 'tong team namin ngayon,
magkasundo kaming lahat.

396
00:22:42,194 --> 00:22:44,571
Lalo sa FIBA basketball,
kailangan ng samahan,

397
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
kailangang magkasundo,
at tingin ko, meron kami no'n.

398
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
Marami kami sa team
na may role at magaling sa role na 'yon.

399
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Di mo alam kung kailan lalabas 'yon,
kailan mapapanood 'yon.

400
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
Para maging grupong nakakaunawa do'n
at handa para sa moment nila,

401
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
tingin ko, pwedeng kahit sino 'yon.
Di natin alam.

402
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Alam naming si Shai at Jamal
ang magiging front-runners namin.

403
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
Alam naming kayang mag-take over
ni Lu kahit anong oras,

404
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
at kaya kong mag-take over sa laro
at tuloy-tuloy na pumuntos.

405
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Horns down.

406
00:23:23,068 --> 00:23:26,446
Para umabot sa medal rounds,
isang game na lang, 40 minutes,

407
00:23:26,530 --> 00:23:27,989
sa France, laban sa France.

408
00:23:28,073 --> 00:23:31,034
Alam mo, sa Olympics, 'yon ang pangarap.

409
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
Wala ka nang mahihiling pa.

410
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Eto na.

411
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Magaling tayo sa ball pressure. Okay?

412
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
Hindi natin pwedeng kalimutan 'yon.

413
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
Kailangan lang nating lumaban
nang di nagfa-foul. Okay?

414
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- At mag-rebound.
- Salamat.

415
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

416
00:23:51,930 --> 00:23:55,225
Sino'ng nagtatakda ng assignment
ni Wemby? O isang series ba ng mga tao?

417
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Oo, isang series ng mga tao 'yon.

418
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Magsisimula kay Dillon,
tapos sunod-sunod na.

419
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
Magaling na defender si Dillon.
Kaya niya 'yong challenge.

420
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
Gagawin niya 'yon nang walang foul.
Mahusay ang kamay niya.

421
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Ise-set niya 'yong tone sa liksi niya.

422
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Paano siya tumutugon sa mga namimisikal?

423
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Hindi ko alam.

424
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Ikaw…
- Mananamlay? Manghihina? Matutumba.

425
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Ang sinasabi mo, 'yong pride ng pagdepensa
laban sa isa sa pinakamahuhusay.

426
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- Ano'ng meron kayo?
- Marami kaming mahusay na player.

427
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Maraming X-factor
na kayang mag-take over sa game.

428
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Tingin ko, humuhusay kami
sa mga gano'ng moment.

429
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
Ang iniisip lang namin,
manalo sa game na 'to.

430
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Thanks, Dillon.
- Maraming salamat.

431
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
Ibang klase talaga siya.

432
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Iba ang paglalaro para sa bansa
kaysa sa team o club o city.

433
00:25:11,885 --> 00:25:15,972
At alam ko 'yong pressure
sa amin at sa akin.

434
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
Gusto ko 'yong pressure.

435
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Ako na ang pinakamatanda sa team.

436
00:25:20,936 --> 00:25:24,606
{\an8}May mga nagsasabi… Sabi no'ng isa,
no'ng una akong sumabak sa national team,

437
00:25:24,689 --> 00:25:25,774
{\an8}two years old pa siya.

438
00:25:25,857 --> 00:25:29,486
Pero andito pa rin ako
kasi special para sa akin

439
00:25:29,569 --> 00:25:32,030
'yong isuot ang bansa ko sa dibdib ko,

440
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
isuot 'yong blue jersey,
at maglaro para sa France.

441
00:25:37,369 --> 00:25:40,872
Basketball player noon ang tatay ko,
kaya sinunod ko ang yapak niya.

442
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
'Yong mapanood 'yong anak niya sa NBA,

443
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
sa Olympics, sa World Cup,
bilang captain ng French national team,

444
00:25:47,587 --> 00:25:50,715
di ko ma-imagine
kung gaano siya ka-proud sa akin.

445
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
Namatay siya noong three pa lang ako.

446
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
Na-stroke siya
sa basketball court noong 1991.

447
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Nasa bleachers kami ng mama ko.

448
00:26:05,063 --> 00:26:07,566
Kaya mahirap 'yon.
Grabe 'yong lungkot namin.

449
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Actually, di ko talaga alam
kung bakit ako nagba-basketball.

450
00:26:11,403 --> 00:26:15,490
Kung bakit ako pinaglaro ng nanay ko,
kasi kung may nangyaring gano'n,

451
00:26:15,574 --> 00:26:18,618
hindi ko siguro paglalaruin
'yong anak ko ng gano'ng sport.

452
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Pero alam niyang mahal ko ang basketball,

453
00:26:22,205 --> 00:26:24,457
at tingin ko, parang therapy sa 'kin 'yon.

454
00:26:26,042 --> 00:26:30,714
'Yon ang pinakanami-miss ko,
'yong makita ang reaksiyon niya

455
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
sa mga bagay na ginagawa ko
nitong nakalipas na 15, 20 years.

456
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Una kong nakilala si Nicolas Batum
no'ng head coach ako sa Le Mans.

457
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Kaka-15 lang ni Nicolas
no'ng unang dating niya.

458
00:26:43,518 --> 00:26:44,811
Tapos,

459
00:26:44,894 --> 00:26:48,273
nag-stand out agad siya.

460
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Napahanga ako sa husay niyang kumilos,
sa liksi niya.

461
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Siyempre, hindi pa siya kasinggaling
no'ng lumaon,

462
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
pero nakita na naming
maliwanag ang future niya.

463
00:27:03,079 --> 00:27:07,000
Fifteen lang ako no'n. Sabi niya,
"Magpa-practice ka na kasama namin."

464
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Tapos nag-move up ako.

465
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
Nilagay niya ako sa court no'ng 16, 17 ako
at binigay 'yong susi ng team no'ng 18.

466
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
Tapos pinasok niya ako sa draft,
at na-draft ako.

467
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
No'ng sumunod na taon, kinuha niya
ang national team, 'yon ang first year ko.

468
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Kaya literal na 20 years na
kaming magkatrabaho, walang tigil.

469
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Kasi kung gusto natin silang
matalo sa switches,

470
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
kailangan munang hanapin ang mismatch.

471
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Alam ko na sa bawat practice
o game o video,

472
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
may sasabihin siya sa akin
na parang 15 years old pa rin ako.

473
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
Pero gano'n ang relasyon namin, e.
Walang personalan.

474
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Gusto niya lang na humusay ako
mula no'ng 15 ako. Gusto ko 'yon.

475
00:27:52,545 --> 00:27:55,131
'Yong game bukas, totohanan na 'yon.

476
00:27:55,215 --> 00:27:58,385
Susi do'n ang drive at dedikasyon.

477
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
Doon 'yon magsisimula.

478
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Alam kong gusto n'yong manalo.

479
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Gusto nating lahat manalo.

480
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Mahalaga ang ganitong drive,
pero kailangang i-channel natin.

481
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Napakalakas ng team nila.

482
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Para sa akin, sa tournament na 'to,
pangalawa sila sa Team USA.

483
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
Pero kaya naming manalo
sa quarterfinal na 'to.

484
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
Wag muna nating isipin 'yong kasunod.

485
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Ang dapat isipin,
kung ano'ng kailangang ihanda.

486
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
At paano namin gagawin 'yong kondisyon
para magtagumpay?

487
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
Ang sagot ay sama-sama.

488
00:29:17,172 --> 00:29:19,591
Ito ang dahilan
kung ba't ka maglalaro ng basketball.

489
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
{\an8}Kung bakit ka nasa Olympics.

490
00:29:24,846 --> 00:29:27,182
Hindi 'to series. One game lang 'to.

491
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Pang-big boys na 'tong basketball na 'to.

492
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
Hindi na 'to pambata, pangmatanda na.

493
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Tatlong bagay na kailangan nating lampasan
sa game na 'to.

494
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
Una, 'yong home crowd.

495
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
Paano natin gagawin 'yon?

496
00:29:51,206 --> 00:29:53,875
Gamitin natin 'yong energy nila
laban sa kanila, magkaisa.

497
00:29:54,626 --> 00:29:57,712
Okay? Pangalawa, pag may bad call sa 'tin,

498
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
hindi tayo magre-react.

499
00:30:00,548 --> 00:30:03,802
Tuloy lang tayo,
kasi katatagan ang ipapakita no'n,

500
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
at makikita nila kung ano'ng plano natin.

501
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
Pangatlo,

502
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
hindi natatapos ang game
sa isa, dalawa, o tatlong quarter.

503
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Natatapos 'yon sa fourth.

504
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Maglalaro kayo nang 40 minutes. Okay?

505
00:30:16,022 --> 00:30:18,900
Importante ang bawat hawak ng bola.
Tara na. Galingan n'yo.

506
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
Ito ang umpisa ng kuwento.

507
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
Napakalaking tsansa nito.

508
00:30:33,081 --> 00:30:38,211
Ang maiiba sa game na 'to
ay malalampasan natin ang sarili natin.

509
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Magagawa lang natin 'yon
kung sama-sama tayo.

510
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Hindi nila napaghandaan 'yon,
kasi di napaghahandaan 'yon.

511
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Kasi kahit tayo, hindi natin alam
kung hanggang saan tayo aakyat.

512
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Hindi nila tayo mapipigilan,
at aatakehin natin sila.

513
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Ipaglalaban natin ang bawat rebound.

514
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Tatakbo tayong parang demonyo.

515
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Dedepensa tayo na parang walang katulad.

516
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Pwede tayong mamatay sa pagod,
pero ibibigay natin ang lahat.

517
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Mula nang magsama-sama tayo,
di pa tayo nakakapaglaro nang tama.

518
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Ngayon na ang gabing 'yon! Tara na!

519
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Tara!

520
00:31:14,247 --> 00:31:15,081
Sama-sama!

521
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
- Blue, white, red!
- Sama-sama!

522
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Tayo na.

523
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Subukan nating mag-enjoy.

524
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

525
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Tara na, talunin natin sila.

526
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>Umaasa ang host country, ang France,</i>
<i>na maituloy ang tournament.</i>

527
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Kalaban nila</i>
<i>ang isa sa pinakamahuhusay na team.</i>

528
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
<i>Nakasalalay dito ang spot sa semifinals.</i>
<i>Ang mananalo, lalaban sa Germany.</i>

529
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
<i>Tumira si Yabusele.</i>

530
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>Pasok sa tres!</i>

531
00:31:59,792 --> 00:32:02,921
<i>Literal na parang may lindol dito ngayon.</i>

532
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
<i>Medyo iba 'to sa Lille.</i>

533
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
<i>- Ayun. Galing ng pasa.</i>
<i>- Nadale niya.</i>

534
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Perfect ten mula kay Yabusele.</i>

535
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Na kay Cordinier ang bola.</i>
<i>Itinira sa tres.</i>

536
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>Pasok!</i>

537
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Dalawang tres sa umpisa ng France.</i>

538
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>Pisikal sa loob. Naagaw ni Wemby.</i>

539
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
<i>Fast break na naman para sa France.</i>
<i>Cordinier. Parehong puwesto.</i>

540
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Parehong resulta!</i>

541
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Harangan natin.
Parang three for four sila mula sa arc,

542
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
dalawa sa kanila ang in transition.

543
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
<i>Sa ngayon, hindi magkakamali ang France.</i>

544
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Pumuwesto na kayo…

545
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Pucha. Foul 'yon, pare.

546
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
<i>Brooks. Sakto ang tigil.</i>

547
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
<i>Up and under. Brooks.</i>

548
00:32:45,463 --> 00:32:47,799
<i>Hindi pumasok. Nabitawan niya.</i>

549
00:32:47,882 --> 00:32:50,593
Kailangan namin ng mental stability,
ng katatagan ng isipan.

550
00:32:50,677 --> 00:32:52,971
Kasi magiging pisikal 'yong laro,

551
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
at di kami gano'n kalaki.

552
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Tirahin mo na 'yan!

553
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Naagaw ni Barrett.</i>
<i>Hindi masalo nang maayos.</i>

554
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- A, nakakatawa 'yon. Wemby!</i>
<i>- Diyos ko po.</i>

555
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>Iniwan. Lessort for two.</i>

556
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>Bigla na lang sumulpot.</i>

557
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Foul! Tang ina naman.

558
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Di pa 'ko tumitira ng free throw.
- Pero hindi 'to…

559
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Hindi 'to soccer.
- Ewan. Tingnan mo pa. Kung gusto…

560
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Hindi 'to soccer.
Hindi 'to "Sige, tuloy lang."

561
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
<i>Fournier.</i>

562
00:33:21,040 --> 00:33:22,792
<i>Umiwas sa bantay. Fournier, alley-oop.</i>

563
00:33:22,875 --> 00:33:24,752
<i>- Pasok.</i>
<i>- Tinapos ni Lessort.</i>

564
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>Kontrolado ng France ang unang quarter</i>
<i>sa parehong dulo ng court.</i>

565
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
<i>Tambak ang Canada</i>
<i>sa umpisa ng game na 'to.</i>

566
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Pumupunta sila sa post.</i>

567
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Alam nila kung nasaan ang mismatch nila</i>
<i>at sinasamantala nila 'yon.</i>

568
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>Dumarami na ang foul ng Canada</i>
<i>ngayong second quarter.</i>

569
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
Dapat patas kayong tumawag.

570
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
Paglaruin n'yo kami!

571
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
<i>Fifteen points na ang lamang.</i>

572
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
<i>Hindi makabuwelo ang Canada.</i>

573
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>Kailangang umpisahan ng lalaking 'to.</i>

574
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>Suwabeng laro ni SGA, itinira sa gitna.</i>

575
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Sapul sa dos.</i>

576
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
Isa sa pinakamagagaling na player
si Shai. Sa karamihan ng laro,

577
00:34:08,046 --> 00:34:10,339
minsan, pag di kami makabuwelo,

578
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
siya 'yong nagdadala ng spark.

579
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA, two for two</i>
<i>sa huling dalawang possession.</i>

580
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander. Tumira, pumasok.</i>

581
00:34:19,432 --> 00:34:21,559
<i>Ang galing no'n.</i>

582
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
<i>Nandito na siya, sa wakas. Ayan na.</i>

583
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
<i>Lessort, na-foul sa labas.</i>

584
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>May konting reklamo.</i>

585
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Ano ang free throw differential?
- 16-6.

586
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Oy! 16-6 na sa free throws!

587
00:34:42,580 --> 00:34:43,873
<i>Na-foul si Ntilikina.</i>

588
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
Ay, puta!

589
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
Uy, nagfa-foul tayo.
May 20 minutes tayo para ayusin.

590
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
20 minutes para ayusin.

591
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Walang susuko, let's go!

592
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
<i>Nakatayo na ang fans.</i>

593
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
<i>Gustong tapusin ng France</i>
<i>ang first half nang matagumpay.</i>

594
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele for three.</i>

595
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- Pasok!</i>
<i>- Yabusele!</i>

596
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Ang lupit ng first half ng France.</i>

597
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Ayusin n'yo, pucha.

598
00:35:09,857 --> 00:35:13,611
Gumalaw siya habang naka-screen.

599
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
Ano ba 'yan?

600
00:35:16,781 --> 00:35:18,324
Pwedeng i-call n'yo?

601
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
Please lang.
Buhay ko ang nakasalalay dito.

602
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
<i>Kaya ba nilang ubusin ang lakas nila</i>
<i>para makabawi sa tambak na 16?</i>

603
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Kung maglalaro tayo
na may sense of urgency…

604
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Gawin nating personal.

605
00:35:36,092 --> 00:35:37,301
Ayos.

606
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Tara, guys.

607
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Gawin natin ulit!
- Ano'ng gagawin natin?

608
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
- Isang half pa!
- Ano'ng gagawin natin?

609
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
- 20 minutes!
- Go, go, go!

610
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
- Atin 'to. Ganyan nga.
- Oo. Kaya natin 'to.

611
00:35:46,769 --> 00:35:48,146
Kailangan nating bumawi.

612
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Masyadong madali ngayon.

613
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Paano tayo babawi?
- Depensa.

614
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Mabuti. Ano'ng di natin pwedeng gawin?

615
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Mag-foul.
- Tama. Sige.

616
00:35:58,072 --> 00:36:01,993
Kanina pa ako nagrereklamo,

617
00:36:02,076 --> 00:36:04,412
at 25-8 na ang free throws.

618
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
Ayokong may magrereklamo.

619
00:36:08,040 --> 00:36:10,626
Kasi alam nila 'yon,
at naglalaro tayo sa lugar nila.

620
00:36:10,710 --> 00:36:14,881
Okay? So ngayon, ang kailangan,
manalo sa quarter na 'to, magpakatatag.

621
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Okay? Sama-sama tayo.
Walang nagsabing magiging madali 'to.

622
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Kaya lumaban tayo. Sige na.

623
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Let's go!

624
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

625
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
- Blue, white and red!
- Sama-sama!

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,312
Importante 'yong umpisa!

627
00:36:29,395 --> 00:36:30,813
- Let's go!
- Tara, guys!

628
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
Alam mo bang 25-8 na sa free throws?

629
00:36:38,029 --> 00:36:38,946
Nakita namin 'yon.

630
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
Oo, imposible 'yon.
Ngayon lang ako nakakita ng gano'n.

631
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Pero bibigyan kita…
May 40 minutes sa isang laro, kaya…

632
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>Kaya pa bang bumawi ng Canada</i>
<i>mula sa tambak na 16 points sa halftime?</i>

633
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>Gusto kong makitang nai-involve</i>
<i>si RJ Barrett.</i>

634
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>Nag-a-average ng 20 points si RJ</i>
<i>sa isang game ng team na 'to.</i>

635
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>At makakahanap ba ng liwanag</i>
<i>si Dillon Brooks sa opensa?</i>

636
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>0-for-5 si Brooks para umpisahan ang game.</i>

637
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Ano ba?

638
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
'Yan ang pinakamagaling na player,

639
00:37:06,807 --> 00:37:09,518
tapos hinahayaan n'yong ma-foul siya lagi.

640
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett, pumosisyon para ma-foul,</i>
<i>itinira na.</i>

641
00:37:14,398 --> 00:37:17,109
<i>Ito na ba ang maliit na siwang sa pinto</i>

642
00:37:17,193 --> 00:37:19,904
<i>na tatakbuhan ng tropang Canada?</i>

643
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Ang lupit ng play ni Dort.</i>

644
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>Nakuha ni SGA.</i>

645
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
<i>Two on one.</i>

646
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
<i>Tatapusin niya.</i>

647
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>Ang ganda no'n.</i>

648
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
<i>Unti-unting nauupos.</i>

649
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>Nagbabalik ang Canada,</i>
<i>11 na lang ang lamang.</i>

650
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
- Tuloy lang!
- Kung gusto nating manalo, agawin natin!

651
00:37:35,878 --> 00:37:37,088
'Yon ang sinasabi niya!

652
00:37:37,171 --> 00:37:38,506
- Blue, white, red.
- Sama-sama!

653
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
<i>Tutuloy na tayo sa fourth.</i>

654
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
<i>Kaya ba 'tong panindigan ng France</i>
<i>o may huling bigwas pa ang Canada?</i>

655
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett, mag-isa. Swak!</i>

656
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Tumira si Yabusele.</i>

657
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Go, go, go!

658
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
<i>Na-rebound na naman ni Powell. Open siya.</i>

659
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
<i>RJ Barrett, nasa depensa.</i>

660
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
<i>Timeout ang France.</i>

661
00:37:59,527 --> 00:38:01,612
<i>Lima na lang ang lamang.</i>

662
00:38:02,113 --> 00:38:03,072
Let's go!

663
00:38:03,155 --> 00:38:04,323
Mentally, kailangang…

664
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Kailangang kumayod, gaya ng kanina!

665
00:38:06,409 --> 00:38:09,078
Di na tayo ang nagdadala ng bola,
pinapasunod na nila tayo.

666
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
Kailangan nating sumugal!

667
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
<i>Kontrolado ng France kanina,</i>

668
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
<i>pero unti-unting nakabalik ang Canada.</i>

669
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Let's go, Evan!

670
00:38:18,921 --> 00:38:21,799
<i>Fournier, ipinasa kay Wembanyama.</i>

671
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier, itinira na.</i>

672
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>Pasok sa tres!</i>

673
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
<i>Ang lupit.</i>

674
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
Ipinakita sa larong 'yon
kung sino si Evan.

675
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
Hometown niya 'yon. Lumaki siya
a few blocks mula sa arena na 'yon.

676
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
Sa pinakamalaking game ng tournament,
nakarami siya ng puntos.

677
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Pinalobo ni Fournier.</i>

678
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>Pasok!</i>

679
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
<i>Dalawang minuto na lang.</i>
<i>Nakasalalay ang puwesto sa semifinal.</i>

680
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
<i>Wembanyama.</i>

681
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
<i>Dalawang segundo.</i>
<i>Fournier. Tumira sa malayo!</i>

682
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
<i>Nakaiskor na naman si Fournier!</i>

683
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
<i>Sinagot ng diyos ng French basketball</i>
<i>ang panalangin nila.</i>

684
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
Isa 'yon sa mga shared moment
na nag-slow motion lahat.

685
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
'Yong tipong ang tagal pumasok ng bola,
tapos magdadasal ka na lang na pumasok,

686
00:39:19,398 --> 00:39:22,068
pero sa sandaling 'yon,
alam mo nang papasok.

687
00:39:22,568 --> 00:39:24,945
Kaya no'ng pumasok,
nagsigawan 'yong mga tao.

688
00:39:25,029 --> 00:39:29,075
'Yong performance niyang 'yon,
naipasok niya 'yong bola sa puntong 'yon,

689
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
sa sandaling 'yon…
oo, deserve niya talaga 'yon.

690
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
<i>Panalo ang French</i>
<i>matapos lumamang sa buong game.</i>

691
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
{\an8}<i>Makikipag-rematch ang France</i>
<i>sa semifinals sa Germany</i>

692
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>habang umaabante sila sa Paris Games.</i>

693
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Di sila tumigil sa paglalaro.

694
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Ang sakit, pare. Ang sakit-sakit.

695
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Ginalingan nila para sa atin,
para sa bansa nila.

696
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Forty-two na free throw, pare, puta.

697
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Tang ina!

698
00:40:39,979 --> 00:40:43,274
Mahirap 'to para sa ating lahat.

699
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
Pero tayo ang unang nakapag-Olympics dito
in 24 years.

700
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Ang galing n'yo pa rin. 3-1.

701
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
Siyempre, ayaw nating matalo
sa quarterfinals,

702
00:40:53,617 --> 00:40:56,203
pero hindi ito
ang magiging huling Olympics n'yo.

703
00:40:57,079 --> 00:40:59,665
Tandaan n'yo kung gaano 'to kasakit,

704
00:40:59,748 --> 00:41:03,794
kasi pag may pagkakataon na kayong
maglaro ulit sa level na 'to,

705
00:41:04,587 --> 00:41:06,547
di natin pwedeng makalimutan 'to.

706
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Tandaan n'yo 'yong level ng physicality
na nilaro 'yong game.

707
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Hindi 'to NBA.

708
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
FIBA 'to. Wala silang pakialam.
Hindi sila nagtatawag.

709
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Tuloy ang laro, di ba?

710
00:41:17,683 --> 00:41:19,351
Ibang laro 'to.

711
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, ikaw ang best player namin.
Gusto ka naming marinig.

712
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Ayun. Malungkot, siyempre.

713
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Para sa akin, baka namaliit ko
'yong opportunity nang konti.

714
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
No'ng tapos na,

715
00:41:33,657 --> 00:41:36,660
na-realize kong four years pa pala
bago maulit 'tong opportunity.

716
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
Ang tagal no'n.

717
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Kaya para sa 'kin, ang payo ko,
tandaan natin 'yong pakiramdam,

718
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
at itong opportunity na 'to
kasi every four years lang 'to,

719
00:41:48,172 --> 00:41:50,841
at kailangang handa tayo sa 2028.

720
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
Gawin natin ang best natin.

721
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Sige, huling pagkakataon. Tara.

722
00:42:04,396 --> 00:42:06,690
Kapit lang, pare, babalik tayo.

723
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
Babalik tayo.

724
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
- Canada on three. One, two, three.
- Canada!

725
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Alam namin kung sino'ng susunod.
Germany ulit.

726
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Umasa kaming makakalaban sila ulit.

727
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Ano'ng sinabi ko, pare?

728
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Ayos!

729
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Baka mahirapan kayong makatulog.

730
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Kung iniisip n'yo na
ang mga susunod na laro,

731
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
kailangan n'yong maunawaan,
laging may nakataya.

732
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
At may laban tayo
sa team na makakalaban natin.

733
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Bakit ko naisip 'yon?

734
00:42:51,235 --> 00:42:52,736
Kasi overconfident sila.

735
00:42:52,820 --> 00:42:54,738
Sabi pa ng iba, arogante.

736
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Pero ang layunin natin, gamitin
ang confidence nila laban sa kanila.

737
00:43:00,286 --> 00:43:02,162
Agawin natin ang confidence nila.

738
00:43:02,246 --> 00:43:05,291
Makikita n'yo,
lilipad tayo hanggang tagumpay.

739
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Tara.

740
00:43:09,420 --> 00:43:10,462
Sama-sama.

741
00:43:10,546 --> 00:43:11,672
Blue, white, red.

742
00:43:13,215 --> 00:43:14,133
Sama-sama.

743
00:43:14,216 --> 00:43:15,509
- Blue, white, red!
- Sama-sama!

744
00:44:44,473 --> 00:44:47,601
Nagsalin ng Subtitle: Jobert Villanueva

