1
00:00:12,887 --> 00:00:16,057
{\an8}<i>Nem tudom,</i>
<i>melyik másik meccsen van annyi energia,</i>

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
{\an8}<i>mint ami itt vár ránk.</i>

3
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
<i>Franciaország és Németország is</i>
<i>két győzelmet szerzett a csoportkörben.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:24,607
<i>A mai győztes csoportelső.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>Az egyik csapatból a jövő hét</i>
<i>legerősebb továbbjutója lehet.</i>

6
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Schröder labdát szerez,</i>
<i>végigviszi, és bent is van!</i>

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder kiadja. Wagner, hárompontos.</i>

8
00:00:38,621 --> 00:00:42,876
<i>Megvan! Gyorsan belejött.</i>
<i>Németország növelni akarja az előnyét.</i>

9
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner átugrotta!</i>

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>A németek nagyon jól kezdenek</i>
<i>Franciaország ellen.</i>

11
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Gyerünk!

12
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Fiúk, csak pozitívan!

13
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Gyerünk!

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>Németország 21 ponttal vezet</i>
<i>a házigazda ellen.</i>

15
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>Szinte hihetetlen.</i>

16
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
{\an8}FÉLIDŐ
FRANCIAORSZÁG 27-48 NÉMETORSZÁG

17
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Miért vagyunk itt? Mit akarunk elérni?

18
00:01:12,697 --> 00:01:14,199
Az aranyérmet akarjuk?

19
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
Nem tudjuk, mit akarunk.

20
00:01:17,077 --> 00:01:21,206
Szétszednek minket. Nincsenek helyzeteink.
Nem tudunk pontot szerezni.

21
00:01:21,289 --> 00:01:25,627
Folyamatosan elzárnak. Folyton
helyet cserélnek. És nincs válaszunk.

22
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
Egymást akadályozzuk félpályánál.
Nem tudunk támadni.

23
00:01:29,756 --> 00:01:31,549
Az elzárás-leválást sem tudjuk kezelni.

24
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
Így akarunk mi olimpiai aranyat?
Egy fenét!

25
00:01:35,136 --> 00:01:38,389
Tavaly is szétvertek. Idén is szétvernek.

26
00:01:38,473 --> 00:01:41,810
Semmivel sem lettünk jobbak.
Nevetnek rajtunk.

27
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
És senki sem reagál.

28
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Elszórakozunk.

29
00:01:46,731 --> 00:01:48,858
Ha labdát kérünk, összezárnak.

30
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
Egy-egy ellen se megy.

31
00:01:51,611 --> 00:01:56,574
Ha háromszor jutnak labdához,
háromszor zsákolnak. Támadjunk!

32
00:01:57,951 --> 00:01:59,744
Mozogjunk! Váltsunk oldalt!

33
00:02:01,788 --> 00:02:05,041
Elvileg jobbak vagyunk náluk, nem?
Elvileg.

34
00:02:07,669 --> 00:02:11,756
De csak rosszabb csapatok ellen nyerünk,
és mindig a szerencsén múlik.

35
00:02:13,049 --> 00:02:17,679
Ha egy ilyen csapatot akarunk legyőzni,
össze kell játszanunk. Ez így nem elég.

36
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Faszom!

37
00:02:25,103 --> 00:02:29,107
KARNYÚJTÁSNYIRA AZ ARANYTÓL

38
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Felhúzott,
hogy ilyen könnyen elvernek minket.

39
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
{\an8}Azért jöttek, hogy megverjenek,
és sikerült is nekik.

40
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Nem reagálhatnánk valamit?
Nem üthetnénk vissza?

41
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
{\an8}Félidőnél indokolt volt
leosztani a csapatot.

42
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Jogos volt, és hatott is.

43
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
Neki a legnagyobb a hatása a többiekre.

44
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum üresen, és bedobja!</i>

45
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
Két dolgot próbálunk átadni
a francia csapat játékosainak.

46
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
Az önzetlenséget és a harci szellemet.

47
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Ez a két dolog a fő erőforrásunk.

48
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
Semmi jelentősége,
ha elveszítjük a meccset.

49
00:03:19,073 --> 00:03:20,992
Akkor is negyeddöntősök vagyunk.

50
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
De próbáljunk meg úgy játszani,
ahogy kell!

51
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Harcoljunk, támadjunk, hogy így
menjünk tovább a következő meccsre!

52
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
A harc tart életben.
Az ad esélyt, főleg ezen a szinten.

53
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
{\an8}A németek… Hát, okkal ők a világbajnokok.

54
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Nem véletlenül lettek azok.

55
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner!</i>

56
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
<i>Franz Wagner!</i>

57
00:03:53,191 --> 00:03:54,442
Jobbak voltak nálunk.

58
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Küzdöttünk, de nem volt elég.

59
00:03:58,071 --> 00:04:03,117
{\an8}Sokkal jobban akarták a győzelmet,
mint mi, és ez fontos lecke számunkra,

60
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
mert ha így játszunk,
mi is bárkit legyőzhetünk.

61
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
<i>A kérdés az,</i>
<i>hogy lehetnének erősebbek a támadásaik.</i>

62
00:04:09,457 --> 00:04:11,501
<i>A választ még keresik.</i>

63
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
FRANCIAORSZÁG, LILLE

64
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
Dominó, basszus!

65
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Tíz.

66
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Tíz.

67
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
{\an8}CENTER, USA

68
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Plusz szabályokat találtam ki,
hogy nagyobb legyen a verseny.

69
00:04:29,811 --> 00:04:32,021
Hogy legyen valami tét.

70
00:04:32,605 --> 00:04:35,566
Aki a legkevesebb pontot szerzi,
az nyom 15 fekvőt.

71
00:04:36,359 --> 00:04:37,944
{\an8}A vállán látszik,

72
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
hogy sokat fekvőtámaszozik.

73
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Sokat bizony.

74
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Ne már!

75
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Ennyi volt!

76
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Mi a fasz?
- Basszus!

77
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Mi a fasz?

78
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
- Oké?
- Mennyi van még?

79
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- Megvan a 15.
- Megvolt.

80
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Egy fenét!

81
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Nem, haver!

82
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Visszatértem!

83
00:05:08,266 --> 00:05:12,270
{\an8}PÁRIZS 2024

84
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
PIERRE MAUROY STADION
BEJÁRAT

85
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
{\an8}<i>Érdekes mérkőzés várható</i>
<i>a Pierre Mauroy Stadionban:</i>

86
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>az Egyesült Államok Dél-Szudánnal játszik.</i>

87
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
<i>Az USA számára</i>
<i>a fő kérdés a játékidő elosztása,</i>

88
00:05:29,537 --> 00:05:31,205
<i>főleg Jayson Tatum kapcsán:</i>

89
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>az NBA egyik legjobb játékosa,</i>
<i>a bajnoki csapat tagja még nem játszott.</i>

90
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
<i>Az NBA egyik legtöbbet nyert játékosa,</i>

91
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
<i>úgyhogy érthető a felháborodás,</i>

92
00:05:39,255 --> 00:05:41,674
<i>de senki sem számított rá,</i>
<i>hogy Kevin Durant</i>

93
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
<i>olimpián eddig nem látott</i>
<i>teljesítményt fog hozni.</i>

94
00:05:45,595 --> 00:05:49,223
Bármelyik 12 játékossal nyerhetnénk.

95
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
Nagyon fontos,
hogy amikor valaki pályára lép,

96
00:05:53,394 --> 00:05:57,148
az odategye magát,
különben jön helyette egy másik sztár.

97
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
Ebben rejlik a csapat ereje.

98
00:06:00,360 --> 00:06:04,614
Bam az egyik leglenyűgözőbb ember,
akit ismerek.

99
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
Nagyon hisz abban, amit csinál,

100
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
{\an8}de alárendeli magát a csapat érdekeinek,

101
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
{\an8}amiben óriási erő van.

102
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Ha bejön egy megbeszélésre,
mindig mindenkivel lepacsizik.

103
00:06:18,836 --> 00:06:21,756
Senkit sem hagy ki.
Bamnek mindennap jó napja van.

104
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
Egy szupersztár, az NBA All Star-játékosa.

105
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
21-ben aranyat nyert,

106
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
{\an8}de megmaradt a melós mentalitása.

107
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
Bam nagyon sokoldalú játékos az NBA-ben.

108
00:06:34,477 --> 00:06:38,773
{\an8}Az olimpiai csapatokban az ilyen
sokoldalú emberek a legértékesebbek.

109
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
Meg kell találni azokat,
akik a labda nélkül is

110
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
tudnak tenni a győzelemért.

111
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
És Ben ilyen.

112
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Bárkit tud fogni.

113
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
Szó szerint bárkit.

114
00:06:50,743 --> 00:06:54,122
Mellé meg szerez egy meccsen
20 fölötti pontot

115
00:06:54,205 --> 00:06:55,915
és 10 fölötti lepattanót.

116
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Talán az egész sportág
egyik legalulértékeltebb játékosa.

117
00:07:02,672 --> 00:07:07,176
Az anyukájának is megmondtam:
nagyon büszke lehet a fiára.

118
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
Folyamatosan fejlődik,

119
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
pedig már annyi mindent elért!

120
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
De kosarasként még mindig

121
00:07:16,227 --> 00:07:17,603
felfelé ível a pályája.

122
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Hol van? Itt van Bam!

123
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Mondd meg, kinek szurkolsz!
- Épp azt próbálom eldönteni.

124
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- Ez az én mezem.
- Akkor te az USA-nak szurkolj!

125
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
A 13-as: Bam Adebayo!

126
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Ez az!

127
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Tizenkét éves koromban
nem hittem volna el,

128
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
hogy kétszer is kijutok az olimpiára,

129
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
és az anyukám élőben nézheti a lelátóról.

130
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
Nem hittem volna el.

131
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Tudod, mi ez?
Most aratja le a munkája gyümölcsét.

132
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Ne már!

133
00:07:55,725 --> 00:07:59,187
<i>Dél-Szudán most átveheti a vezetést.</i>
<i>Shayok begyűjti a két pontot.</i>

134
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Ezt nézd meg!

135
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Eladta a labdát.

136
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, felmész!

137
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Ez az!

138
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
Folyamatosan ott van a fejemben,
hogy a semmiből törtünk ki.

139
00:08:16,579 --> 00:08:17,705
Tényleg a semmiből.

140
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
{\an8}<i>Tíz-tíz, döntetlen az állás.</i>

141
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
{\an8}<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards</i>
<i>és Jrue Holiday jönnek fel.</i>

142
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Meg kell állítani őket.

143
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Észak-Karolina vidéki részén nőttem fel.

144
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
- Vedd el!
<i>- Adebayo labdát szerez.</i>

145
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Így kell ezt!

146
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Szép védés!

147
00:08:36,015 --> 00:08:41,771
Anyukámmal évi 12 000 dollárból
próbáltunk megélni egy lakókocsiban.

148
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
<i>Edwards Adebayónak, aki azonnal bevágja!</i>

149
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
Anyukám nem vezetett.
Mindennap gyalog járt munkába.

150
00:08:47,568 --> 00:08:50,071
Esőben, hóban, fagyban.

151
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
De mindig eljutott dolgozni.

152
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
<i>- Adebayo messziről küldi meg!</i>
- Ez az! Hárompontos!

153
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Mindig mindent előkészített,
kirakta nekem a tiszta ruhát.

154
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Reggel én csak felkeltem,
fogat mostam, zuhanyoztam,

155
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
megreggeliztem, és indultam a suliba.

156
00:09:14,303 --> 00:09:19,100
És ezt minden áldott nap megcsinálta
16 éves koromig.

157
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
<i>Az Egyesült Államok</i>
<i>már 20 ponttal is vezetett!</i>

158
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
{\an8}<i>A félidőt 19 pontos előnnyel zárják.</i>

159
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Ahogy az ember felnő,
kezd rájönni a dolgokra,

160
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
kezdi észrevenni a különbségeket.

161
00:09:31,779 --> 00:09:37,159
„Azta, van, aki ilyen házban lakik?
Azta, van, akinek ilyen kocsija van?

162
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
Nekünk autónk sincs,
és a mi házunk nem ilyen.”

163
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
De ennek köszönhetően gyorsabban értem,
mint a többiek,

164
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
mert úgy döntöttem, elfogadom,
hogy nincs meg mindenem.

165
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
Anya megdolgozott érte, hogy legyen
mit ennünk, én meg önmagam lehettem.

166
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
Gyerek lehettem.

167
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
<i>White az elzárás után megindul és feladja.</i>

168
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo pedig szárnyra kap!</i>

169
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Amit anyám végigcsinált, az nem volt
könnyű. De ott látni Lille-ben…

170
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
Ennél több nem is kell.

171
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
Ennél nincs is jobb motiváció.

172
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Egy lakókocsiban nőttem fel anyukámmal.

173
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Most meg itt vagyunk az olimpián.

174
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
Na, az ilyen zenét csípjük!

175
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Adebayo bent van, és felteszi!</i>

176
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
<i>Az USA minél nagyobb előnnyel akar nyerni.</i>
<i>A pontkülönbség is számíthat.</i>

177
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
<i>Végig hajtaniuk kell.</i>

178
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
<i>És itt a hab a tortán!</i>

179
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
{\an8}<i>Az USA mindenkit leiskolázva érkezik</i>
<i>a kieséses szakaszba.</i>

180
00:10:46,020 --> 00:10:49,982
<i>Átlagosan 21,3 pont előnnyel</i>
<i>nyerték meg a meccseiket.</i>

181
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>Ez rengeteg.</i>

182
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
{\an8}Nyolc csapat jut tovább a kieséses körbe.

183
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Aki túljut a negyeddöntőn,

184
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
az garantáltan játszhat
legalább a bronzért.

185
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
Ott kezdődnek az érdekes dolgok.

186
00:11:05,998 --> 00:11:11,462
{\an8}Nyolc csapat maradt,
és mindben vannak szupersztárok.

187
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Nincs könnyű ellenfél.

188
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>A kieséses körben bármi megtörténhet,</i>

189
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>de vajon ki fogadna az USA ellenében?</i>

190
00:11:20,930 --> 00:11:25,851
{\an8}Az Egyesült Államoktól egyáltalán
nem félünk. Állunk elébe a kihívásnak.

191
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
Nem fix, hogy minden meccset megnyerünk.

192
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Bármelyik csapat képes minket legyőzni.
Muszáj mindent beleadnunk.

193
00:11:33,651 --> 00:11:37,822
Kieséses meccsek az aranyig. Egyszerű.

194
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
Nyerni kell.

195
00:11:41,659 --> 00:11:47,707
<i>Kedden nyolc csapat négy meccset játszik.</i>
<i>Melyik negyeddöntőt érdemes megnézni?</i>

196
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
{\an8}<i>Kanada Franciaország ellen.</i>
<i>Ez izgalmas lesz!</i>

197
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>Hogy a franciák jók-e?</i>

198
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
{\an8}<i>Hát, ez jó kérdés.</i>

199
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
{\an8}<i>- A franciák nem játszanak jól.</i>
<i>- Katasztrofálisak.</i>

200
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Hivatalos: a francia csapat szarban van.

201
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
A németek pár napja lealázták őket.

202
00:12:02,304 --> 00:12:06,726
{\an8}A meccs után Evan Fournier azt mondta,
ma a legjobb védekezés a támadás.

203
00:12:06,809 --> 00:12:10,646
{\an8}„Ez már nem
a 90-es meg 2000-es évek kosárlabdája,

204
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
amikor félpályánál lehetett védekezni.
Muszáj támadni.”

205
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
<i>Megkérdőjelezi</i>
<i>Vincent Collet filozófiáját.</i>

206
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
{\an8}„És szerintem hiányoznak az alapok.”

207
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
{\an8}Azta! Oké, Evan.

208
00:12:25,828 --> 00:12:27,455
Evan nagyon akar nyerni.

209
00:12:27,955 --> 00:12:31,000
Neki tényleg csak a győzelem számít.

210
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
{\an8}Van, aki inkább amolyan csendes gyilkos.

211
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Hát, ő nem. Ő tüzesebb.

212
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
Nem fél a pillanattól.

213
00:12:40,342 --> 00:12:43,262
Evan Fournier mindig mer kockáztatni.

214
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
Elhiszi, hogy sikerülni fog,
és te is elhiszed neki.

215
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Semmitől sem ijed meg. Ezt bírom benne.

216
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Nem fél a pillanattól.
Átveszi a labdát, és játszik.

217
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
És ha tovább akarunk jutni,
pont ez kell.

218
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Sokat beszéltek már róla.
Az előző meccsen elbántak velünk.

219
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Hazai pályán még nagyobb lesz a nyomás.

220
00:13:05,409 --> 00:13:08,412
{\an8}És oda kell tennünk magunkat.

221
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
Elég tökösnek kell lennünk,

222
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
hogy élvezni kezdjük a versenyt,
a nyomást, meg ezt az egészet.

223
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Nem segít, ha egymásra mutogatunk.

224
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Mindenkinek bele kell néznie a tükörbe.

225
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Egy ország lelkesedését érezzük.

226
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
Ilyen lehetőség egyszer adódik az életben.
Muszáj észnél lennünk,

227
00:13:35,272 --> 00:13:37,233
de mindent bele kell adnunk.

228
00:13:37,817 --> 00:13:41,278
Ez már így alakult.
A lényeg, hogy továbbjutottunk.

229
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
{\an8}Ez már a kieséses szakasz.

230
00:13:43,697 --> 00:13:45,407
{\an8}Itt már nem lehet hibázni.

231
00:13:45,991 --> 00:13:49,995
Tegnap Evan Fournier azt mondta,
hogy a legjobb védekezés a támadás.

232
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
Mit gondolsz, az egész csapat
átvette ezt a gondolkodásmódot?

233
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
Illetve hogy kommentálnád a szavait?

234
00:13:56,919 --> 00:13:58,921
Evan Fournier nem a csapat,

235
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
ő csak Evan Fournier.

236
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
Ez egy sajnálatos,
elfogadhatatlan kijelentés,

237
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
amiért vállalnia kell a felelősséget.

238
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Úgyhogy erről beszéljen ő!

239
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Én már elmondtam, amit akarok,
nincs több hozzáfűznivalóm.

240
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Kitartok amellett, amit mondtam.

241
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
Sajnálom, hogy Vincent így érez.

242
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
Nem akartam…

243
00:14:23,070 --> 00:14:26,657
Nem akarom megbántani,
csak szeretném, ha fejlődnénk.

244
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Egyetlen célom van: hogy nyerjünk.

245
00:14:28,993 --> 00:14:32,997
Nem tudom, tegnap hány pontot szereztünk?

246
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Hetvenegyet.

247
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
A ránk váró meccsek közül
egyet sem fogunk megnyerni 71 ponttal.

248
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
A csapat fejlődését akarja,
és tudja, hogy itt az idő változtatni.

249
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
Jól esik az emberek támogatása.

250
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
De persze a nyomást is érzem,

251
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
ami ezzel jár.

252
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
2014 óta az edzőm.

253
00:15:10,659 --> 00:15:14,622
Szerintem jól végzi a dolgát.
Nem helyez rám felesleges nyomást.

254
00:15:15,331 --> 00:15:19,043
Próbálunk arra koncentrálni, ami jön:
mindig a következő meccsre.

255
00:15:19,126 --> 00:15:23,464
És egyelőre működik.

256
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Mivel kanadaiak vagyunk,
a felét franciául kell mondjam.

257
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Mert kétnyelvű ország vagyunk.

258
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Én aztán nem vagyok kétnyelvű.
Csak annyit tudok:

259
00:15:40,022 --> 00:15:42,441
<i>Bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu ?</i>

260
00:15:43,359 --> 00:15:45,194
{\an8}Jól hangzott, de nem értettem.

261
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
{\an8}Vagy azt tudom válaszolni:
<i>Ça va bien, et toi ?</i>

262
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
{\an8}Ez már menőzés!

263
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
Meg azt is tudom: <i>Puis-je aller</i>
<i>aux toilettes ? </i>Kimehetek mosdóba?

264
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
Ennyi.

265
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
{\an8}Emelem poharam az ünnepeltre,
Jax Brooksra!

266
00:16:01,460 --> 00:16:02,586
{\an8}DILLON TESTVÉRE

267
00:16:05,005 --> 00:16:09,677
{\an8}Köszönjük, Dill! Köszönjük a meghívást,
köszönjük, hogy részesei lehetünk ennek.

268
00:16:09,760 --> 00:16:12,304
{\an8}Nem semmi,
hogy részünk lehet az olimpiai álmodban.

269
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
Alig várjuk,
hogy a döntőben szurkoljunk neked!

270
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
- Egészségünkre!
- Egészség!

271
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
A legtöbben félreértenek.

272
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
A pályán rettegnek tőlem.

273
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
Mindenki tudja, hogy az arcukban leszek,

274
00:16:27,194 --> 00:16:30,906
és szétosztom őket,
bárhogy is alakuljon a meccs.

275
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
De amikor nem a pályán vagyok,
elengedem magam, és Dillon Brooks lehetek.

276
00:16:35,661 --> 00:16:42,292
Egy kedves srác, aki szeret
a családjával és a barátaival lenni.

277
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
Kiskorodban sokat hordtalak
Raptors-meccsekre.

278
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
És te sose tudtál megülni a fenekeden.

279
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
{\an8}De olyankor mintha leragasztották volna.

280
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
{\an8}Nagyon figyelt.
És mindig kellett egy aznapi programfüzet.

281
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
- Mindig.
- Mindig. Füzet mindig kellett.

282
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
Otthon az ágyadban
újra és újra elolvastad a programfüzetet.

283
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Máskor sosem olvastál,
de a programfüzetet mindig faltad.

284
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Azok a meccsek,

285
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
Vince Carter meccsei a Raptorsszal
teljesen lekötöttek.

286
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Ja, olyankor nem izgett-mozgott.

287
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Két dolog kötött le,
a kosár és a <i>Toy Story</i>.

288
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- Tényleg, a <i>Toy Story</i>!
- Ja, a <i>Toy Story</i>.

289
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Imádta Woodyt.
- Imádtam Woodyt.

290
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Nem érdekel, ki mit gondol rólam.
Az vagyok, aki vagyok.

291
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Kialakítottam a saját játékstílusomat,
és folyamatosan fejlődöm.

292
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
Két éve egy meccsen

293
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
{\an8}beszóltál Jamaal Magloire-nak.

294
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Emlékszem.
- És kiabáltál vele.

295
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- „Ez az én házam.”
- Ja.

296
00:17:39,183 --> 00:17:44,188
Jamaal meg válaszolt valamit.
Te meg odanéztél rám. „Ugye, Anya?”

297
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Én meg…

298
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Emlékszem.

299
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Az egy jó nap volt.

300
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Végül megnyertük a meccset.

301
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Jó nap volt.

302
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
Csodálatos itt lenni.
Köszönöm, hogy mind eljöttetek.

303
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
Ez rengeteget jelent.

304
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
Nagyon jó látni titeket.

305
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}INSEP
FRANCIAORSZÁG, PÁRIZS

306
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Szuper érzés a torna további részére
az INSEP-be költözni.

307
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
Ez a bázisunk.
Fiatalon mind itt edzettünk,

308
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
úgyhogy ez mindannyiunknak segített
a feladatra koncentrálni.

309
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Három napunk van a negyeddöntőig.

310
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
Olyan jó itt lenni!
Mintha hazajöttünk volna.

311
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
Az INSEP a legjobb francia sportolók
tehetséggondozó intézete.

312
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
Egy profi karrierre készülő
tinédzser számára ennél nincs jobb hely,

313
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
mert a francia kosárlabda legjobbjai

314
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
mind itt edzenek mindennap.

315
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Ide visszatérni olyan,
mintha visszamennénk gyereknek.

316
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Ezért imádok a válogatottban játszani.

317
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Érezhetően más a hangulat,
más az energiaszint.

318
00:19:13,318 --> 00:19:17,156
Tudjuk, miért vagyunk itt. Tudjuk,
mi a dolgunk. Csak meg kell tennünk.

319
00:19:18,157 --> 00:19:22,870
Tényleg olyan,
mintha újra 13-15 évesek lennénk.

320
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
És ez tök jó érzés,
mert szeretnénk megőrizni

321
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
ezt a családias hangulatot
a válogatottban.

322
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
Ez a pályán is érezhető.

323
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
A szüleim itt ismerték meg egymást.

324
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Mindketten dzsúdósok voltak.

325
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Apámból a válogatott vezetőedzője lett.

326
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
Gyerekkoromban mindig itt lógtam
a sportolók között,

327
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
ez az életem része volt.

328
00:19:48,478 --> 00:19:53,817
Én is itt ismertem meg a feleségemet.
Úgyhogy ez a hely rengeteget jelent nekem.

329
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Kanada.
Szerinted mi kell, hogy megverjétek őket?

330
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
Azon a ponton
már nem az ellenféllel kell foglalkoznunk.

331
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
Ott már magunkra figyelünk:
a felkészülésre,

332
00:20:03,702 --> 00:20:06,330
az egységre, a közös hitre.

333
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
Hogy minden a helyén legyen.

334
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
{\an8}<i>Lehetőség Kanada számára.</i>

335
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
<i>Nash él vele.</i>

336
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
{\an8}<i>Nash betör!</i>

337
00:20:26,934 --> 00:20:28,894
{\an8}<i>De elhagyja a labdát.</i>

338
00:20:28,977 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>Kimegy a pályán kívülre,</i>
<i>és a franciák támadhatnak.</i>

339
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
<i>Ó, de szomorú!</i>

340
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
Az olimpián mi megnyertük a csoportunkat.
Legyőztük a nagy esélyes Szerbiát.

341
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
{\an8}A csoport megnyerése
nagy hitet és reményt adott.

342
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
{\an8}Aztán a negyeddöntőben
a franciákkal játszottunk, és kikaptunk.

343
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>És itt a vége. Lejárt az idő.</i>

344
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
<i>Franciaország legyőzte Kanadát.</i>

345
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
<i>Ők jutnak tovább az elődöntőbe.</i>

346
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
Van egyfajta kísérteties hasonlóság,

347
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
és sokan úgy érzik,
itt a lehetőség a visszavágóra.

348
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
Kanada veretlenül nyerte a csoportot,
most a franciák várnak.

349
00:21:04,263 --> 00:21:06,139
Csak most Franciaországban vagyunk.

350
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
Ettől az egész új szintre kerül.

351
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Kész bolondokháza lesz. Kanadának
a szurkolókat is le kell győznie.

352
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Manapság hihetetlen</i>
<i>ez az önzetlenség a sportban.</i>

353
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
Látszik a szemén, nem? Szenved.

354
00:21:19,861 --> 00:21:20,779
Fáj neki.

355
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Nem jó, ha az ember túlságosan ünnepel.

356
00:21:24,241 --> 00:21:30,414
Titeket meghatott a Szerbia elleni
győzelem, életetek legnagyobb győzelme.

357
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Nem tudom, van-e értelme megmutatni.

358
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Nem akarom azt, hogy egy nagy győzelem

359
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
kihasson az azt követő meccsre.

360
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}<i>Harcba szálltunk, és…</i>

361
00:21:43,885 --> 00:21:45,387
Mind hibázunk.

362
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Ha megtörténik,

363
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
őszintének és egyenesnek kell lenni,
akkor tanulunk belőle.

364
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
És ez mindannyiunk egójánál fontosabb.

365
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
Meg kell értenünk, hogy a negyeddöntő

366
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
valószínűleg az egyik legfontosabb meccs,

367
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
amin együtt játszunk,

368
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
főleg az olimpián.

369
00:22:06,116 --> 00:22:10,954
Egy 40 perces meccsen,
ahol a kiesés a tét, bármi megtörténhet.

370
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Jó! Helyezkedj, passzolj!

371
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Találd meg a helyed!

372
00:22:14,916 --> 00:22:18,712
{\an8}Franciaország ellen nagy lesz a hangerő,
nagy lesz az energia,

373
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
{\an8}és nagy lesz a szenvedély
a szurkolótáborukban.

374
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
És ezzel kezdenünk kell valamit.

375
00:22:24,468 --> 00:22:27,846
Imádom. Szerintem ez lesz
a kedvenc meccsem. Franciaországban

376
00:22:27,929 --> 00:22:31,725
{\an8}a franciák ellen az olimpián.
Az ilyen meccsekért élek.

377
00:22:31,808 --> 00:22:37,230
{\an8}Remek csapatunk van, akikkel hosszú időre
beírhatjuk magunkat a sporttörténelembe.

378
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
A csapat nagyon elkötelezett,
és teljes köztünk az egység.

379
00:22:42,194 --> 00:22:44,571
A FIBA-ban különösen fontos
a bajtársiasság,

380
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
az összhang,
és ezt sikerült megvalósítanunk.

381
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
Nagyon sok játékosunk tökéletesen
hozza azt, amire specializálódott.

382
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
És sosem lehet tudni,
mikor lesz szükség pont az ő tudásukra.

383
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
És ez a csapat ezt érti,
és mindenki készen áll a maga idejére.

384
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
Bárkin múlhat a győzelem.
Sosem lehet tudni.

385
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Tudjuk, hogy Shai és Jamal lesznek elöl.

386
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
És tudjuk, hogy Lu
bármikor meg tud fordítani egy meccset.

387
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Ez nekem is megy,
de az előny növelésében is jó vagyok.

388
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Le a szarvat!

389
00:23:23,068 --> 00:23:26,279
Ha éremért akarunk játszani,
akkor 40 percünk van bizonyítani

390
00:23:26,363 --> 00:23:31,034
Franciaországban a franciák ellen.
Az olimpián. Ez egy álom.

391
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
Ennél többre nem vágyunk.

392
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Kezdünk!

393
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Egy dolgot nagyon jól csinálunk:
fenntartjuk a nyomást.

394
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
Ebből nem szabad engednünk.

395
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
A lényeg, hogy faultolás nélkül
küzdjünk a labdákért.

396
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- És a lepattanókért.
- Köszi!

397
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

398
00:23:52,013 --> 00:23:55,225
Kinek kell Wembyt fognia?
Vagy többek feladata?

399
00:23:55,308 --> 00:23:56,852
Igen, többeké.

400
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Dillon kezd ellene, aztán megyünk tovább.

401
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
Dillon nagyon jó védő.
Örülni fog a kihívásnak.

402
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
Faultolás nélkül megoldja.
Nagyon ügyes keze van.

403
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Ő állni fogja a sarat.

404
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
És hogy fogja bírni,
ha vállat kap a mellkasába?

405
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Én tudjam?

406
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Ez…
- Kikészülnek? Kidőlnek?

407
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Említetted, milyen büszke vagy, hogy
a világ egyik legjobbja ellen játszhattok.

408
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- Mi a terv?
- Sok jó játékosunk van.

409
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Sok őstehetség,
aki bármikor elkezdheti uralni a meccset.

410
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Úgy érzem, a fiúk ezt élvezik igazán.

411
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
És egy dolog jár a fejünkben: a győzelem.

412
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Köszi, Dillon!
- Köszönjük!

413
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
Nemzeti kincs, mi?

414
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
A válogatottban játszani nagyon más,
mint egy város csapatában.

415
00:25:11,885 --> 00:25:15,972
Mindkét típusú nyomást ismerem.

416
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
És imádom.

417
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Én vagyok a csapat legidősebb tagja.

418
00:25:20,936 --> 00:25:25,774
{\an8}Az egyik srác azt mondta,
hogy kétéves korában lettem válogatott.

419
00:25:25,857 --> 00:25:29,486
De még mindig itt vagyok,
mert különleges érzés

420
00:25:29,569 --> 00:25:32,030
a hazád nevét viselni,

421
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
és Franciaországért játszani
a legendás kék mezben.

422
00:25:37,369 --> 00:25:40,872
Apám is kosaras volt,
én pedig a nyomdokaiba léptem.

423
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
Ha látta volna a fiát az NBA-ben,

424
00:25:43,667 --> 00:25:46,711
az olimpián, a világbajnokságon,
a válogatott kapitányaként,

425
00:25:47,587 --> 00:25:50,340
hát nagyon büszke lenne rám.

426
00:25:53,718 --> 00:25:55,637
Hároméves koromban halt meg.

427
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
A pályán kapott agyvérzést 91-ben.

428
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Anyával a lelátóról néztük végig.

429
00:26:05,063 --> 00:26:07,566
Az kemény volt. Nehéz időszak volt.

430
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Nem is értem, miért kezdtem kosarazni.

431
00:26:11,403 --> 00:26:15,490
Nem tudom, anyám miért engedte.
Egy ilyen tragédia után

432
00:26:15,574 --> 00:26:18,618
én nem tudnám
ugyanarra a sportra járatni a gyerekemet.

433
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
De tudta, mennyire szeretem a játékot,

434
00:26:22,205 --> 00:26:24,040
és terápiaként hatott rám.

435
00:26:26,042 --> 00:26:30,297
Ez hiányzik a legjobban.
Hogy nem láthatom, mit szól

436
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
az elmúlt 15-20 évben
elért eredményeimhez.

437
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Nicolas Batumot akkor ismertem meg,
amikor a Le Mans vezetőedzője voltam.

438
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Nicolas mindössze
15 évesen érkezett a csapatba.

439
00:26:43,518 --> 00:26:48,273
De azonnal kitűnt a többiek közül.

440
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Lenyűgözött a könnyed,
gördülékeny mozgása.

441
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Nyilván még nem volt kiforrott játékos,

442
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
de látszott, hogy komoly jövő vár rá.

443
00:27:03,079 --> 00:27:06,374
Tizenöt éves voltam.
Meghívott hozzájuk edzeni.

444
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Aztán egyre feljebb jutottam.

445
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
16-17 évesen már játszatott,
18 évesen teljes jogú csapattag lettem.

446
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
Aztán pedig leigazoltak.

447
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
A következő évben ő lett
a válogatott edzője, és engem is vitt.

448
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Úgyhogy az elmúlt 20 évben
folyamatosan vele dolgoztam.

449
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Ha jól akarunk kijönni a helycserékből,

450
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
meg kell találnunk, hol a gyenge pont.

451
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Minden edzésen, minden meccsen,
minden videóelemzésen

452
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
valamit be fog szólni,
mintha még mindig 15 éves lennék.

453
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
De ilyen a kapcsolatunk.
Nem veszem magamra.

454
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Csak a legjobbat akarja kihozni belőlem,
15 éves korom óta. És ez tök jó.

455
00:27:52,545 --> 00:27:55,131
Ne kerteljünk a holnapi meccsről!

456
00:27:55,215 --> 00:27:58,385
A kulcs a motiváció és az elszántság lesz.

457
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
Minden ezeknél kezdődik.

458
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Tudom, hogy mind nyerni akartok.

459
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Mindannyian nyerni akarunk.

460
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Ez az alap motivációnk,
de ezt meg is kell élnünk a pályán.

461
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Ez nagyon erős csapat.

462
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Ezen a tornán
szerintem csak az USA jobb náluk.

463
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
De meg tudjuk nyerni a negyeddöntőt.

464
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
A továbbiakra meg inkább ne is gondoljunk!

465
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Látnunk kell, min kell változtatnunk.

466
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
Hogyan fogjuk megteremteni
a siker feltételeit?

467
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
A válasz: együtt.

468
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANCIAORSZÁG-KANADA
NEGYEDDÖNTŐ

469
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
Ezért kosarazunk.

470
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
{\an8}Ezért játszunk az olimpián.

471
00:29:24,846 --> 00:29:29,934
Ez nem egy bajnokság. Ez egy meccs.
Ez már nagypályás játék.

472
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
A felnőttek játéka, nem a gyerekeké.

473
00:29:43,615 --> 00:29:48,703
Három dolgot kell jól kezelnünk.
Először is, a francia szurkolókat.

474
00:29:49,704 --> 00:29:53,875
Hogy csináljuk? Ellenük fordítjuk
az energiájukat, és összezárunk.

475
00:29:54,626 --> 00:29:57,712
Oké? Másodszor, a bírói hibákat.

476
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
Kurvára nem reagálunk rájuk.

477
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
Csak nyomjuk tovább,
mert azzal erőt mutatunk,

478
00:30:03,885 --> 00:30:06,095
és meglátják, hogy toljuk.

479
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
A harmadik pedig:

480
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
a meccsek nem egy, kettő
vagy három negyed alatt dőlnek el.

481
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Négy negyedig tartanak.

482
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Összetartunk és játszunk 40 percig. Oké?

483
00:30:16,022 --> 00:30:18,900
Minden labdaszerzés számít.
Kezdünk. Gyertek!

484
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
Itt kezdődik a történet.

485
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
Ez egy rendkívüli lehetőség.

486
00:30:33,081 --> 00:30:38,211
Akkor lesz ez több egy átlagos meccsnél,
ha felülmúljuk önmagunkat.

487
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
És ez csak együtt sikerülhet.

488
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Erre pedig nincsenek felkészülve,
mert erre nem lehet felkészülni,

489
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
hiszen még mi sem tudjuk,
milyen magasra fogunk törni.

490
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Megállíthatatlanok leszünk.
Torokra támadunk.

491
00:30:54,561 --> 00:30:58,356
Minden lepattanóért küzdeni fogunk.
Démoni sebességgel fogunk futni.

492
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Úgy fogunk védekezni, mint még soha.

493
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Lehet, hogy a végén meghalunk
végkimerülésben, de mindent beleadunk.

494
00:31:05,947 --> 00:31:10,994
Mióta összeállt a válogatott, nem volt még
igazán jó meccsünk. Ma az lesz. Gyerünk!

495
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Gyerünk!

496
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
Együtt!

497
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
- Kék, fehér, piros!
- Együtt!

498
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Kezdünk.

499
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Érezzük jól magunkat a pályán!

500
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

501
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Gyerünk, adjunk nekik!

502
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>A házigazda Franciaország</i>
<i>folytatni szeretné a bajnokságot.</i>

503
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Ellenfelük a világ egyik legjobb csapata.</i>

504
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
<i>A tét az elődöntőbe jutás,</i>
<i>ahol Németország várja a győztest.</i>

505
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
<i>Yabusele ellövi.</i>

506
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>Megvan a hárompontos!</i>

507
00:31:59,792 --> 00:32:04,589
<i>- Szinte reng az épület.</i>
<i>- Más a hangulat, mint Lille-ben volt.</i>

508
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
<i>- De szép passz!</i>
<i>- Itt az emberük!</i>

509
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Tökéletes átadás Yabuselétől.</i>

510
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier a karmester.</i>
<i>Hárompontos kísérlet.</i>

511
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>Talált!</i>

512
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Háromból három bent van a franciáknak.</i>

513
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>A palánk alatt megy a harc, Wemby elüti.</i>

514
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
<i>Újabb gyors francia támadás.</i>
<i>Cordinier. Ugyanonnan.</i>

515
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Ugyanoda!</i>

516
00:32:29,530 --> 00:32:34,410
Meg kell állítani őket. Négyből három
hárompontos bement, kettő ellentámadásból.

517
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
{\an8}<i>A franciák egyelőre nem tudnak hibázni.</i>

518
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Mindenki a helyére!

519
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Basszus, ez fault volt!

520
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
<i>Brooks! Hirtelen megáll.</i>

521
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
<i>Brooks alulról támad.</i>

522
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Nem sikerül! Elveszítette a labdát.</i>

523
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Kell a mentális stabilitás, a kitartás.

524
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
Mert nagy harcok várnak,
és mi nem vagyunk túl nagyok.

525
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Baszd szét!

526
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Barrett meglóg a labdával,</i>
<i>nem sikerült elkapni.</i>

527
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- Te jó ég, Wemby!</i>
<i>- Uramisten!</i>

528
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>Átadja, Lessort megszerzi a két pontot.</i>

529
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>A semmiből.</i>

530
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Fault! Mi a fasz volt ez?

531
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Még egy szabaddobás sem volt!
- De ez nem…

532
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Ez nem foci!
- Akkor figyeljen jobban. Ha…

533
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Ez nem foci, amit mindig továbbengednek!

534
00:33:19,497 --> 00:33:22,709
<i>Fournier.</i>
<i>Ott az elzárás. Fournier feladja.</i>

535
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Magasra megy.</i>
<i>- Lessort bevágja!</i>

536
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>Franciaország uralta a pályát</i>
<i>az első negyedben.</i>

537
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
{\an8}<i>Kanada nagy pofont kapott</i>
<i>a meccs kezdetén.</i>

538
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Mindent végigvisznek.</i>

539
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Látják a gyenge pontokat,</i>
<i>és kihasználják őket.</i>

540
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>A második negyedben</i>
<i>egyre több a kanadai fault.</i>

541
00:33:46,899 --> 00:33:50,862
{\an8}Miért nem fújják be ugyanazt nekik is?
Hadd játsszunk!

542
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
{\an8}<i>A franciák már 15 ponttal vezetnek.</i>

543
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
<i>Kanada nem találja a ritmust.</i>

544
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>Ennek a fickónak kéne megadnia.</i>

545
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>Gyönyörű játék SGA-tól,</i>
<i>és bent van középtávról!</i>

546
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Két pont Kanadának.</i>

547
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
Shai a világ egyik legjobbja.
Sok meccsen az van,

548
00:34:08,046 --> 00:34:10,339
hogy valami nem alakul jól,

549
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
de ő mégis erőt ad a csapatnak.

550
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA! Újabb labdaszerzés, újabb kosár!</i>
<i>Kettőből kettő.</i>

551
00:34:16,471 --> 00:34:21,559
{\an8}<i>Shai Gilgeous-Alexander.</i>
<i>Késleltetett dobás. Ez már túlzás!</i>

552
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
{\an8}<i>Itt van. Végre megérkezett. Lássuk!</i>

553
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
<i>Fault Lessort ellen szélen.</i>

554
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>És egy kis szóváltás is van.</i>

555
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Mennyi a szabaddobások aránya?
- 16-6.

556
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Hé! Nekik 16 szabaddobásuk volt, nekünk 6!

557
00:34:42,580 --> 00:34:45,458
<i>- Fault Ntilikina ellen.</i>
- Bassza meg!

558
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
Fiúk, tényleg sok a fault!
Húsz percünk van helyrehozni.

559
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
Húsz perc.

560
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Ne adjuk fel, gyerünk!

561
00:34:53,508 --> 00:34:57,762
<i>A tömeg ünnepel. Franciaország</i>
<i>erősen akarja zárni az első félidőt.</i>

562
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele, hárompontos kísérlet.</i>

563
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- Bent van!</i>
<i>- Yabusele!</i>

564
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Micsoda első félidő Franciaországtól!</i>

565
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Ez így nem lesz jó, bassza meg!

566
00:35:09,857 --> 00:35:13,611
Mozgott az elzáráskor, mozgott!
Egyértelmű!

567
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
Ez rémes.

568
00:35:16,781 --> 00:35:18,324
Nem lehetne fújni?

569
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
Könyörgöm! Mindent beleadunk!

570
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
{\an8}<i>Találnak magukban erőt,</i>
<i>hogy ledolgozzák a 16 pontos hátrányt?</i>

571
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Érezzük, hogy rajtunk múlik!

572
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Tegyük személyessé!

573
00:35:36,092 --> 00:35:37,301
Szép munka!

574
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Gyerünk, fiúk!

575
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Még egy ugyanilyet!
- Mi jön most?

576
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
- Még egy félidő!
- Mi jön most?

577
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
- Húsz perc!
- Gyerünk!

578
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
- Ez a miénk! Ennyi!
- Jók vagyunk!

579
00:35:46,769 --> 00:35:48,146
Találjunk magunkra!

580
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Túl könnyű dolguk van.

581
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Hogy tudunk visszajönni?
- Védekezéssel.

582
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Helyes. És mit nem csinálunk?

583
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Nem faultolunk.
- Jól van.

584
00:35:58,072 --> 00:36:04,412
Én folyamatosan pattogok,
mert jelenleg 25-8 a szabaddobások aránya.

585
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
De senki más nem panaszkodhat!

586
00:36:08,040 --> 00:36:10,626
Ők is tudják. Az ő pályájukon vagyunk.

587
00:36:10,710 --> 00:36:14,881
Oké? Ebben a negyedben összetartunk.

588
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Oké? Összetartunk.
Senki nem mondta, hogy könnyű lesz.

589
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Menjünk, és harcoljunk! Gyerünk!

590
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Indulás!

591
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

592
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
- Együtt! Kék, fehér, piros!
- Együtt!

593
00:36:27,894 --> 00:36:29,270
A kezdés a kulcs!

594
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
- Gyerünk!
- Hajrá, fiúk!

595
00:36:35,943 --> 00:36:38,946
- Tudja, hogy 25-8 a szabaddobások aránya?
- Láttuk.

596
00:36:39,030 --> 00:36:41,574
Ez lehetetlen. Ilyet életemben nem láttam.

597
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
De van még idejük.
A meccs 40 perc, úgyhogy…

598
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>Vajon Kanada visszajön</i>
<i>a félidő végi 16 pontos hátrányból?</i>

599
00:36:50,416 --> 00:36:55,838
<i>Jó lenne RJ Barrett-től is látni valamit.</i>
<i>RJ meccsenként 20 pontos átlagot hoz.</i>

600
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>És Dillon Brooksnak sincsenek</i>
<i>ma nagy támadásai.</i>

601
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Brooks eddig öt helyzetből</i>
<i>nulla pontot szerzett.</i>

602
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Mi a fasz?

603
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
A legjobb játékos a pályán,

604
00:37:06,807 --> 00:37:09,518
de mindent elnéznek ellene?

605
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett elvonja a védelmet, és bedobja!</i>

606
00:37:14,398 --> 00:37:19,403
<i>Talán itt a lehetőség,</i>
<i>hogy a kanadaiak elkezdjenek felzárkózni?</i>

607
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Micsoda átadás Dorttól!</i>

608
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>Felpattintja. SGA megszerzi.</i>

609
00:37:24,158 --> 00:37:26,244
<i>Kettő egy ellen, de bedobja!</i>

610
00:37:26,827 --> 00:37:29,664
<i>Ez szép volt. Szép lassan zárkóznak fel.</i>

611
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>Kanada már csak 11 pont hátrányban.</i>

612
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
- Kitartás!
- Ha nyerni akarunk, küzdjünk!

613
00:37:35,878 --> 00:37:37,088
Ezt mondja!

614
00:37:37,171 --> 00:37:38,506
- Kék, fehér, piros!
- Együtt!

615
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
{\an8}<i>Indul a negyedik negyed.</i>

616
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
{\an8}<i>Franciaország végig tudja csinálni,</i>
<i>vagy Kanada feljön?</i>

617
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett üresen. Gyönyörű!</i>

618
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Yabusele ellövi.</i>

619
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Gyerünk!

620
00:37:52,103 --> 00:37:54,605
<i>Powell újabb lepattanót szerez.</i>
<i>Üresen van.</i>

621
00:37:54,689 --> 00:37:58,567
{\an8}<i>RJ Barrett a védők mögött!</i>
<i>Franciaország időt kér.</i>

622
00:37:59,527 --> 00:38:01,612
<i>Öt pont a különbség.</i>

623
00:38:02,113 --> 00:38:03,072
Gyerünk!

624
00:38:03,155 --> 00:38:04,323
Fejben legyünk ott!

625
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Dolgozzunk, mint az elején!

626
00:38:06,409 --> 00:38:09,036
Nem uraljuk a labdát. Szórakoznak velünk.

627
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
Muszáj kockáztatnunk!

628
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
<i>Franciaország uralta a meccset,</i>

629
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
<i>de Kanada szép lassan visszakapaszkodott.</i>

630
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Gyerünk, Evan!

631
00:38:18,921 --> 00:38:21,799
<i>Fournier Wembanyamát keresi.</i>

632
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier céloz.</i>

633
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>És bedobja!</i>

634
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
{\an8}<i>Nagy lövés.</i>

635
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
{\an8}Evan ezen a meccsen megmutatta, ki ő.

636
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
Ez az otthona.
Pár sarokra az arénától nőtt fel.

637
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
A bajnokság legfontosabb meccsén
gyönyörű kosarakat dobott.

638
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Fournier felküldi.</i>

639
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>És bent van!</i>

640
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
{\an8}<i>Két perc maradt.</i>
<i>Az elődöntőbe jutás a tét.</i>

641
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
<i>Wembanyama.</i>

642
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
<i>Még két másodperc. Fournier, bomba!</i>

643
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
<i>Fournier ismét bedobja!</i>

644
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
{\an8}<i>A francia kosárlabda istenei</i>
<i>meghallgatták az imákat.</i>

645
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
Az egy olyan közös élmény volt,
amikor lelassult az idő.

646
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
A labda csak szállt,
és imádkoztunk, hogy bemenjen.

647
00:39:19,398 --> 00:39:22,068
De tudtuk is, hogy bemegy.

648
00:39:22,568 --> 00:39:24,945
És amikor bement, a szurkolók őrjöngtek.

649
00:39:25,029 --> 00:39:29,075
Ezzel a teljesítménnyel, ilyen lövéssel

650
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
teljesen megérdemelte a pillanatot.

651
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
{\an8}<i>Franciaország</i>
<i>az elejétől a végéig vezetett.</i>

652
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
{\an8}<i>És az elődöntőben</i>
<i>visszavágót játszhatnak Németország ellen</i>

653
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>a továbbjutásért Párizsban.</i>

654
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Egy pillanatra sem álltak le.

655
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Kurvára fáj.
Tényleg borzasztó érzés, bassza meg!

656
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Rohadtul odatették magukat
értünk és a hazájukért.

657
00:40:13,327 --> 00:40:15,413
Negyvenkét szabaddobás, bassza meg!

658
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Bassza meg!

659
00:40:39,979 --> 00:40:43,274
Ez mindannyiunknak nehéz.

660
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
De 24 év után először
kijutottunk az olimpiára.

661
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
És nagyon jól teljesítettetek,
4-ből 3 győzelem.

662
00:40:51,407 --> 00:40:56,203
Nyilván rossz a negyeddöntőben kiesni,
de nem ez volt az utolsó olimpiátok.

663
00:40:57,079 --> 00:40:59,206
Jegyezzétek meg ezt a fájdalmat!

664
00:40:59,748 --> 00:41:03,335
Mert ha legközelebb
ezen a szinten játszhattok,

665
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
akkor jó lesz felidézni.

666
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Ne felejtsétek el,
milyen testi harc volt ezen a meccsen!

667
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Ez nem az NBA.

668
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
Ez a FIBA. Ezeket nem érdeklik a faultok.

669
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Megy tovább a játék, értitek?

670
00:41:17,683 --> 00:41:19,351
Ez egy másik játékstílus.

671
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, te vagy a legjobb játékosunk.
Mondj valamit!

672
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Ja, hát nyilván szörnyű érzés.

673
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Úgy érzem, nem fogtam fel eléggé,
hogy ez mekkora lehetőség.

674
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Amikor lefújták,

675
00:41:33,657 --> 00:41:36,660
akkor esett le,
hogy most négy évig nem lesz ilyen.

676
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
Az kurva hosszú idő.

677
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Úgyhogy én is azt tanácsolom,
hogy jegyezzük meg az érzést,

678
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
mert tényleg
csak négyévente van ilyen lehetőség,

679
00:41:48,172 --> 00:41:50,841
úgyhogy 2028-ban készen kell állnunk.

680
00:41:51,425 --> 00:41:52,676
Mindent tegyünk bele!

681
00:41:54,595 --> 00:41:56,847
Oké. Utoljára vagyunk együtt. Gyertek!

682
00:42:04,396 --> 00:42:07,733
Tartsunk ki, fiúk! Visszajövünk.

683
00:42:07,816 --> 00:42:09,944
- Kanada háromra. Egy, két, há’!
- Kanada!

684
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Tudjuk, ki vár ránk.
Ismét Németországgal játszunk.

685
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Reméltük, hogy újra láthatjuk őket.

686
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Mit mondtam, tesó?

687
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Szép volt!

688
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Ma este talán sokatoknak
nehéz lesz aludni.

689
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Ha már a következő meccseken agyaltok,

690
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
fontos megértenetek,
hogy mindig nagy a tét.

691
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
De van esélyünk a ránk váró csapat ellen.

692
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Sőt, szerintem előnyben vagyunk.
Miért gondolom ezt?

693
00:42:51,235 --> 00:42:54,738
Mert túlságosan magabiztosak.
Mondhatni arrogánsak.

694
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
A mi célunk az,
hogy ellenük fordítsuk az önbizalmukat.

695
00:43:00,286 --> 00:43:02,162
El kell lopni az önbizalmukat.

696
00:43:02,246 --> 00:43:05,291
És meglátjátok,
szárnyalni fogunk, és győzünk.

697
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Gyerünk!

698
00:43:09,420 --> 00:43:10,462
Együtt!

699
00:43:10,546 --> 00:43:11,672
Kék, fehér, piros!

700
00:43:13,215 --> 00:43:14,091
Együtt!

701
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
- Kék, fehér, piros!
- Együtt!

702
00:44:44,473 --> 00:44:47,601
A feliratot fordította: Lipták András

