1
00:00:12,887 --> 00:00:15,348
{\an8}<i>Slijedi nam vrlo energetična utakmica.</i>

2
00:00:15,432 --> 00:00:17,559
{\an8}FRANCUSKA PROTIV NJEMAČKE
GRUPNA FAZA

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,021
<i>Francuska 2-0, Njemačka 2-0</i>

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
<i>u grupnoj fazi natjecanja.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
<i>Pobjednik osvaja skupinu.</i>

6
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>Obje su momčadi u igri za prvu nositeljicu</i>
<i>sljedeći tjedan u Parizu.</i>

7
00:00:30,238 --> 00:00:33,450
<i>Schröder krade loptu,</i>
<i>prelazi cijeli teren i zabija.</i>

8
00:00:35,869 --> 00:00:38,538
<i>Schröder dodaje. Wagner, trica…</i>

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>Ulazi! Rano je počeo.</i>

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
<i>Njemačka želi povećati vodstvo.</i>

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner zabija.</i>

12
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>Zasad Njemačka ubija Francusku.</i>

13
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Idemo!

14
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Ljudi, ostanite pozitivni.

15
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Idemo!

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>Njemačka protiv domaćina</i>
<i>vodi s 21 razlike.</i>

17
00:00:59,559 --> 00:01:01,102
<i>Gotovo je nevjerojatno.</i>

18
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
POLUVRIJEME

19
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Zašto smo ovdje? Što želimo?

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
Želimo zlatnu medalju?

21
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
Ne znamo što želimo.

22
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
Razvaljuju nas.

23
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Čuvaju nas sve.

24
00:01:19,871 --> 00:01:21,206
Nitko ne može zabiti.

25
00:01:21,289 --> 00:01:22,749
Stalno nas blokiraju.

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
Sve mijenjaju. Nemamo odgovor.

27
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
Guramo se na pola terena.
Ne znamo kako napasti,

28
00:01:29,756 --> 00:01:31,257
spriječiti <i>pick and roll</i>.

29
00:01:32,258 --> 00:01:35,053
A želimo zlato na Olimpijadi? Vraga!

30
00:01:35,136 --> 00:01:38,389
Lani su nas razbili. Isto je i ove godine.

31
00:01:38,473 --> 00:01:40,058
I ove godine radimo isto.

32
00:01:40,141 --> 00:01:41,810
Smiju nam se.

33
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
A nitko ne reagira.

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Sve je u redu.

35
00:01:46,731 --> 00:01:50,443
Tražimo loptu. Zid. Samo jedan na jedan.

36
00:01:51,611 --> 00:01:54,322
Lopta se dodaje tri puta.
Tri zakucavanja.

37
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Igraj prekršaj.

38
00:01:57,951 --> 00:01:59,619
Dodaj loptu. Mijenjaj.

39
00:02:01,788 --> 00:02:04,874
Bolji smo od ovoga. Nije u redu.

40
00:02:07,669 --> 00:02:11,506
Uvijek pobjeđujemo slabije timove
i to pukom srećom.

41
00:02:13,049 --> 00:02:16,052
Protiv ovakve se momčadi moramo ujediniti.

42
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
Ne ovako.

43
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Jebote.

44
00:02:25,103 --> 00:02:29,107
PARKET OD ZLATA

45
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Ljutilo me što su nas tako razbili.

46
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
Došli su nas razbiti i uspjeli su.

47
00:02:39,367 --> 00:02:40,702
KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE

48
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Htio sam da im uzvratimo.

49
00:02:45,623 --> 00:02:49,377
Mislim da nam je trebao
onaj izljev bijesa na poluvremenu.

50
00:02:49,460 --> 00:02:51,504
TRENER MOMČADI FRANCUSKE

51
00:02:51,588 --> 00:02:53,631
Bio je opravdan i učinkovit.

52
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
On ima veći utjecaj
od bilo kojeg drugog igrača u momčadi.

53
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum je otvoren i pogađa!</i>

54
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
U momčadi Francuske
nastojimo usaditi i utjeloviti

55
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
nesebičnost i borbeni duh.

56
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Mislim da nam to mora biti primarna snaga.

57
00:03:16,446 --> 00:03:20,700
Ako izgubimo utakmicu, nema posljedica.
I dalje idemo u četvrtfinale.

58
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
Ali trebamo pokušati igrati kako treba.

59
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Boriti se i prenijeti to u iduću utakmicu.

60
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
Borba te drži na životu, daje ti priliku,

61
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
osobito na ovoj razini.

62
00:03:41,012 --> 00:03:43,765
Njemačka je svjetski prvak s razlogom.

63
00:03:43,848 --> 00:03:45,266
CENTAR MOMČADI FRANCUSKE

64
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Ne postaje se to slučajno.

65
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner…</i>

66
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
<i>Franz Wagner!</i>

67
00:03:53,191 --> 00:03:56,611
Bili su bolji.
Uzvratili smo, ali nije bilo dovoljno.

68
00:03:57,403 --> 00:03:58,446
{\an8}KONAČAN REZULTAT

69
00:03:58,529 --> 00:04:03,117
Htjeli su pobjedu više nego mi
i to nam može biti dobra lekcija.

70
00:04:03,201 --> 00:04:06,287
Kad tako igrate,
možete pobijediti svakoga.

71
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
<i>Pitanje je gdje je nestao napad.</i>

72
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
<i>Sad traže odgovore.</i>

73
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
LILLE, FRANCUSKA

74
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
Domino, kvragu.

75
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Deset.

76
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Deset.

77
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
{\an8}CENTAR MOMČADI SAD-A

78
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Izmislio sam pravila
da se moramo natjecati.

79
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
Moraju postojati posljedice.

80
00:04:32,605 --> 00:04:35,358
Tko ima najmanje bodova, radi 15 sklekova.

81
00:04:36,359 --> 00:04:37,568
Vidi se po ramenima.

82
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
ADEBAYOV OSOBNI KUHAR

83
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
Radi mnogo sklekova.

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Radi mnogo sklekova.

85
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Nema šanse!

86
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Gle ti to.

87
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Koji kurac?
- Kvragu!

88
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Ma što se događa?

89
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
- Znaš?
- Još sklekova?

90
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- To je 15.
- Ne, dosta.

91
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Kakva glupost!

92
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Ne, stari.

93
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Preokret!

94
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
STADION PIERRE MAUROY

95
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
{\an8}<i>Zanimljiv susret</i>
<i>na stadionu Pierre Mauroy</i>

96
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>između SAD-a i Južnog Sudana.</i>

97
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
<i>SAD najviše muči koliko će tko igrati.</i>

98
00:05:29,537 --> 00:05:31,205
<i>Konkretno, Jayson Tatum,</i>

99
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>igrač iz NBA-a, sada prvak,</i>
<i>koji još nije zaigrao ni minute.</i>

100
00:05:34,917 --> 00:05:39,339
<i>Među najtrofejnijim je igračima NBA-a,</i>
<i>pa je jasno zašto se o tome piše.</i>

101
00:05:39,422 --> 00:05:44,010
<i>Nitko nije očekivao da će Kevin Durant</i>
<i>igrati svoje najbolje Olimpijske igre.</i>

102
00:05:45,678 --> 00:05:49,265
Sva dvanaestorica
mogu nas dovesti do pobjede.

103
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
Ključno je, kad dobiješ svoj trenutak,

104
00:05:53,394 --> 00:05:57,148
kad god on bio, dati svoj maksimum.
Inače ulazi druga zvijezda.

105
00:05:57,231 --> 00:05:59,359
I to je snaga momčadi.

106
00:06:00,443 --> 00:06:04,614
Bam je među najimpresivnijim ljudima
koje sam upoznao.

107
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
Ima veliku vjeru u ono što radi,

108
00:06:08,576 --> 00:06:10,119
ali podređuje se momčadi.

109
00:06:10,203 --> 00:06:11,913
GLAVNI TRENER MOMČADI SAD-A

110
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
To je snažna sila.

111
00:06:14,040 --> 00:06:18,795
Kad god dođe na sastanak,
svima nabaci peticu.

112
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
Uvijek to radi. Bamu je svaki dan dobar.

113
00:06:23,132 --> 00:06:25,635
On je velika zvijezda NBA lige.

114
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
Osvojio je zlato 2021.

115
00:06:27,804 --> 00:06:30,348
Ali on je u svojoj glavi čvrsto na zemlji.

116
00:06:30,431 --> 00:06:32,058
DIREKTOR MOMČADI SAD-A

117
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
Bam je svestran NBA igrač.

118
00:06:34,477 --> 00:06:38,773
Kada sastavljate tim za OI,
tražite one koji mogu igrati više uloga.

119
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
Tražite igrače
kojima za uspjeh ne treba lopta,

120
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
ali i dalje utječu na igru.

121
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
Bam je takav igrač.

122
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Može čuvati bilo koga živog.

123
00:06:48,699 --> 00:06:50,660
Doslovno, može čuvati svakoga.

124
00:06:50,743 --> 00:06:55,915
A usput zabije više od 20 poena
i ima više od deset skokova po utakmici.

125
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Možda je među
najpodcjenjenijim košarkašima.

126
00:07:02,672 --> 00:07:07,176
Rekao sam njegovoj mami:
„Budi iznimno ponosna na svog sina

127
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
i to kakav je

128
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
čak i kad je postigao toliko toga

129
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
na svom nevjerojatnom putu

130
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
kao košarkaš.”

131
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Kamo je otišao? Eno mog Bama.

132
00:07:20,731 --> 00:07:23,985
- Reci mu za koga će navijati.
- Pokušavam se odlučiti.

133
00:07:24,068 --> 00:07:25,153
ADEBAYOVA MAJKA

134
00:07:25,236 --> 00:07:27,530
- To je moj dres.
- Onda navijaj za SAD.

135
00:07:28,489 --> 00:07:31,325
Broj 13, Bam Adebayo.

136
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
To!

137
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Da mi je netko rekao,
kad sam imao 12 godina,

138
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
da ću igrati svoju drugu Olimpijadu

139
00:07:40,668 --> 00:07:42,795
i da će me majka gledati uživo,

140
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
nikad ne bih…

141
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Ona samo žanje plodove svog truda.

142
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Ma daj!

143
00:07:55,725 --> 00:07:58,936
<i>Južni Sudan traži prvo vodstvo.</i>
<i>Shayok za dva.</i>

144
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Gle!

145
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Okreće loptu!

146
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, ulaziš!

147
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
To!

148
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
Stalno se podsjećamo
da smo krenuli od nule.

149
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
Nismo imali ništa.

150
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
<i>Obje momčadi po 10.</i>

151
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards</i>
<i>i Jrue Holiday ulaze.</i>

152
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Moraju se zaustaviti.

153
00:08:26,088 --> 00:08:30,510
Odrastao sam na selu u Sjevernoj Karolini.

154
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
- Uzmi je!
<i>- Adebayo uzima loptu.</i>

155
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Tako!

156
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Dobra obrana!

157
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Mama i ja smo živjeli
od 12 000 dolara godišnje.

158
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
Snalazili smo se u prikolici.

159
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
<i>Edwards za Adebaya koji pogađa.</i>

160
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
Svaki je dan išla pješke na posao.

161
00:08:47,568 --> 00:08:50,071
Po kiši, snijegu, susnježici…

162
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
Što god je bilo, išla je na posao.

163
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
- <i>Adebayo pokazuje vještine.</i>
- To! Trica!

164
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Uvijek mi je prala i pripremala
odjeću za školu.

165
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Ja bih se probudio, oprao zube, otuširao,

166
00:09:09,549 --> 00:09:12,093
doručkovao, obavio što moram i išao.

167
00:09:14,303 --> 00:09:18,683
Radila je to svaki dan do moje 16. godine.

168
00:09:20,226 --> 00:09:22,353
<i>SAD vodili su s čak 20 razlike,</i>

169
00:09:22,436 --> 00:09:24,146
<i>a na poluvrijeme idu s 19.</i>

170
00:09:24,230 --> 00:09:25,690
POLUVRIJEME

171
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Kroz odrastanje postaje ti jasno,

172
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
vidiš što je oko tebe.

173
00:09:31,779 --> 00:09:37,159
Vidiš u kakvim ljudi kućama žive,
kakve aute voze.

174
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
„Mi nemamo auto.
Moja kuća ne izgleda tako.”

175
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
Zato sam sazrio puno brže
nego druga djeca.

176
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
Shvatio sam da je u redu što nemam to sve.

177
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
Majka je donosila kruh na stol
i mogao sam biti svoj.

178
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
Mogao sam biti dijete.

179
00:09:58,222 --> 00:10:00,308
<i>White, izlazi iz bloka, ide lob.</i>

180
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo u letu!</i>

181
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Mami nije bilo lako.
To što je bila u Lilleu…

182
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
Ne treba mi više ništa.

183
00:10:09,942 --> 00:10:12,361
Nema veće motivacije.

184
00:10:12,445 --> 00:10:15,406
Odrastao sam s majkom u prikolici.

185
00:10:17,908 --> 00:10:19,243
Sad smo na Olimpijadi.

186
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
Ovo je naš đir glazbe.

187
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Unutra, Adebayo je provlači.</i>

188
00:10:32,590 --> 00:10:35,801
<i>SAD želi imati što bolju koš razliku.</i>

189
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
<i>Ne smiju popuštati.</i>

190
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
<i>Šlag na tortu!</i>

191
00:10:40,931 --> 00:10:42,183
KONAČAN REZULTAT

192
00:10:42,266 --> 00:10:45,936
<i>Američka je momčad</i>
<i>izdominirala putem do nokaut faze</i>

193
00:10:46,020 --> 00:10:49,982
<i>s prosječnom razlikom od 21,3 poena.</i>

194
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>To je mnogo.</i>

195
00:10:53,110 --> 00:10:54,737
U nokaut fazi je 8 momčadi.

196
00:10:54,820 --> 00:10:56,113
NBA NOVINARKA I REPORTERKA

197
00:10:56,197 --> 00:10:59,158
Kad prođete četvrtfinale,

198
00:10:59,241 --> 00:11:03,704
zajamčena vam je
barem utakmica za broncu.

199
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Tada postaje zanimljivo.

200
00:11:05,998 --> 00:11:09,293
Još osam momčadi. Svaka od njih
ima velike zvijezde.

201
00:11:09,669 --> 00:11:11,462
{\an8}TRENER MOMČADI KANADE

202
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Nema lakog protivnika.

203
00:11:14,382 --> 00:11:16,050
<i>Sve je moguće u nokaut fazi,</i>

204
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>ali zar itko može pobijediti SAD?</i>

205
00:11:21,430 --> 00:11:24,558
{\an8}Ne bojimo se SAD-a. Veselimo se izazovu.

206
00:11:24,642 --> 00:11:25,851
{\an8}BEK MOMČADI KANADE

207
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
Da, ne možemo uvijek pobijediti.

208
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Znamo da nas svi mogu pobijediti
i moramo biti spremni.

209
00:11:33,651 --> 00:11:36,362
Eliminacijom do zlata.

210
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
Jednostavno je.

211
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
Morate pobijediti.

212
00:11:41,659 --> 00:11:44,120
<i>Utorak, osam momčadi, četiri utakmice.</i>

213
00:11:44,203 --> 00:11:47,707
<i>Koje ćemo četvrtfinale gledati?</i>

214
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
{\an8}<i>Kanada i Francuska, bit će fascinantno.</i>

215
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>Je li Francuska dobra?</i>

216
00:11:52,002 --> 00:11:54,755
{\an8}- Dobro pitanje. Ne igraju dobro.
- Katastrofa.

217
00:11:54,839 --> 00:11:56,757
{\an8}PREGLED OLIMPIJSKIH ČETVRTFINALA

218
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Službeno, francuska je momčad u banani.

219
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
Njemačka ih je osramotila.

220
00:12:02,304 --> 00:12:06,726
{\an8}Nakon utakmice Evan Fournier rekao je:
„Sad je napad najbolja obrana.

221
00:12:06,809 --> 00:12:10,646
{\an8}Nije ovo kao 1990-ih ili 2000-tih,

222
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
kad se moglo braniti pola terena.
Napad je ključan.”

223
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Sumnja u cijelu filozofiju
Vincenta Colleta.

224
00:12:19,447 --> 00:12:21,115
{\an8}„Nemamo ni dobre osnove.”

225
00:12:21,198 --> 00:12:22,700
{\an8}POBJEDNIK IDE NA NJEMAČKU

226
00:12:22,783 --> 00:12:23,784
{\an8}Čovječe. Dobro.

227
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Evan ima jak natjecateljski duh.

228
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
On zapravo samo jako želi pobijediti.

229
00:12:31,625 --> 00:12:33,294
Neki su ljudi tihi ubojice.

230
00:12:33,377 --> 00:12:34,712
MENADŽER MOMČADI FRANCUSKE

231
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
On nije, on je vatreniji.

232
00:12:38,299 --> 00:12:39,800
Ne boji se trenutka.

233
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
Evan Fournier želi svaki važni šut.

234
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
On misli da će uspjeti,
svi misle da će uspjeti.

235
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Ničega se ne boji. To volim kod njega.

236
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Ne boji se trenutka.
Uzet će loptu i igrati,

237
00:12:55,024 --> 00:12:58,068
a to nam treba ako želimo
ići dalje na ovom turniru.

238
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Puno smo pričali.
U prošloj su nas utakmici razbili.

239
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Igramo kod kuće, pritisak je drukčiji.

240
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
Očekuje se da se potrudimo…

241
00:13:07,119 --> 00:13:08,412
PLEJMEJKER MOMČADI FRANCUSKE

242
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
…i skupimo muda

243
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
da prihvatimo turnir, pritisak
i sve što dolazi s njime.

244
00:13:20,090 --> 00:13:23,219
Ne pomaže nam upiranje prstom u druge.

245
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Svi moraju krenuti od sebe.

246
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Osjećamo uzbuđenje cijele zemlje.

247
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
Ova se prilika pruža jednom u životu.
Treba ostati pribran,

248
00:13:35,272 --> 00:13:37,233
ali i dati sve od sebe.

249
00:13:38,025 --> 00:13:41,278
Što je bilo, bilo je.
Ondje smo gdje želimo biti.

250
00:13:41,362 --> 00:13:45,407
Ovo je faza eliminacije.
Nema mjesta za pogrešku.

251
00:13:45,991 --> 00:13:49,995
Evan Fournier jučer je rekao
da je napad ponekad najbolja obrana.

252
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
Mislite li
da je cijela momčad sad ujedinjena?

253
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
Što kažete na njegove riječi?

254
00:13:56,919 --> 00:14:00,881
Prvo, Evan Fournier nije cijela momčad.
On je samo Evan Fournier.

255
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
Zato je ta izjava neprihvatljiva

256
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
i on snosi odgovornost za nju.

257
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
On govori u svoje ime.

258
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Rekao sam što sam imao reći
i neću dalje komentirati.

259
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Ostajem pri onome što sam rekao.

260
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
Žao mi je što Vincent tako misli.

261
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
Nisam htio

262
00:14:24,321 --> 00:14:28,909
da to shvati za zlo. Želim da idemo dalje.
Jedina mi je namjera da pobijedimo.

263
00:14:28,993 --> 00:14:32,997
Koliko smo poena imali jučer?

264
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Sedamdeset i jedan.

265
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Nećemo moći nikoga pobijediti
u sljedećih nekoliko utakmica sa 71 bodom.

266
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Želi biti bolji i zna
da je sad vrijeme da nešto promijenimo.

267
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
Lijepo je imati takvu potporu.

268
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
Iako, određeni pritisak

269
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
također ide uz to.

270
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
Igram za njega od 2014.

271
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
Dobro mu ide.

272
00:15:12,161 --> 00:15:14,622
Ne osjećam dodatni pritisak od njega.

273
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Pokušavamo se usredotočiti
na budućnost, utakmicu po utakmicu.

274
00:15:19,126 --> 00:15:23,255
Zasad je sve u redu.

275
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Kanađani smo,
pa pola mora biti na francuskom.

276
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Jer smo dvojezična zemlja.

277
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Ja nisam dvojezičan. Samo znam reći:

278
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
„Bok, ja sam Dillon, kako se ti zoveš?”

279
00:15:42,524 --> 00:15:43,609
PLEJMEJKER KANADE

280
00:15:43,692 --> 00:15:45,194
Zvuči dobro.

281
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
Znam reći i: „Dobro sam, a ti?”

282
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
Eto. Hvali se.

283
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
I „<i>Puis-je aller aux toilettes?</i>”
Mogu li na toalet?

284
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
To je sve.

285
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
Nazdravit ću slavljeniku, Jaxu Brooksu.

286
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
BRAT DILLONA BROOKSA

287
00:16:05,005 --> 00:16:06,840
Hvala, Dill, što si nas pozvao…

288
00:16:06,924 --> 00:16:08,258
UJAK DILLONA BROOKSA

289
00:16:08,342 --> 00:16:09,635
…da budemo dio ovoga.

290
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Posebno nam je dijeliti
tvoj olimpijski san.

291
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
Bodrimo te do zlata, prijatelju.

292
00:16:14,932 --> 00:16:16,475
- Živjeli.
- Živjeli!

293
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Rekao bih da sam neshvaćen.

294
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
Na terenu me se svi boje.

295
00:16:24,066 --> 00:16:27,194
Ondje ću svašta reći,

296
00:16:27,277 --> 00:16:30,906
unositi im se u facu, ma što se dogodilo.

297
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
A poslije se mogu odvojiti od toga
i biti Dillon Brooks,

298
00:16:35,661 --> 00:16:42,292
drag, opušten tip
koji voli biti s obitelji i prijateljima.

299
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
Znala sam te voditi na utakmice Raptorsa.

300
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
Kao dijete nisi imao živa mira.

301
00:16:48,215 --> 00:16:49,425
{\an8}TETA DILLONA BROOKSA

302
00:16:49,550 --> 00:16:53,595
Nisi mrdao. Bio si usredotočen
i silno si htio uzeti program.

303
00:16:53,679 --> 00:16:56,181
- Svaki put.
- Da. Morao si ga uzeti.

304
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
A poslije bi sjedio na krevetu
i samo čitao taj program noću.

305
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Nisi volio čitati, ali to si čitao.

306
00:17:05,816 --> 00:17:07,359
Bio si u tome,

307
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
gledao si te utakmice,
Vincea Cartera s Raptorsima.

308
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Da. Tada bi mirno sjedio.

309
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Mirno bih sjedio gledajući košarku
i <i>Priču o igračkama</i>.

310
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- Da.
- Da, <i>Priču o igračkama.</i>

311
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Volio je Woodyja.
- Tako je.

312
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Meni nije važno što ljudi misle.
Ono sam što jesam.

313
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Izgradio sam igrača
kakav sam sada i samo rastem.

314
00:17:28,630 --> 00:17:32,301
Prije dvije godine
govorio si gluposti Jamaalu Magloireu.

315
00:17:32,384 --> 00:17:33,719
MAJKA DILLONA BROOKSA

316
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Da.
- A onda si vikao na njega.

317
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- „Ovo je moja kuća.”
- Da.

318
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
Jamaal ti je odgovorio.

319
00:17:40,642 --> 00:17:44,063
Ja sam bila uz teren, a ti si rekao:
„Je li tako, mama?”

320
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
A ja…

321
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Sjećam se toga.

322
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Bio je to dobar dan.

323
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
Na kraju smo pobijedili.

324
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Bio je dobar dan.

325
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
Ovo je poseban period.
Hvala svima što ste došli.

326
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
Uljepšali ste mi dan.

327
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
Drago mi je sve vas vidjeti.

328
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}PARIZ, FRANCUSKA

329
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Značilo nam je što smo bili
u INSEP-u do kraja turnira.

330
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
Ovo je naša baza
kamo smo išli kad smo bili mlađi.

331
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
To nam je pomoglo
usredotočiti se na ono što moram odraditi.

332
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Imamo tri dana do četvrtfinala.

333
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
Super je biti ovdje. INSEP je kao dom.

334
00:18:48,919 --> 00:18:53,048
INSEP je poput akademije
za najbolje sportaše u Francuskoj.

335
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
To je najbolje mjesto za tinejdžere
koji će postati profesionalci

336
00:18:57,427 --> 00:19:02,307
jer tu svaki dan treniraju
svi najbolji francuski košarkaši.

337
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Osjećali smo se
kao da smo opet tinejdžeri.

338
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Zato volim igrati za reprezentaciju.

339
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Drukčija je vibra, drukčija energija.

340
00:19:13,318 --> 00:19:17,156
Znamo zašto smo ovdje,
znamo što možemo, samo to trebamo učiniti.

341
00:19:18,157 --> 00:19:22,452
Osjećaj je kao da opet
imamo 13 ili 15 godina.

342
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
Fora je osjećaj
jer je obiteljska atmosfera

343
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
koju želimo zadržati u reprezentaciji.

344
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
To se prenosi na teren.

345
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
Ovdje su se upoznali moji roditelji.

346
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Oboje su bili džudaši.

347
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Tata mi je postao trener reprezentacije.

348
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
U djetinjstvu sam se uvijek ovdje
družio sa sportašima.

349
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
Odrastao sam u tom životnom stilu.

350
00:19:48,478 --> 00:19:50,397
Ovdje sam upoznao i suprugu.

351
00:19:50,480 --> 00:19:53,817
Ovo mi mjesto ima posebno značenje.

352
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Što misliš,
što vam treba za pobjedu nad Kanadom?

353
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
Iskreno, mislim da sad nije važno
protiv koga igramo.

354
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
Važniji smo mi, kako se pripremamo,

355
00:20:03,702 --> 00:20:06,330
naše zajedništvo, naša vjera.

356
00:20:06,872 --> 00:20:08,665
Sve mora biti kako treba.

357
00:20:18,634 --> 00:20:21,929
{\an8}DAN PRIJE ČETVRTFINALA
KANADA PROTIV FRANCUSKE

358
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
<i>Kanada ima priliku. Nash izvodi.</i>

359
00:20:24,389 --> 00:20:25,515
<i>Nash u napadu.</i>

360
00:20:25,599 --> 00:20:27,601
{\an8}OI U SYDNEYJU 2000., ČETVRTFINALE

361
00:20:27,684 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>Gubi loptu izvan terena</i>
<i>i Francuska će je preuzeti.</i>

362
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
<i>Kakva pogreška.</i>

363
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
Na Olimpijadi smo bili prvi u skupini,
pobijedili nevjerojatnu Srbiju.

364
00:20:38,737 --> 00:20:40,739
Bili smo puni vjere i nade.

365
00:20:40,822 --> 00:20:42,241
MOMČAD KANADE 2000.

366
00:20:42,324 --> 00:20:45,661
Francuska nas je dobila u četvrtfinalu.

367
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>To je to. Nema više vremena.</i>

368
00:20:49,081 --> 00:20:51,875
<i>Francuska je pobijedila Kanadu.</i>

369
00:20:51,959 --> 00:20:54,086
<i>I idu dalje u polufinale.</i>

370
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
Definitivno postoji jeziva sličnost

371
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
i osjećamo da nam je ovo
prilika za osvetu.

372
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
Kanada prva u skupini bez poraza
ide na Francusku.

373
00:21:04,263 --> 00:21:06,139
Samo su ovaj put u Francuskoj.

374
00:21:06,223 --> 00:21:08,433
To dodaje novi sloj, novi element.

375
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Bit će ludnica,
Kanada će morati nadjačati i publiku.

376
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Nevjerojatno nesebično</i>
<i>za današnje sportaše.</i>

377
00:21:16,900 --> 00:21:19,152
Vidi mu se u pogledu, zar ne? Boli ga.

378
00:21:19,861 --> 00:21:20,779
Boli.

379
00:21:20,862 --> 00:21:23,657
To je najgore kad slaviš, zar ne?

380
00:21:24,241 --> 00:21:29,997
Čini se da je ta pobjeda nad Srbijom
bila vrlo emotivna, možda najbolja uopće.

381
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Ne znam isplati li se pokazati to
u nekom trenutku.

382
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Ne želim pokazati
da nam je pobjeda bila emotivna

383
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
jer ne želim da utječe na sljedeću.

384
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
<i>Otišli smo u rat i…</i>

385
00:21:43,885 --> 00:21:45,387
Svi griješimo.

386
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Kad se to dogodi,

387
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
moramo biti jasni i iskreni
jer jedino tako učiš.

388
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
Sad je ovo veće od svih nas.

389
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
I moramo razumjeti da je četvrtfinale

390
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
možda i najvažnija utakmica

391
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
koju ćemo odigrati zajedno,

392
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
pogotovo na ovoj Olimpijadi.

393
00:22:06,116 --> 00:22:10,954
U utakmici od 40 minuta gdje poraz znači
odlazak kući, sve je moguće.

394
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Dobro. Kut, dodavanje.

395
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Na svoje mjesto.

396
00:22:14,916 --> 00:22:17,836
Na utakmici s Francuskom
bit će glasno, energično.

397
00:22:17,919 --> 00:22:19,296
KAPETAN MOMČADI KANADE

398
00:22:19,379 --> 00:22:23,467
Bit će strastveno među navijačima.
Morat ćemo se boriti protiv toga.

399
00:22:24,468 --> 00:22:27,846
Bit će mi to omiljena utakmica.
Igramo u Francuskoj

400
00:22:27,929 --> 00:22:31,725
protiv Francuske na Olimpijadi.
Živim za takve utakmice.

401
00:22:31,808 --> 00:22:34,519
Imamo sjajnu momčad.
Možemo ispisati povijest

402
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
i ostati zapamćeni dugo.

403
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
Ova je momčad predana,
svi su na istoj valnoj duljini.

404
00:22:42,194 --> 00:22:47,157
U košarci su potrebni prijateljstvo
i usklađenost, a mislim da to imamo.

405
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
Mnogi igrači iz momčadi
sjajno igraju u svojim ulogama.

406
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Nikad ne znaš kad je vrijeme da istupiš.

407
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
Momčad to razumije i spremni su.

408
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
Svi se mogu istaknuti. Nikad se ne zna.

409
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Znamo da su Shai i Jamal naši predvodnici.

410
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
Lu u svakom trenu može preuzeti utakmicu.

411
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Ja mogu preuzeti utakmicu
i briljirati u šutevima.

412
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Napad.

413
00:23:23,068 --> 00:23:27,989
Ako želimo medalju, imamo jednu utakmicu,
40 minuta, u Francuskoj protiv Francuske.

414
00:23:28,073 --> 00:23:32,702
Na Olimpijadi… O tome sanjaš.
Ništa više ne možeš poželjeti.

415
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Idemo.

416
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Sjajno nam ide pritisak na loptu. Dobro?

417
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
Moramo to zadržati.

418
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
Jedino je što moramo
igrati bez prekršaja. Dobro?

419
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- I skokovi.
- Hvala.

420
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Kanada na tri.
- Kanada!

421
00:23:52,013 --> 00:23:55,225
Tko je zadužen za Wembyja?

422
00:23:55,308 --> 00:23:56,852
Više ljudi.

423
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Najprije Dillon, a onda ćemo vidjeti.

424
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
Dillon je jako dobar u obrani. Može on to.

425
00:24:03,567 --> 00:24:06,069
Učinit će to bez prekršaja i to lijepo.

426
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Odredit će ton svojim nastupom.

427
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Kako on gleda na grubu igru?

428
00:24:12,075 --> 00:24:13,201
Vi meni recite.

429
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Govoriš…
- Withers? Weathers? Padaju.

430
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Ponosni ste što ćete u obrani
zaustaviti najboljeg na svijetu.

431
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- Što imate?
- Imamo mnogo sjajnih igrača.

432
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Mnogo X faktora koji mogu preuzeti igru.

433
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Dečki mogu zasjati u tim trenucima.

434
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
Samo mislimo na pobjedu.

435
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Hvala, Dillone.
- Hvala.

436
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
On je nacionalno blago.

437
00:24:51,865 --> 00:24:55,577
FRANCUSKA

438
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Igrati za svoju zemlju posve je drukčije
nego za tim, klub ili grad.

439
00:25:11,885 --> 00:25:15,472
Znam koliki je pritisak na nama.

440
00:25:16,097 --> 00:25:17,307
Volim taj pritisak.

441
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Sad sam najstariji u momčadi.

442
00:25:20,936 --> 00:25:23,688
Jedan mi je dečko rekao
da je imao dvije godine

443
00:25:23,772 --> 00:25:25,774
kad sam zaigrao za reprezentaciju.

444
00:25:25,857 --> 00:25:29,486
Ali još sam ovdje jer mi je posebno

445
00:25:29,569 --> 00:25:32,030
nositi svoju zastavu na prsima,

446
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
nositi plavi dres, igrati za Francusku.

447
00:25:37,536 --> 00:25:40,747
Tata mi je bio košarkaš,
pa sam krenuo njegovim putem.

448
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
Da vidi sina kako igra u NBA-u,

449
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
na OI, svjetskom prvenstvu,
kao kapetan francuske reprezentacije,

450
00:25:47,587 --> 00:25:50,715
ne mogu zamisliti
koliko bi bio ponosan.

451
00:25:53,718 --> 00:25:55,637
Umro je kad sam imao tri godine.

452
00:25:57,347 --> 00:26:00,767
Doživio je moždani udar
na parketu 1991. godine.

453
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Mama i ja smo bili na tribinama.

454
00:26:05,063 --> 00:26:07,274
Bilo je to teško razdoblje.

455
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Nikad neću shvatiti
zašto sam zapravo igrao košarku.

456
00:26:11,403 --> 00:26:15,490
Zašto me mama potakla da igram,
jer ako se nešto dogodi,

457
00:26:15,574 --> 00:26:18,618
svoje dijete ne bih mogao
uputiti na isti sport.

458
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Ali znala je koliko volim košarku

459
00:26:22,205 --> 00:26:24,291
i mislim da mi je to bila terapija.

460
00:26:26,042 --> 00:26:30,213
Najviše bih volio vidjeti njegovu reakciju

461
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
na sve što radim
posljednjih 15, 20 godina.

462
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Upoznao sam Nicolasa Batuma
kad sam bio glavni trener Le Mansa.

463
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Nicolas je došao
s tek navršenih 15 godina.

464
00:26:43,518 --> 00:26:48,273
I odmah se isticao iz mase.

465
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Dojmile su me se
lakoća i fluidnost s kojima se kretao.

466
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Naravno, još nije bio
igrač kakav je postao,

467
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
no svejedno smo vidjeli
da je pred njim svijetla budućnost.

468
00:27:03,079 --> 00:27:07,000
Imao sam 15 godina. Rekao je
da ću početi trenirati s njima.

469
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
A onda sam napredovao.

470
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
Stavio me na parket sa 16 ili 17,
a dao mi ključeve momčadi s 18.

471
00:27:14,215 --> 00:27:16,760
Zatim me je ubacio u draft
i odabrali su me.

472
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
Godinu poslije počeo je trenirati
reprezentaciju i tada sam zaigrao za nju.

473
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Doslovno radim za njega i s njim,
bez prestanka, posljednjih 20 godina.

474
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Ako želimo biti bolji u izmjenama,

475
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
prvo moramo pronaći što se ne poklapa.

476
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Znam da će na svakom treningu,
utakmici ili videu

477
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
vikati na mene kao da mi je 15 godina.

478
00:27:42,410 --> 00:27:45,872
Ali takav je naš odnos.
Nije to ništa osobno.

479
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Samo želi da budem sjajan
s 15 godina. Sviđa mi se to.

480
00:27:52,545 --> 00:27:58,385
Što se tiče sutrašnje utakmice,
realno, motivacija i predanost su ključni.

481
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
Tu počinje.

482
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Znam da svi želite pobjedu.

483
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Svi to želimo.

484
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Ta je želja ključna,
ali moramo je kanalizirati.

485
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Vrlo su snažna momčad.

486
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Po meni su na ovom turniru
odmah iza SAD-a.

487
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
Ali mi možemo pobijediti
u ovom četvrtfinalu.

488
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
Nećemo ni razmišljati što slijedi.

489
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Moramo razmišljati o tome
što trebamo učiniti.

490
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
Kako ćemo si stvoriti uvjete za uspjeh?

491
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
Odgovor je: zajedno.

492
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANCUSKA PROTIV KANADE
ČETVRTFINALE

493
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
Zbog ovoga se igra košarka.

494
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
{\an8}Zbog ovoga se ide na OI.

495
00:29:24,846 --> 00:29:26,598
Jedna utakmica, a ne serija.

496
00:29:27,265 --> 00:29:29,476
Košarka za velike.

497
00:29:30,018 --> 00:29:32,145
Nije za djecu, nego za odrasle.

498
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Tri su nam stvari potrebne
za kontrolu utakmice.

499
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
Nositi se s domaćom publikom.

500
00:29:49,704 --> 00:29:53,875
Kako? Iskoristiti njihovu energiju
protiv njih i ostati zajedno.

501
00:29:54,626 --> 00:29:59,881
Dobro? Drugo je ne reagirati
na loše suđenje.

502
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
Samo nastavimo,
jer to pokazuje da smo žilavi

503
00:30:03,885 --> 00:30:06,095
i znat će s kim imaju posla.

504
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
Treće.

505
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
Utakmicu ne odlučuju
jedna, dvije ili tri četvrtine.

506
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Nego četiri.

507
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Moramo biti jedno svih 40 minuta.

508
00:30:16,022 --> 00:30:17,398
Svaki je posjed važan.

509
00:30:17,482 --> 00:30:18,608
Idemo.

510
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
Ovo je početak priče.

511
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
Izvanredna prilika.

512
00:30:33,081 --> 00:30:38,211
Ova će utakmica biti drukčija
od svake druge jer ćemo nadići sami sebe.

513
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
A to možemo samo svi zajedno.

514
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Na to nisu spremni
jer se na to ne može pripremiti.

515
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Čak ni mi ne znamo
koliko se visoko možemo popeti.

516
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Bit ćemo nezaustavljivi,
bacit ćemo se na njih.

517
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Borit ćemo se za svaki skok.

518
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Trčat ćemo kao demoni.

519
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Vraćat ćemo se u obranu kao nikad.

520
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Možda umremo od umora večeras,
ali dat ćemo sve od sebe.

521
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Zajedno nismo odigrali
nijednu zbilja dobru utakmicu.

522
00:31:09,158 --> 00:31:10,743
Večeras hoćemo! Idemo!

523
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Idemo!

524
00:31:14,247 --> 00:31:16,499
- Zajedno!
- Plava, bijela, crvena!

525
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Idemo.

526
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Pokušat ćemo se zabaviti.

527
00:31:24,591 --> 00:31:26,342
- Kanada na tri.
- Kanada!

528
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Idemo.

529
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>Zemlja domaćin, Francuska,</i>
<i>želi nastaviti turnir.</i>

530
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Protiv njih je</i>
<i>jedna od najboljih momčadi svijeta.</i>

531
00:31:49,699 --> 00:31:53,745
<i>Igra se za mjesto u polufinalu.</i>
<i>Pobjednik ide na Njemačku.</i>

532
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
<i>Yabusele puca.</i>

533
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>Trica!</i>

534
00:31:59,792 --> 00:32:02,921
<i>Dvorana se trese kao da je zemljotres.</i>

535
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
<i>Drukčije je nego u Lilleu.</i>

536
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
<i>- Odlično dodavanje.</i>
<i>- To je to.</i>

537
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Savršeno dodavanje Yabuselea.</i>

538
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier je glavni. Gađa tricu.</i>

539
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>To je to!</i>

540
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Tri od tri za Francusku.</i>

541
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>Gužva pod košem. Wemby izbija.</i>

542
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
<i>Još jedan brzi prekid za Francusku.</i>
<i>Cordinier. Isto mjesto.</i>

543
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Isti ishod!</i>

544
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Isključit ćemo ih.
S luka imaju tri od četiri,

545
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
dva su bila u tranziciji.

546
00:32:35,328 --> 00:32:37,413
<i>Sad Francuska ne smije pogriješiti.</i>

547
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Na svoja mjesta.

548
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Jebote. Sudi prekršaj.

549
00:32:42,418 --> 00:32:45,380
<i>Brooks zaustavlja dodavanje.</i>
<i>Gore i ispod. Brooks.</i>

550
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Ne zabija. Izgubio ju je usput.</i>

551
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Moramo biti mentalno stabilni i jaki.

552
00:32:50,677 --> 00:32:52,971
Igrat će se grubo,

553
00:32:53,054 --> 00:32:54,639
a mi nismo tako veliki.

554
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Sjebi ga sad!

555
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Barret je uzima. Nije je lijepo uhvatio.</i>

556
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- Što radi? Wemby!</i>
<i>- Bože.</i>

557
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>Pušta. Lessort za dva poena.</i>

558
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>Pojavio se niotkuda.</i>

559
00:33:07,235 --> 00:33:09,612
Prekršaj! Jebote.

560
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Nisam pucao slobodno.
- Ali ovo nije…

561
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Nije nogomet.
- Ne znam. Nastavi tražiti. Ako želiš…

562
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Nije nogomet da se pušta prekršaj.

563
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
<i>Fournier.</i>

564
00:33:21,040 --> 00:33:22,709
<i>Iz bloka. Fournier lobuje.</i>

565
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Veliki lob.</i>
<i>- Lessort završava.</i>

566
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>Francuska kontrolira prvu četvrtinu</i>
<i>na obje strane parketa.</i>

567
00:33:30,174 --> 00:33:31,718
<i>Kanada se pati na početku.</i>

568
00:33:31,801 --> 00:33:33,052
KRAJ PRVE ČETVRTINE

569
00:33:38,808 --> 00:33:39,851
<i>Idu u reket.</i>

570
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Jasno im je gdje su šupljine</i>
<i>i pokušavaju to iskoristiti.</i>

571
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>U drugoj se četvrtini</i>
<i>gomilaju prekršaji Kanade.</i>

572
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
Sudite svima isto.

573
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
Dajte da igramo!

574
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
<i>Sad je vodstvo od 15 poena.</i>

575
00:33:54,073 --> 00:33:55,408
<i>Kanada je izvan ritma.</i>

576
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>Ovaj se čovjek mora uključiti.</i>

577
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>SGA igra glatko, šut s poludistance.</i>

578
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Zabija za dva poena.</i>

579
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
Shai je među najboljima na svijetu.

580
00:34:08,046 --> 00:34:10,339
Često, kad nam ne ide,

581
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
on zapali neku iskru.

582
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA ima dva od dva</i>
<i>u posljednja dva posjeda.</i>

583
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander. Zabija.</i>

584
00:34:19,432 --> 00:34:21,059
<i>Predobro.</i>

585
00:34:21,642 --> 00:34:24,187
<i>Ovdje je. Napokon je ovdje. Evo ga.</i>

586
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
<i>Lessort je fauliran izvana.</i>

587
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>I još malo nakon toga.</i>

588
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Koja je razlika slobodnih bacanja?
- 16-6.

589
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Hej! Slobodna bacanja su 16-6!

590
00:34:42,580 --> 00:34:45,458
<i>- Ntilikina je fauliran.</i>
- Jebote!

591
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
Hej, dečki, pravimo prekršaje.
Imamo 20 minuta da to popravimo.

592
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
Imamo 20 minuta.

593
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Ne puštaj, idemo!

594
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
<i>Navijači su na nogama.</i>

595
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
<i>Francuska želi otići na odmor uz prasak.</i>

596
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele za tricu.</i>

597
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- Ulazi.</i>
<i>- Yabusele!</i>

598
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Kakvo prvo poluvrijeme za Francusku.</i>

599
00:35:07,772 --> 00:35:09,315
Morate biti jebeno bolji.

600
00:35:09,857 --> 00:35:13,611
Kretao se u bloku.

601
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
Katastrofa.

602
00:35:16,781 --> 00:35:18,116
Zašto to ne sudite?

603
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
Dajte. Igramo životom.

604
00:35:22,912 --> 00:35:25,873
<i>Mogu li potegnuti</i>
<i>i nadoknaditi 16 poena razlike?</i>

605
00:35:25,957 --> 00:35:26,999
POLUVRIJEME

606
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
Ako igramo s osjećajem hitnosti…

607
00:35:33,464 --> 00:35:34,799
Da postane osobno.

608
00:35:36,092 --> 00:35:37,301
Bravo.

609
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Idemo, dečki!

610
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Isto ovako!
- Što ćemo sada?

611
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
- Isto ovakvo poluvrijeme!
- Što da radimo?

612
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
- 20 minuta!
- Idemo!

613
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
- Znamo igrati.
- Da. Dobro je.

614
00:35:46,769 --> 00:35:47,895
Moramo se vratiti.

615
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Sad je prelako.

616
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Kako ćemo se vratiti u igru?
- Obranom.

617
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Dobro, a što nećemo? Što ne smijemo?

618
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Faulirati.
- Dobro.

619
00:35:58,072 --> 00:36:01,993
Zvučim kao pokvarena ploča,

620
00:36:02,076 --> 00:36:04,412
ali slobodna bacanja su 25-8.

621
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
I ne želim da se itko žali.

622
00:36:08,040 --> 00:36:10,626
Oni to znaju, a igramo kod njih.

623
00:36:10,710 --> 00:36:14,881
Dobro? U ovoj četvrtini
moramo ostati ujedinjeni.

624
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Dobro? Nitko nije rekao
da će ovo biti lako.

625
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Izborimo se. Idemo.

626
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Idemo!

627
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Kanada na tri.
- Kanada!

628
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
- Plava, bijela i crvena!
- Zajedno!

629
00:36:27,894 --> 00:36:29,270
Početak je ključan!

630
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
- Idemo!
- Hajde, dečki!

631
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
Znaš da su slobodna na 25-8?

632
00:36:38,029 --> 00:36:38,946
Vidjeli smo.

633
00:36:39,030 --> 00:36:41,407
Da, to je nemoguće.
Nikad to nisam vidio.

634
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Ali dajem ti…
Utakmica traje 40 minuta, tako da…

635
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>Može li se Kanada vratiti</i>
<i>iz zaostatka od 16 poena?</i>

636
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>Volio bih da se RJ Barrett uključi.</i>

637
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>Prosječno je zabijao</i>
<i>više od 20 poena po utakmici.</i>

638
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>Može li Dillon Brooks proigrati u obrani?</i>

639
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Brooks ima 0 od 5 na početku utakmice.</i>

640
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Koji kurac?

641
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
Najbolji igrač na terenu.

642
00:37:06,807 --> 00:37:09,518
Svaki put puštate prekršaje na njemu.

643
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barret iz kontakta ubacuje.</i>

644
00:37:14,398 --> 00:37:17,109
<i>Ima li kanadska momčad priliku</i>

645
00:37:17,193 --> 00:37:18,819
<i>uhvatiti priključak?</i>

646
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Kako igra Dort.</i>

647
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>SGA mu je krade.</i>

648
00:37:24,158 --> 00:37:26,160
<i>Dvojica na jednog. Ubacuje.</i>

649
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>To je bilo lijepo.</i>

650
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
<i>Polako se priključuju.</i>

651
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>Kanada se vratila na 11 razlike.</i>

652
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
- Samo tako!
- Idemo po pobjedu!

653
00:37:35,878 --> 00:37:38,506
- To govori!
- Plava, bijela, crvena.

654
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
<i>Idemo u četvrtu.</i>

655
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
<i>Hoće li Francuska pobijediti</i>
<i>ili će Kanada potegnuti?</i>

656
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett je posve sam. Čisto!</i>

657
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Yabusele puca.</i>

658
00:37:51,060 --> 00:37:52,019
Hajde!

659
00:37:52,103 --> 00:37:54,355
<i>Još jedan skok za Powella. Otvoren je.</i>

660
00:37:54,855 --> 00:37:57,149
<i>RJ Barrett iza obrane.</i>

661
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
<i>Time-out za Francusku.</i>

662
00:37:59,527 --> 00:38:01,612
<i>Pet je razlike.</i>

663
00:38:02,113 --> 00:38:03,072
Idemo!

664
00:38:03,155 --> 00:38:04,323
Psihički moramo…

665
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Moramo ići jako kao ranije!

666
00:38:06,409 --> 00:38:09,036
Sad oni imaju kontrolu,
ne vodimo više loptu.

667
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
Moramo riskirati!

668
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
<i>Francuska je imala potpunu kontrolu,</i>

669
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
<i>a Kanada se polako vratila.</i>

670
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Idemo, Evane!

671
00:38:18,921 --> 00:38:21,257
<i>Fournier unutra traži Wembanyamu.</i>

672
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier šutira.</i>

673
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
<i>I pogađa!</i>

674
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
<i>Kakav pogodak.</i>

675
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
Evan je… Ta je utakmica pokazala tko je.

676
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
To je njegov rodni grad. Odrastao je
nekoliko ulica dalje od arene.

677
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
U najvažnijoj utakmici turnira
imao je velike zgoditke.

678
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Fournier je izbacuje.</i>

679
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>Ulazi!</i>

680
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
<i>Još dvije minute.</i>
<i>Igra se za mjesto u polufinalu.</i>

681
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
<i>Wembanyama.</i>

682
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
<i>Pucat će. Fournier. Bomba!</i>

683
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
<i>Fournier opet uspijeva!</i>

684
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
<i>Francuski bogovi košarke</i>
<i>uslišili su molitvu.</i>

685
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
U tim je trenucima sve usporeno.

686
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
Lopta je spora i moliš se da uđe.

687
00:39:19,398 --> 00:39:21,901
Ali znaš da će ući.

688
00:39:22,568 --> 00:39:24,945
Kad je uspio, publika je eksplodirala.

689
00:39:25,029 --> 00:39:29,075
Taj njegov nastup i taj njegov pogodak

690
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
u tom trenutku… Da, zaslužio je.

691
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
<i>Francuska pobjeđuje</i>
<i>nakon vodstva cijelu utakmicu.</i>

692
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
<i>Francuska ima revanš</i>
<i>protiv Njemačke u polufinalu</i>

693
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>jer idu dalje na Igrama u Parizu.</i>

694
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Nisu stali igrati ni sekundu.

695
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Jebeno boli. Jebeno je užasan osjećaj.

696
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Igrali su za nas i svoju zemlju.

697
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Četrdeset i dva jebena slobodna bacanja.

698
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Jebote!

699
00:40:39,979 --> 00:40:43,274
Svima nam je teško.

700
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
Ali ovo su bile naše prve OI u 24 godine.

701
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Bili ste sjajni. 3-1.

702
00:40:51,407 --> 00:40:53,492
Nismo željeli poraz u četvrtfinalu,

703
00:40:53,576 --> 00:40:56,203
ali ovo iskustvo…
Nisu vam ovo posljednje OI.

704
00:40:57,079 --> 00:40:59,206
Sjeti se koliko ovo boli.

705
00:40:59,748 --> 00:41:03,377
Kad budete opet u prilici
igrati utakmicu na ovoj razini,

706
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
ne zaboravite ovaj osjećaj.

707
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Zapamtite koliko je igra bila gruba.

708
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Nije ovo NBA.

709
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
To je FIBA. Nije ih briga. Ne sude.

710
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Puštaju grubu igru.

711
00:41:17,683 --> 00:41:18,851
Drukčije je.

712
00:41:19,852 --> 00:41:23,063
Shai, ti si naš najbolji igrač.
Želim tebe čuti.

713
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Da. Naravno, užasan je osjećaj.

714
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Nisam možda bio svjestan prilike.

715
00:41:32,448 --> 00:41:36,660
Na kraju sam utakmice shvatio
da nećemo imati ovu priliku još četiri g.

716
00:41:36,744 --> 00:41:38,120
To je jebeno dugo.

717
00:41:39,330 --> 00:41:43,125
I sebi, a i svima ostalima savjetujem
da zapamtimo ovaj osjećaj.

718
00:41:43,626 --> 00:41:48,088
A ova je prilika takva kakva jest
jer dolazi svake četiri godine

719
00:41:48,172 --> 00:41:50,841
i moramo biti spremni za 2028.

720
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
Budimo najbolji što možemo.

721
00:41:54,595 --> 00:41:56,514
Posljednji put zajedno. Idemo.

722
00:42:04,396 --> 00:42:06,023
Držite se, vratit ćemo se.

723
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
Vratit ćemo se.

724
00:42:07,816 --> 00:42:09,735
- Kanada na tri.
- Kanada!

725
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Sada opet igramo protiv Njemačke.

726
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Nadali smo se da ćemo ih opet vidjeti.

727
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Što sam ti rekao, brate?

728
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Sjajno odigrano!

729
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Možda nećete spavati večeras.

730
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Pa ako već razmišljate
o sljedećim utakmicama,

731
00:42:38,389 --> 00:42:41,058
morate shvatiti
da je uvijek nešto na kocki.

732
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
Imamo šansu protiv momčadi
protiv koje ćemo igrati.

733
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Ali zašto mislim da imamo prednost?

734
00:42:51,235 --> 00:42:52,736
Previše su samouvjereni,

735
00:42:52,820 --> 00:42:54,738
neki bi čak rekli i arogantni.

736
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Ali naš je cilj okrenuti
njihovo samopouzdanje protiv njih.

737
00:43:00,286 --> 00:43:05,291
Moramo im ukrasti samopouzdanje.
I vidjet ćete, vinut ćemo se do pobjede.

738
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Idemo.

739
00:43:09,420 --> 00:43:10,462
Zajedno.

740
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Plava, bijela, crvena.

741
00:43:13,215 --> 00:43:15,509
- Zajedno.
- Plava, bijela, crvena!

742
00:44:44,473 --> 00:44:47,059
Prijevod titlova: Jelena Rozić

