1
00:00:12,679 --> 00:00:17,559
{\an8}<i>La partita che stiamo per vedere</i>
<i>sarà un'esplosione di energia.</i>

2
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
<i>Francia contro Germania,</i>
<i>entrambe 2 a 0 nella fase a gironi.</i>

3
00:00:23,064 --> 00:00:24,691
<i>Chi vince, vince il gruppo.</i>

4
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>Entrambe le squadre sono in lizza</i>
<i>per la settimana finale a Parigi.</i>

5
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Schröder ruba palla</i>
<i>e attraversa il campo per il canestro.</i>

6
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder scarica. Wagner da tre.</i>

7
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>Dentro! È già caldo!</i>

8
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
<i>La Germania rafforza il vantaggio.</i>

9
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner l'ha messa!</i>

10
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>La Germania sta dominando la Francia.</i>

11
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Andiamo!

12
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Ragazzi, positivi, tutti positivi!

13
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Andiamo!

14
00:00:55,555 --> 00:00:58,975
<i>La Germania in vantaggio</i>
<i>sul Paese ospitante di 21 punti.</i>

15
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>Incredibile a credersi!</i>

16
00:01:09,110 --> 00:01:10,695
Perché siamo qui?

17
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
Cosa vogliamo?

18
00:01:12,614 --> 00:01:14,324
Vogliamo la medaglia d'oro?

19
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
Non sappiamo cosa vogliamo!

20
00:01:17,077 --> 00:01:18,411
Ci stanno demolendo.

21
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Nessuno si libera.

22
00:01:19,871 --> 00:01:21,206
Nessuno segna.

23
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
Ci bloccano sempre.

24
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
Scambiano tutto e nessuno risponde!

25
00:01:26,669 --> 00:01:28,338
Ci incasiniamo a metà campo.

26
00:01:28,421 --> 00:01:29,798
Non sappiamo attaccare.

27
00:01:29,881 --> 00:01:31,674
Non usciamo dai pick and roll.

28
00:01:32,175 --> 00:01:34,928
Vogliamo l'oro olimpico? Col cazzo!

29
00:01:35,011 --> 00:01:38,389
L'anno scorso ci hanno distrutti.
Non è cambiato niente!

30
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Stiamo facendo lo stesso!

31
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
Ci rideranno in faccia!

32
00:01:43,478 --> 00:01:45,146
E nessuno reagisce!

33
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Va tutto bene!

34
00:01:46,731 --> 00:01:50,443
Chiediamo la palla, c'è un muro.
Andiamo uno contro uno!

35
00:01:51,402 --> 00:01:54,322
La palla è girata tre volte,
tre schiacciate!

36
00:01:54,948 --> 00:01:56,699
Basta tirare a caso!

37
00:01:57,867 --> 00:01:59,744
Fate girare la palla, passate!

38
00:02:01,663 --> 00:02:05,041
Siamo meglio di così! Non va bene!

39
00:02:07,669 --> 00:02:11,589
Vinciamo con chi gioca peggio
o per puro culo!

40
00:02:12,799 --> 00:02:16,261
Se vogliamo battere queste squadre,
dobbiamo giocare uniti.

41
00:02:16,344 --> 00:02:17,595
Non così!

42
00:02:21,432 --> 00:02:22,642
Cazzo!

43
00:02:24,102 --> 00:02:29,107
COURT OF GOLD:
IL BASKET ALLE OLIMPIADI DI PARIGI

44
00:02:31,734 --> 00:02:35,613
Mi faceva incazzare
che ci stessero battendo così.

45
00:02:37,031 --> 00:02:40,702
{\an8}Erano là per batterci
e lo stavano facendo.

46
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
{\an8}Non potevamo controbattere?

47
00:02:45,456 --> 00:02:49,544
{\an8}Credo che avessimo bisogno
di quello sfogo all'intervallo.

48
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Era giustificato
e ha prodotto degli effetti.

49
00:02:53,715 --> 00:02:58,469
Lui ha più influenza
di ogni altro giocatore della squadra.

50
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum, libero, dentro!</i>

51
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
Quello che cerchiamo di instillare
nella nazionale francese

52
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
sono i valori dell'abnegazione
e dello spirito combattivo.

53
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Penso che questa debba essere
il nostro punto di forza.

54
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
Se la perdiamo, non ci sono ripercussioni.

55
00:03:19,073 --> 00:03:20,867
Andremo comunque ai quarti.

56
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
Ma almeno proviamo
a giocarla come si deve.

57
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Battiamoci, colpiamo duro
e passiamo alla partita successiva.

58
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
La lotta ti tiene vivo e ti dà una chance,
soprattutto a questi livelli.

59
00:03:40,845 --> 00:03:45,266
{\an8}La Germania è campione del mondo
per buoni motivi.

60
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
{\an8}Non lo si diventa per caso.

61
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner.</i>

62
00:03:51,856 --> 00:03:52,982
<i>Franz Wagner!</i>

63
00:03:53,066 --> 00:03:54,442
Erano più forti di noi.

64
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Abbiamo reagito, ma non è bastato.

65
00:03:57,862 --> 00:04:00,281
{\an8}In quella partita ci hanno creduto di più

66
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
{\an8}e questa può essere
una buona lezione per noi,

67
00:04:03,201 --> 00:04:05,703
{\an8}perché giocando così
puoi battere chiunque.

68
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
<i>La domanda è: come imposteranno l'attacco?</i>

69
00:04:09,457 --> 00:04:11,542
<i>Ora cercheranno una risposta.</i>

70
00:04:15,380 --> 00:04:17,799
LILLA, FRANCIA

71
00:04:17,882 --> 00:04:19,550
Domino, cavolo!

72
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
{\an8}Dieci.

73
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Dieci.

74
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Ho creato delle regole
per farlo diventare competitivo.

75
00:04:29,811 --> 00:04:32,230
Ci devono essere delle conseguenze.

76
00:04:32,313 --> 00:04:35,525
Chi fa meno punti di tutti
deve fare 15 piegamenti.

77
00:04:36,359 --> 00:04:38,486
{\an8}Come potete vedere dalle sue spalle,

78
00:04:39,779 --> 00:04:42,031
{\an8}ne sta facendo un sacco.

79
00:04:42,115 --> 00:04:44,325
{\an8}Un sacco di piegamenti!

80
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Impossibile!

81
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Così si fa!

82
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Cazzo dici?
- Cavolo!

83
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Di che cazzo parliamo?

84
00:04:58,381 --> 00:05:00,091
- Lo sai?
- Altri piegamenti?

85
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- Sono 15.
- No, per lui!

86
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Che stronzata!

87
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
No, amico!

88
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
La riscossa!

89
00:05:08,266 --> 00:05:12,270
{\an8}PARIGI 2024

90
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
STADIO PIERRE MAUROY
ACCESSO ALLO STADIO

91
00:05:20,570 --> 00:05:23,281
{\an8}<i>Partita interessante</i>
<i>allo stadio Pierre Mauroy,</i>

92
00:05:23,364 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>mentre ci prepariamo</i>
<i>a USA contro Sud Sudan.</i>

93
00:05:25,992 --> 00:05:29,579
<i>Per gli USA si discute</i>
<i>sulla distribuzione dei minuti,</i>

94
00:05:29,662 --> 00:05:33,374
<i>soprattutto per Jayson Tatum,</i>
<i>giocatore e ora campione NBA,</i>

95
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
<i>ancora a zero presenze.</i>

96
00:05:34,917 --> 00:05:39,172
<i>È uno dei più titolati dell'NBA</i>
<i>ed è comprensibile che se ne parli,</i>

97
00:05:39,255 --> 00:05:44,010
<i>ma nessuno aveva previsto</i>
<i>la grandiosa partita olimpica di Durant.</i>

98
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
Tutti e 12 questi ragazzi
sono in grado di farci vincere.

99
00:05:50,099 --> 00:05:52,101
È una cosa fondamentale.

100
00:05:52,185 --> 00:05:57,148
Quando tocca a qualcuno,
o gioca bene o entra un altro fenomeno.

101
00:05:57,231 --> 00:05:59,359
Questa è la forza della squadra.

102
00:06:00,276 --> 00:06:04,530
Bam è uno degli esseri umani
più incredibili che abbia mai visto.

103
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
{\an8}Crede tantissimo in quello che fa,

104
00:06:08,576 --> 00:06:11,245
{\an8}ma si affida alla squadra e al gruppo.

105
00:06:11,329 --> 00:06:13,456
{\an8}Questa è una grande forza.

106
00:06:13,539 --> 00:06:19,462
A ogni riunione, quando arriva,
dà il cinque a tutti e non salta mai.

107
00:06:19,545 --> 00:06:21,756
Ogni giorno è un buon giorno per Bam.

108
00:06:22,673 --> 00:06:25,635
{\an8}È una superstar assoluta dell'NBA.

109
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
{\an8}Ha vinto l'oro nel '21,

110
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
{\an8}ma ha una mentalità
da lavoratore, da operaio.

111
00:06:32,141 --> 00:06:34,268
{\an8}Bam è un giocatore NBA versatile.

112
00:06:34,352 --> 00:06:38,773
{\an8}In una squadra olimpica servono giocatori
che possano giocare in vari ruoli.

113
00:06:38,856 --> 00:06:44,779
Qualcuno che si imponga anche senza palla,
ma possa comunque cambiare una partita.

114
00:06:44,862 --> 00:06:46,447
Bam è uno di quelli.

115
00:06:46,531 --> 00:06:48,157
Può difendere su chiunque.

116
00:06:48,241 --> 00:06:50,660
Può difendere letteralmente su chiunque.

117
00:06:50,743 --> 00:06:55,915
Per di più, va là fuori
e fa 20 punti e 10 rimbalzi a partita.

118
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
È forse uno dei giocatori
più sottovalutati nel mondo del basket.

119
00:07:02,422 --> 00:07:03,756
Ho detto a sua mamma:

120
00:07:03,840 --> 00:07:09,262
"Può essere fiera di suo figlio
e di come continua a essere,

121
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
perché ha già ottenuto tantissimo

122
00:07:13,724 --> 00:07:18,020
e sta facendo un percorso incredibile
come giocatore di basket".

123
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Dov'è andato? Ecco il mio Bam.

124
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Ditegli da che parte deve andare.
- È quello che provo a capire.

125
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- È la mia maglia.
- Allora tifa Stati Uniti.

126
00:07:28,406 --> 00:07:31,325
Il numero 13, Bam Adebayo.

127
00:07:31,409 --> 00:07:32,410
Sì!

128
00:07:32,910 --> 00:07:34,454
Quando avevo 12 anni,

129
00:07:34,537 --> 00:07:40,042
se mi aveste detto che avrei giocato
la mia seconda Olimpiade,

130
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
e che mia mamma l'avrebbe vista dal vivo,

131
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
non ci avrei mai…

132
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Lei sta solo raccogliendo i frutti
del duro lavoro che ha fatto.

133
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Oh, dai!

134
00:07:55,725 --> 00:07:59,020
<i>Il Sud Sudan cerca il vantaggio.</i>
<i>Shayok sul ferro da due!</i>

135
00:07:59,687 --> 00:08:01,022
Hai visto?

136
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Ha perso la palla!

137
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, entra!

138
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Sì!

139
00:08:10,907 --> 00:08:15,661
Non dimentico mai
che siamo venuti dal nulla.

140
00:08:16,496 --> 00:08:17,705
Letteralmente.

141
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
{\an8}<i>Parità a 10 punti.</i>

142
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
{\an8}<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards,</i>
<i>Jrue Holiday, tutti dentro.</i>

143
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Devono fermarli.

144
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Sono cresciuto in una zona rurale
della Carolina del Nord.

145
00:08:30,593 --> 00:08:31,469
Prendila!

146
00:08:31,552 --> 00:08:33,221
<i>Palla recuperata da Adebayo.</i>

147
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Così!

148
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Bella difesa!

149
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Io e mamma tiravamo avanti
con 12.000 dollari l'anno,

150
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
in una roulotte singola.

151
00:08:42,355 --> 00:08:44,774
<i>Edwards a Adebayo, che scuote il ferro.</i>

152
00:08:44,857 --> 00:08:47,485
Mamma non guidava
e andava al lavoro a piedi.

153
00:08:47,568 --> 00:08:52,448
Pioggia, neve o grandine,
lei andava comunque a lavorare.

154
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
<i>Adebayo dalla distanza!</i>

155
00:08:55,826 --> 00:08:57,161
Da tre!

156
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Si assicurava che andassi a scuola
con i vestiti lavati, profumati, pronti.

157
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Quando mi svegliavo dovevo solo
lavarmi i denti, fare una doccia,

158
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
fare colazione e uscire dalla porta.

159
00:09:14,220 --> 00:09:18,683
L'ha fatto ogni giorno
fin quando ho avuto 16 anni.

160
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
<i>Gli USA sono stati in vantaggio di 20,</i>

161
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
<i>vanno all'intervallo in vantaggio di 19.</i>

162
00:09:25,773 --> 00:09:31,696
Da bambino, inizi a renderti conto
e a vedere cosa ti sta intorno.

163
00:09:31,779 --> 00:09:34,282
"Oh, casa sua è fatta così."

164
00:09:34,824 --> 00:09:37,159
"Loro guidano auto così."

165
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
"Noi non abbiamo un'auto,
casa mia non è fatta così."

166
00:09:40,413 --> 00:09:45,126
Mi ha fatto maturare
più velocemente degli altri bambini.

167
00:09:45,209 --> 00:09:48,713
Pensavo: "Ok, mi sta bene
non avere tutte quelle cose.

168
00:09:48,796 --> 00:09:51,340
Mamma mette sempre il cibo in tavola.

169
00:09:51,424 --> 00:09:57,471
Io posso essere me stesso
e almeno posso essere un bambino".

170
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
<i>White, supera il blocco, pallonetto!</i>

171
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo vola in cielo!</i>

172
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Mamma non ha avuto una vita facile.
E vederla a Lilla…

173
00:10:07,148 --> 00:10:09,108
Beh, non mi serve altro.

174
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
Non mi serve altro per motivarmi.

175
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Sono cresciuto in una roulotte
da solo con mia mamma.

176
00:10:17,825 --> 00:10:19,493
Ora siamo alle Olimpiadi.

177
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
Questa sì che è musica!

178
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Adebayo, dentro con un gancio.</i>

179
00:10:32,465 --> 00:10:35,760
<i>Gli USA vogliono vincerla</i>
<i>col massimo distacco possibile.</i>

180
00:10:35,843 --> 00:10:37,470
<i>Giocheranno fino alla fine.</i>

181
00:10:37,553 --> 00:10:40,264
<i>Oh, biscotti e latte!</i>

182
00:10:42,099 --> 00:10:46,020
<i>Gli USA hanno dato lezioni a tutti</i>
<i>nella fase a gironi,</i>

183
00:10:46,103 --> 00:10:49,982
<i>vincendo con un distacco medio</i>
<i>di 21,3 punti.</i>

184
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>È tantissimo!</i>

185
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
{\an8}Otto squadre passano
all'eliminazione diretta.

186
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Una volta superati i quarti di finale,

187
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
hai la garanzia di giocare
almeno per il bronzo.

188
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
È qui che si fa interessante.

189
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
{\an8}Restano otto squadre.

190
00:11:07,458 --> 00:11:11,462
{\an8}Se le guardi una a una,
hanno tutte delle superstar.

191
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Non ci sono squadre facili da battere.

192
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>Tutto può succedere in questa fase,</i>

193
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>ma voi scommettereste</i>
<i>contro la nazionale USA?</i>

194
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
{\an8}Gli Stati Uniti non ci intimidiscono.

195
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
{\an8}Vogliamo affrontare questa sfida.

196
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
La vittoria non è sempre scritta.

197
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Sappiamo che possono batterci
e dobbiamo essere pronti e all'erta.

198
00:11:33,526 --> 00:11:36,362
La corsa all'oro è a eliminazione diretta.

199
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
È semplice.

200
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
Devi vincere.

201
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
<i>Martedì: otto squadre, quattro partite.</i>

202
00:11:44,078 --> 00:11:47,707
<i>Quali di questi quarti di finale</i>
<i>sono davvero imperdibili?</i>

203
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
{\an8}<i>Canada e Francia sarà interessante.</i>

204
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>La Francia è forte?</i>

205
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
{\an8}È una bella domanda.

206
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
{\an8}- Non ha giocato bene.
- Sono stati disastrosi.

207
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
È ufficiale,
la nazionale francese è un casino.

208
00:11:59,844 --> 00:12:02,346
Pochi giorni fa
la Germania li ha umiliati.

209
00:12:02,430 --> 00:12:06,726
{\an8}Dopo la partita, Evan Fournier ha detto:
"La miglior difesa è l'attacco"

210
00:12:06,809 --> 00:12:12,314
{\an8}Non è più il basket degli anni '90 o '00,
dove si poteva difendere a metà campo.

211
00:12:12,398 --> 00:12:14,066
{\an8}L'attacco è essenziale".

212
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Sta mettendo in discussione
l'intera filosofia di Vincent Collet.

213
00:12:19,447 --> 00:12:22,074
{\an8}"E ci mancano anche i fondamentali."

214
00:12:22,158 --> 00:12:23,784
{\an8}Wow! Ok, Evan.

215
00:12:25,661 --> 00:12:27,872
Evan è molto competitivo.

216
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
È una persona
che vuole vincere a ogni costo.

217
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
{\an8}Alcune persone colpiscono silenziosamente.

218
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Lui non è così, è più impetuoso.

219
00:12:38,215 --> 00:12:40,050
Non ha paura del momento.

220
00:12:40,134 --> 00:12:43,471
Evan Fournier vuole provare
il grande tiro ogni volta.

221
00:12:43,554 --> 00:12:47,016
Lui pensa di poterlo fare
e tu pensi che possa farlo.

222
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Non ha paura di niente,
è questo che adoro di lui.

223
00:12:51,437 --> 00:12:54,064
Non ha paura del momento,
prende palla e tira.

224
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
Questo ci serve,
se vogliamo avanzare nel torneo.

225
00:12:59,069 --> 00:13:02,239
Si è parlato tanto.
L'ultima volta ci hanno demoliti.

226
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
La pressione sarà diversa,
perché giochiamo in casa.

227
00:13:05,409 --> 00:13:10,539
{\an8}Tocca a noi fare tutto il lavoro
e avere le palle per…

228
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
{\an8}affrontare il torneo, la pressione
e tutto quello che si portano dietro.

229
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Tutte queste recriminazioni
non ci aiuteranno.

230
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Ognuno deve guardarsi allo specchio.

231
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Sentiamo l'entusiasmo di tutta la nazione.

232
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
È l'occasione di una vita.

233
00:13:32,478 --> 00:13:35,147
È importante avere i nervi saldi

234
00:13:35,231 --> 00:13:37,942
e allo stesso tempo
dare tutto ciò che abbiamo.

235
00:13:38,025 --> 00:13:41,278
{\an8}Quel che è fatto è fatto.
Siamo dove volevamo essere.

236
00:13:41,362 --> 00:13:45,407
{\an8}Questa è la fase eliminatoria,
non possiamo più sbagliare.

237
00:13:45,491 --> 00:13:50,287
Evan Fournier, per citarlo, ha spiegato
che la miglior difesa è l'attacco.

238
00:13:50,371 --> 00:13:54,250
Il gruppo ha finalmente aderito
al progetto, all'identità?

239
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
E cosa puoi dire delle sue parole?

240
00:13:56,919 --> 00:14:00,881
Primo, Evan Fournier non è il gruppo.
È solo Evan Fournier.

241
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
È una dichiarazione
spiacevole e inaccettabile,

242
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
di cui porta la responsabilità.

243
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Dunque, può spiegarsi da solo.

244
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Non ho altri commenti
oltre a quelli appena fatti.

245
00:14:15,104 --> 00:14:19,400
Ribadisco quello che ho detto.

246
00:14:19,483 --> 00:14:21,694
Mi spiace che Vincent la prenda così.

247
00:14:21,777 --> 00:14:22,987
Non volevo…

248
00:14:23,779 --> 00:14:26,657
che la prendesse male,
voglio solo andare avanti.

249
00:14:26,740 --> 00:14:30,911
L'unica cosa che mi motiva
è vincere e fare bene.

250
00:14:30,995 --> 00:14:33,080
Quanti punti abbiamo fatto ieri?

251
00:14:33,914 --> 00:14:34,874
Settantuno.

252
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Nelle prossime partite
non batteremo nessuno con 71 punti.

253
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Vuole fare meglio e sa che ora
è il momento di fare la differenza.

254
00:14:50,097 --> 00:14:54,518
È bello avere questo sostegno popolare.

255
00:14:54,602 --> 00:15:01,609
Anche se ti fa sentire la pressione
che necessariamente ne deriva.

256
00:15:05,404 --> 00:15:09,366
Gioco per lui dal 2014.

257
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
Sta andando bene.

258
00:15:12,077 --> 00:15:14,622
Non sento più pressioni da parte sua.

259
00:15:15,331 --> 00:15:19,043
Ci concentriamo su ciò che ci attende,
una partita alla volta.

260
00:15:19,126 --> 00:15:23,464
E finora siamo andati bene.

261
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Siamo canadesi
e metà dovrà essere in francese.

262
00:15:35,309 --> 00:15:37,061
Siamo un Paese bilingue.

263
00:15:37,144 --> 00:15:39,063
Non sono per niente bilingue.

264
00:15:39,146 --> 00:15:42,816
{\an8}So solo: "<i>Bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu?"</i>

265
00:15:43,359 --> 00:15:45,277
{\an8}Bello, non so cosa hai detto.

266
00:15:45,361 --> 00:15:48,197
{\an8}Se mi rispondi, posso dire:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

267
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
{\an8}Ecco, sbruffone!

268
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
E: <i>"Puis-je aller aux toilettes?"</i>
Posso andare in bagno?

269
00:15:55,371 --> 00:15:56,372
Tutto qui.

270
00:15:58,374 --> 00:16:01,627
{\an8}Voglio fare un brindisi
all'uomo del giorno, Jax Brooks.

271
00:16:04,797 --> 00:16:05,714
{\an8}Grazie, Dill.

272
00:16:05,798 --> 00:16:09,551
{\an8}Grazie per averci invitati qui
e averci resi partecipi.

273
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
{\an8}È speciale condividere
il tuo sogno olimpico.

274
00:16:12,388 --> 00:16:14,723
Vogliamo sostenerti fino all'oro.

275
00:16:14,807 --> 00:16:16,725
Salute, ragazzi e ragazze!

276
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
Direi che vengo frainteso.

277
00:16:20,312 --> 00:16:23,983
In campo sono quel giocatore
di cui tutti hanno paura.

278
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
Quello che ti demolirà,

279
00:16:27,194 --> 00:16:30,906
che ti starà addosso e ti insulterà,
qualsiasi cosa succeda.

280
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
Quando sono fuori dal campo,
posso rilassarmi ed essere Dillon Brooks,

281
00:16:35,661 --> 00:16:42,209
Un tipo tranquillo che ama rilassarsi
e stare insieme ad amici e parenti.

282
00:16:42,292 --> 00:16:45,129
Quand'eri piccolo,
ti portavo a vedere i Raptors.

283
00:16:45,212 --> 00:16:47,589
Eri un bambino che non stava mai fermo.

284
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
{\an8}Ma lì stavi incollato alla sedia.

285
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
{\an8}Eri concentratissimo
e volevi sempre il programma.

286
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
- Sempre.
- Sempre, dovevi averlo.

287
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
Poi passavi la notte a letto
a leggere l'intero programma.

288
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Non leggevi mai niente,
ma leggevi quel programma.

289
00:17:05,566 --> 00:17:10,988
Stavi incollato a guardare quelle partite,
l'epoca di Vince Carter con i Raptors.

290
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Non avevo problemi a farlo stare seduto.

291
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Stavo seduto
per il basket e per <i>Toy Story.</i>

292
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- Sì, <i>Toy Story!</i>
- Anche <i>Toy Story.</i>

293
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Adorava Woody.
- Amavo Woody.

294
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Non importa cosa pensano di me.
Sono quel che sono.

295
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Ho costruito il giocatore che sono
e sto ancora crescendo.

296
00:17:28,630 --> 00:17:34,303
{\an8}Due anni fa, a una partita,
stavi insultando Jamaal Magloire.

297
00:17:34,386 --> 00:17:36,680
- Ah, sì.
- Gli gridavi contro.

298
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- Tipo: "Questa è casa mia!"
- Sì.

299
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
Jamaal ti dice qualcosa.

300
00:17:40,684 --> 00:17:44,188
Io sono a bordo campo,
tu mi guardi e fai: "Giusto, mamma?"

301
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
E io…

302
00:17:48,650 --> 00:17:52,071
Me lo ricordo. È stata una bella giornata.

303
00:17:52,780 --> 00:17:54,198
Alla fine abbiamo vinto.

304
00:17:55,074 --> 00:17:56,408
Una bella giornata.

305
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
È un momento speciale.
Grazie a tutti per essere venuti.

306
00:18:02,539 --> 00:18:04,041
Mi ha fatto piacere.

307
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
Mi piace vedere tutte le vostre facce.

308
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}PARIGI, FRANCIA

309
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Proseguire il torneo all'INSEP
significa molto per noi.

310
00:18:34,404 --> 00:18:35,864
È la nostra base.

311
00:18:35,948 --> 00:18:37,366
Venivano qui da ragazzi

312
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
e ci ha aiutato a concentrarci
sul lavoro che dobbiamo fare.

313
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Abbiamo tre giorni
prima dei quarti di finale.

314
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
È fantastico essere qui,
l'INSEP è come casa.

315
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
L'INSEP è un'accademia
per i migliori atleti francesi.

316
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
È il miglior posto per un adolescente
che diventerà professionista,

317
00:18:57,427 --> 00:19:02,307
perché ci sono tutti i migliori giocatori
che si allenano nello stesso posto.

318
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Tornare qui ti fa sentire
di nuovo bambino o adolescente.

319
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Ecco perché amo giocare in nazionale.

320
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
L'atmosfera è diversa,
l'energia è diversa.

321
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
Sappiamo perché siamo qui.

322
00:19:14,653 --> 00:19:17,281
Sappiamo cosa possiamo fare
e dobbiamo farlo.

323
00:19:18,073 --> 00:19:22,870
Sembra di avere di nuovo 13 o 15 anni.

324
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
È una bella sensazione,

325
00:19:24,705 --> 00:19:29,668
perché in nazionale vogliamo
conservare un'atmosfera familiare.

326
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
Si riflette anche in campo.

327
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
I miei genitori si sono conosciuti qui.

328
00:19:34,840 --> 00:19:36,717
Erano entrambi judoka.

329
00:19:36,800 --> 00:19:40,721
Mio papà è diventato
il capo allenatore della nazionale.

330
00:19:40,804 --> 00:19:43,098
Da piccolo ero sempre qui.

331
00:19:43,182 --> 00:19:47,394
Ho conosciuto un sacco di atleti
e ho provato quello stile di vita.

332
00:19:48,395 --> 00:19:50,480
Qui ho anche conosciuto mia moglie.

333
00:19:50,564 --> 00:19:53,817
Questo posto ha un significato
molto speciale per me.

334
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Cosa pensate di fare
per battere il Canada?

335
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
A questo punto, non dovremmo pensare
a chi sia il nostro avversario.

336
00:20:01,074 --> 00:20:03,619
L'importante siamo noi
e come ci prepariamo,

337
00:20:03,702 --> 00:20:06,788
la nostra unità, la nostra fiducia.

338
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
Fare le cose come si deve.

339
00:20:18,175 --> 00:20:19,718
{\an8}UN GIORNO PRIMA DEI QUARTI

340
00:20:19,801 --> 00:20:21,929
{\an8}<i>La porta è aperta per il Canada.</i>

341
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
{\an8}<i>Nash avanza.</i>

342
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
{\an8}<i>Nash penetra.</i>

343
00:20:26,934 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>La palla gli sfugge fuori campo</i>
<i>e il possesso è per la Francia.</i>

344
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
<i>Oh, un duro colpo!</i>

345
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
{\an8}Vincemmo il nostro gruppo,
battendo una Serbia incredibile.

346
00:20:38,737 --> 00:20:41,531
{\an8}Vincere il gruppo ci diede
fiducia e speranza.

347
00:20:41,615 --> 00:20:45,661
{\an8}Affrontammo la Francia ai quarti
e fummo sconfitti.

348
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>È finita, tempo scaduto.</i>

349
00:20:48,872 --> 00:20:54,544
<i>La Francia batte il Canada</i>
<i>e passa alle semifinali.</i>

350
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
C'è una somiglianza inquietante

351
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
e la sensazione che per loro
sia un'occasione per rifarsi.

352
00:21:01,093 --> 00:21:04,471
Il Canada vince il gruppo imbattuto
e affronta la Francia.

353
00:21:04,554 --> 00:21:08,934
Ma si gioca in Francia
e questo sarà un elemento nuovo.

354
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Sarà un manicomio
e il Canada dovrà battere il pubblico.

355
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Oggi i giocatori hanno dimostrato</i>
<i>un incredibile altruismo.</i>

356
00:21:16,900 --> 00:21:19,236
Si vede la sofferenza negli occhi, eh?

357
00:21:19,736 --> 00:21:20,779
Il dolore.

358
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Festeggiare in anticipo
è la cosa peggiore, no?

359
00:21:24,241 --> 00:21:30,247
Avete ottenuto una vittoria emozionante
con la Serbia, forse la migliore.

360
00:21:30,330 --> 00:21:34,751
Non so se a un certo punto
vale la pena mostrarlo.

361
00:21:34,835 --> 00:21:39,923
Perché non voglio pensare
che una vittoria emozionante

362
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
possa influenzarci
alla partita successiva.

363
00:21:43,719 --> 00:21:45,387
Tutti facciamo errori.

364
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Quando succede,

365
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
bisogna essere chiari e onesti,
perché è così che s'impara.

366
00:21:51,143 --> 00:21:53,937
Al momento,
questo è più grande di tutti noi.

367
00:21:54,021 --> 00:21:57,607
Dobbiamo capire
che questo quarto di finale è…

368
00:21:58,150 --> 00:22:02,571
forse una delle partite più importanti
che abbiamo mai giocato insieme,

369
00:22:02,654 --> 00:22:04,489
soprattutto a queste Olimpiadi.

370
00:22:06,033 --> 00:22:09,161
In una partita di 40 minuti
a eliminazione diretta,

371
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
tutto può succedere.

372
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Bene! Angolo, passaggio!

373
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Ai vostri posti!

374
00:22:14,916 --> 00:22:18,712
{\an8}Questa partita con la Francia
sarà rumorosa ed energica.

375
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
{\an8}Si sentirà la passione
di tutti quei tifosi.

376
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Dovremo batterci.

377
00:22:24,384 --> 00:22:26,261
{\an8}Sarà la mia partita preferita.

378
00:22:26,345 --> 00:22:30,474
{\an8}In Francia, contro la Francia
alle Olimpiadi.

379
00:22:30,557 --> 00:22:31,725
{\an8}Vivo per questo.

380
00:22:31,808 --> 00:22:34,519
{\an8}Abbiamo un grande gruppo
che può fare la storia

381
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
{\an8}ed essere ricordato a lungo.

382
00:22:37,814 --> 00:22:42,110
La squadra è molto motivata,
sono tutti sulla stessa lunghezza d'onda.

383
00:22:42,194 --> 00:22:47,157
Nel basket FIBA servono unità e sintonia
e credo che noi abbiamo entrambi.

384
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
In squadra abbiamo molti ragazzi
che eccellono nel loro ruolo.

385
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Non sai mai quando arriverà il momento
e quando sarai al centro dell'attenzione.

386
00:22:59,711 --> 00:23:03,382
In un gruppo che lo capisce
ed è pronto per il proprio momento,

387
00:23:03,465 --> 00:23:05,801
credo che possa toccare a chiunque.

388
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Sappiamo che Shai e Jamal
saranno in prima fila.

389
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
Sappiamo che Lu può prendere in mano
la partita in ogni momento.

390
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Anch'io posso farlo
e sfruttare una mano calda.

391
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Giù la testa!

392
00:23:23,068 --> 00:23:26,488
Se vogliamo una medaglia,
abbiamo una partita da 40 minuti.

393
00:23:26,571 --> 00:23:29,741
In Francia, contro la Francia,
alle Olimpiadi.

394
00:23:29,825 --> 00:23:31,034
È un sogno.

395
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
Non puoi chiedere di più.

396
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Ci siamo.

397
00:23:34,955 --> 00:23:38,667
Una cosa che abbiamo fatto bene
è il pressing sulla palla, ok?

398
00:23:38,750 --> 00:23:41,253
Non possiamo dimenticarcene.

399
00:23:41,336 --> 00:23:44,589
L'unica cosa da fare
è contrastare senza fare falli, ok?

400
00:23:44,673 --> 00:23:46,133
- E i rimbalzi.
- Grazie.

401
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Al tre! Uno, due, tre!
- Canada!

402
00:23:51,888 --> 00:23:55,225
Chi penserà a Wemby?
O saranno più persone?

403
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Sì, saranno diverse persone.

404
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Partiremo da Dillon e vedremo da lì.

405
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
Dillon è un ottimo difensore
e sarà all'altezza.

406
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
E lo farà senza falli,
mostrerà la sua abilità.

407
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Darà il ritmo con la sua fisicità.

408
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Come reagirebbe a una spallata sul petto?

409
00:24:12,075 --> 00:24:13,118
Ditemelo voi.

410
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
Si ferma? Si blocca? Cade giù?

411
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Parlate di orgoglio in difesa,
di fermare uno dei migliori.

412
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- Cosa avete?
- Molti ottimi giocatori.

413
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Molti fenomeni che possono
prendere in mano una partita.

414
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Credo che in quei momenti
diano il meglio di sé.

415
00:24:31,636 --> 00:24:33,930
Pensiamo solo a vincere la partita.

416
00:24:34,890 --> 00:24:36,850
- Grazie, Dillon.
- Grazie mille.

417
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
È un tesoro nazionale.

418
00:25:04,252 --> 00:25:06,630
Giocare per il tuo Paese è molto diverso

419
00:25:06,713 --> 00:25:09,591
che giocare per una squadra
o una sola città.

420
00:25:11,885 --> 00:25:15,847
So la pressione che sentiamo e che sento.

421
00:25:15,931 --> 00:25:17,641
Adoro quella pressione.

422
00:25:18,225 --> 00:25:20,852
Ora sono il più anziano in squadra.

423
00:25:20,936 --> 00:25:24,564
{\an8}Uno dei ragazzi ha detto
che alla mia prima partita

424
00:25:24,648 --> 00:25:25,774
{\an8}lui aveva due anni.

425
00:25:25,857 --> 00:25:27,442
Ma sono ancora qui,

426
00:25:27,526 --> 00:25:32,030
perché è una cosa speciale
indossare la maglia del tuo Paese,

427
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
indossare la maglia blu della Francia.

428
00:25:37,369 --> 00:25:40,705
Mio papà giocava a basket
e io ho seguito le sue orme.

429
00:25:41,289 --> 00:25:43,375
Vedere suo figlio giocare nell'NBA,

430
00:25:43,458 --> 00:25:46,711
le Olimpiadi, i Mondiali,
essere capitano in nazionale,

431
00:25:47,420 --> 00:25:50,715
non riesco a immaginare
quanto sarebbe orgoglioso.

432
00:25:53,718 --> 00:25:55,637
È morto quando avevo tre anni.

433
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
Ha avuto un ictus sul campo nel '91.

434
00:26:02,435 --> 00:26:04,563
Io e mia mamma eravamo sugli spalti.

435
00:26:05,063 --> 00:26:07,566
È stata dura.
È stato un momento difficile.

436
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Non capirò mai perché giocassi a basket,

437
00:26:11,403 --> 00:26:14,114
perché mia mamma mi abbia fatto giocare.

438
00:26:14,197 --> 00:26:18,618
Se succedesse a me, non riuscirei
a far fare lo stesso sport a mio figlio.

439
00:26:19,202 --> 00:26:24,457
Ma lei sapeva quanto amassi questo sport
e per me è stata una specie di terapia.

440
00:26:26,042 --> 00:26:30,589
La cosa che rimpiango di più
è poter vedere la sua reazione

441
00:26:30,672 --> 00:26:34,217
alle cose che ho fatto
negli ultimi 15 o 20 anni.

442
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Ho conosciuto Nicolas Batum
quand'ero capo allenatore a Le Mans.

443
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Nicolas è arrivato quando aveva 15 anni.

444
00:26:43,518 --> 00:26:48,273
Si è subito distinto
in mezzo a tutti gli altri.

445
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Mi ha impressionato
coi suoi movimenti e la sua fluidità.

446
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Non era ancora il giocatore
che è diventato,

447
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
ma si capiva che avrebbe avuto
un futuro radioso davanti.

448
00:27:03,079 --> 00:27:04,497
Avevo 15 anni.

449
00:27:04,581 --> 00:27:06,541
Ha detto: "Ti allenerai con noi".

450
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
E poi sono cresciuto.

451
00:27:09,878 --> 00:27:14,049
Mi ha messo in campo a 16 o 17 anni,
mi ha affidato la squadra a 18.

452
00:27:14,132 --> 00:27:16,801
Poi mi ha messo nel Draft
e sono stato scelto.

453
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
L'anno dopo è andato in nazionale
e quello è stato il mio primo anno.

454
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
In pratica ho lavorato sempre per lui,
senza soste, negli ultimi 20 anni.

455
00:27:28,229 --> 00:27:34,194
Se vogliamo batterli sugli scambi,
dobbiamo trovare il <i>mismatch.</i>

456
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
So che in allenamento,
in partita o in video,

457
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
mi metterà alla prova
come se avessi ancora 15 anni.

458
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
Ma il nostro rapporto è così,
non c'è niente di personale.

459
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Vuole che io dia il meglio,
da quando ho 15 anni, e mi piace.

460
00:27:52,379 --> 00:27:55,131
Per la partita di domani,
facciamo sul serio.

461
00:27:55,215 --> 00:27:58,593
Ambizione e concentrazione
saranno fondamentali.

462
00:27:58,677 --> 00:28:00,804
Parte tutto da lì.

463
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
So che volete vincere,
dopo quello che è successo.

464
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Tutti vogliamo vincere.

465
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
L'ambizione è molto importante,
ma deve essere focalizzata.

466
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
È una squadra molto forte.

467
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Per me nel torneo
sono secondi dopo gli Stati Uniti.

468
00:28:20,782 --> 00:28:24,327
Ma abbiamo ciò che serve
per vincere questo quarto di finale.

469
00:28:24,411 --> 00:28:27,706
Non pensiamo a cosa verrà dopo.

470
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Dobbiamo pensare a cosa mettere in gioco.

471
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
Come creeremo le condizioni
per il successo?

472
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
La risposta è "insieme."

473
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANCIA - CANADA
QUARTI DI FINALE

474
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
È per questo che giochi a basket.

475
00:29:21,134 --> 00:29:23,261
È per questo che sei alle Olimpiadi.

476
00:29:24,846 --> 00:29:26,681
Non è una serie, è una partita.

477
00:29:27,265 --> 00:29:29,851
Da ora sarà basket per i grandi.

478
00:29:29,934 --> 00:29:32,353
Non per ragazzini, ma per gli adulti.

479
00:29:43,114 --> 00:29:46,701
In questa partita
dobbiamo gestire tre cose.

480
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
Una è il pubblico di casa.

481
00:29:49,579 --> 00:29:51,122
Come lo facciamo?

482
00:29:51,206 --> 00:29:53,875
Usando l'energia contro di loro
e restando uniti.

483
00:29:54,459 --> 00:29:56,085
Ok, la seconda.

484
00:29:56,169 --> 00:29:59,881
Se ci fischiano un fallo,
non reagiamo in nessuno modo.

485
00:30:00,465 --> 00:30:03,802
Andiamo avanti,
perché dimostra la nostra forza

486
00:30:03,885 --> 00:30:06,387
e capiranno come siamo fatti.

487
00:30:06,471 --> 00:30:07,931
La terza cosa.

488
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
Le partite non si decidono
in uno, due o tre quarti.

489
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Si decidono in quattro.

490
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Dovete giocare uniti per 40 minuti, ok?

491
00:30:16,022 --> 00:30:17,398
Ogni possesso conta.

492
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
Andiamo, venite.

493
00:30:27,617 --> 00:30:30,245
Questo è l'inizio della storia.

494
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
È un'occasione straordinaria.

495
00:30:33,081 --> 00:30:36,793
Ciò che farà la differenza
tra questa partita e una normale

496
00:30:36,876 --> 00:30:38,211
è superare noi stessi.

497
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Solo uniti potremo superarci.

498
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Non sono preparati a questo,
perché non ci si può preparare.

499
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Anche noi non sappiamo
fin dove possiamo arrivare.

500
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Saremo irresistibili
e li attaccheremo alla gola.

501
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Lotteremo per ogni rimbalzo!

502
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Correremo come diavoli!

503
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Torneremo in difesa come mai prima d'ora.

504
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Stasera potremo morire di fatica,
ma daremo il tutto per tutto!

505
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Da quando ci siamo riuniti,
non abbiamo giocato bene.

506
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Stasera sì! Andiamo!

507
00:31:12,203 --> 00:31:14,122
Andiamo!

508
00:31:14,205 --> 00:31:15,081
Insieme!

509
00:31:15,164 --> 00:31:16,499
<i>- Les Blues!</i>
- Insieme!

510
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Ci siamo.

511
00:31:22,338 --> 00:31:24,424
Cercheremo di divertirci.

512
00:31:24,507 --> 00:31:26,509
- Al tre! Uno, due, tre!
- Canada!

513
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Andiamo a farli fuori.

514
00:31:41,649 --> 00:31:45,612
<i>La Francia, il Paese ospitante,</i>
<i>vuole avanzare nel torneo.</i>

515
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Affrontano</i>
<i>una delle migliori squadre al mondo.</i>

516
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
<i>È in palio un posto in semifinale.</i>
<i>La vincitrice sfiderà la Germania.</i>

517
00:31:55,580 --> 00:31:57,081
<i>Yabusele tira.</i>

518
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>È una tripla!</i>

519
00:31:59,792 --> 00:32:02,921
<i>Nel palazzetto sembra</i>
<i>di sentire un terremoto.</i>

520
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
<i>È un po' diverso da Lilla.</i>

521
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
<i>- Ottimo passaggio!</i>
<i>- L'uomo giusto.</i>

522
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Yabusele è stato perfetto.</i>

523
00:32:10,470 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier conduce lo show.</i>
<i>Tenta la tripla.</i>

524
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>Dentro!</i>

525
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Inizio da tre su tre per la Francia.</i>

526
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>Dentro di forza, respinto da Wemby.</i>

527
00:32:20,813 --> 00:32:22,565
<i>Contropiede per la Francia.</i>

528
00:32:22,649 --> 00:32:24,609
<i>Cordinier, nello stesso punto!</i>

529
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Stesso risultato!</i>

530
00:32:29,405 --> 00:32:30,740
Li chiuderemo fuori!

531
00:32:30,823 --> 00:32:34,410
Sono a tre su quattro dall'arco,
due in transizione.

532
00:32:35,328 --> 00:32:37,455
{\an8}<i>La Francia non sta sbagliando nulla.</i>

533
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Ai vostri posti!

534
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Cazzo! Chiama un fallo!

535
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
<i>Brooks. Arresto.</i>

536
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
<i>Su e da sotto, Brooks!</i>

537
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Non entra, l'ha persa salendo.</i>

538
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Dobbiamo avere forza e stabilità mentale.

539
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
Perché saranno azioni intense
e noi non siamo così alti.

540
00:32:54,722 --> 00:32:55,682
Rubagliela ora!

541
00:32:56,265 --> 00:32:58,601
<i>Rubata da Barrett, non l'ha trattenuta.</i>

542
00:32:58,685 --> 00:33:01,938
<i>- Oh, assurdo! Wemby!</i>
<i>- Accidenti!</i>

543
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>La passa, Lessort da due!</i>

544
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>Sbucato dal nulla!</i>

545
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Fallo! Porca puttana!

546
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Non ho avuto un tiro libero.
- Non è calcio.

547
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Questo non è calcio.
- Continui a guardare, se vuole.

548
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Non è calcio, non c'è il vantaggio.

549
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
<i>Fournier.</i>

550
00:33:20,957 --> 00:33:22,709
<i>Supera il blocco, pallonetto!</i>

551
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Grande!</i>
<i>- Lessort conclude!</i>

552
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>La Francia domina il primo quarto</i>
<i>in attacco e in difesa.</i>

553
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
<i>Il Canada subisce</i>
<i>in questo avvio di partita.</i>

554
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Stanno andando in </i>post.

555
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Sanno quali sono i loro </i>mismatch
<i>e provano ad approfittarne.</i>

556
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>I falli di squadra canadesi</i>
<i>aumentano nel secondo quarto.</i>

557
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
Dovete fischiare anche loro!

558
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
{\an8}Lasciateci giocare!

559
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
{\an8}<i>Ora è il vantaggio di 15 punti.</i>

560
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
<i>Il Canada ora non ha ritmo.</i>

561
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>Questo ragazzo deve smuoverli.</i>

562
00:33:59,454 --> 00:34:02,790
<i>SGA in azione,</i>
<i>ottimo tiro dalla media distanza.</i>

563
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Mette due punti.</i>

564
00:34:04,876 --> 00:34:06,711
Shai è tra i migliori al mondo.

565
00:34:06,794 --> 00:34:07,879
In molte partite,

566
00:34:07,962 --> 00:34:10,339
quando le cose non vanno come vogliamo,

567
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
lui fa scattare la scintilla.

568
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA, due su due negli ultimi due possessi.</i>

569
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander, arresto e tiro.</i>

570
00:34:19,432 --> 00:34:21,017
{\an8}<i>Fantastico!</i>

571
00:34:21,601 --> 00:34:22,435
{\an8}<i>Eccolo!</i>

572
00:34:22,518 --> 00:34:24,353
{\an8}<i>Eccolo, finalmente. Andiamo!</i>

573
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
<i>Lessort subisce fallo.</i>

574
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>Un piccolo extra dopo il fischio.</i>

575
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Qual è il differenziale dei liberi?
- 16 a 6.

576
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Ehi! È 16 a 6 ai tiri liberi!

577
00:34:42,580 --> 00:34:43,873
<i>Fallo su Ntilikina.</i>

578
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
Oh, cazzo!

579
00:34:46,292 --> 00:34:50,254
Ehi, stiamo facendo troppi falli!
Abbiamo 20 minuti per rimediare.

580
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
Venti minuti.

581
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Non ci arrendiamo, forza!

582
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
<i>I tifosi in piedi!</i>

583
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
<i>La Francia vuole</i>
<i>chiudere il primo col botto.</i>

584
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele da tre!</i>

585
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- È dentro!</i>
<i>- Yabusele!</i>

586
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Che primo tempo per la Francia.</i>

587
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Dovete fare di meglio, cazzo!

588
00:35:09,857 --> 00:35:13,903
Si è mosso sul blocco!
Si muove sul blocco, è…

589
00:35:13,986 --> 00:35:15,613
È terribile.

590
00:35:16,614 --> 00:35:18,157
Potete fischiare qualcosa?

591
00:35:19,784 --> 00:35:22,328
Per favore! È una partita vitale!

592
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
<i>Avranno la mentalità giusta</i>
<i>per recuperare 16 punti?</i>

593
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Se giochiamo con convinzione…

594
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
È una cosa personale.

595
00:35:36,092 --> 00:35:37,593
Dai, ragazzi!

596
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Rifacciamolo!
- Cosa facciamo ora?

597
00:35:40,721 --> 00:35:42,682
- Siamo a metà!
- Cosa facciamo?

598
00:35:43,224 --> 00:35:44,475
- Venti minuti!
- Dai!

599
00:35:44,559 --> 00:35:46,686
- È fatta.
- Sì, siamo a posto.

600
00:35:46,769 --> 00:35:48,146
Torniamo alle basi.

601
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Ora è troppo facile.

602
00:35:50,982 --> 00:35:53,693
- Come torniamo in partita?
- Difesa.

603
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Bene. Senza fare cosa?
Cosa non possiamo fare?

604
00:35:56,571 --> 00:35:58,114
- Niente falli.
- Bene. Ok.

605
00:35:58,197 --> 00:36:04,412
Al momento, e ho protestato,
coi tiri liberi siamo 25 a 8.

606
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
Non voglio che nessuno protesti.

607
00:36:07,957 --> 00:36:11,210
Perché lo sanno
e giochiamo a casa loro, ok?

608
00:36:11,294 --> 00:36:14,881
Per vincere questo quarto
dobbiamo restare uniti.

609
00:36:14,964 --> 00:36:16,090
Ok? Restiamo uniti.

610
00:36:16,174 --> 00:36:19,760
Sapevamo che non sarebbe stato facile.
Andiamo e battiamoci.

611
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Andiamo!

612
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Al tre! Uno, due, tre!
- Canada!

613
00:36:25,933 --> 00:36:27,768
- Insieme! <i>Les Blues!</i>
- Insieme!

614
00:36:27,852 --> 00:36:29,270
L'inizio è fondamentale!

615
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
- Andiamo!
- Su, ragazzi!

616
00:36:35,943 --> 00:36:37,862
Sa che siamo 25 a 8 sui liberi?

617
00:36:37,945 --> 00:36:38,946
L'abbiamo visto.

618
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
Sì, è impossibile.
Non l'ho mai visto in vita mia.

619
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Ma una partita dura 40 minuti, quindi…

620
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>Il Canada saprà recuperare</i>
<i>uno svantaggio di 16 punti?</i>

621
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>Vorrei vedere RJ Barrett impegnarsi.</i>

622
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>RJ aveva una media</i>
<i>di più di 20 punti a partita.</i>

623
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>E Dillon Brooks vedrà la luce in attacco?</i>

624
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Brooks è a zero su cinque dall'inizio.</i>

625
00:37:03,054 --> 00:37:04,472
Ma che cazzo?

626
00:37:04,972 --> 00:37:09,518
È il miglior giocatore in campo
e non gli fischiate mai un fallo!

627
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett subisce fallo e segna!</i>

628
00:37:14,398 --> 00:37:18,819
<i>È forse lo spiraglio</i>
<i>per una rimonta dei canadesi?</i>

629
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Oh, che giocata di Dort!</i>

630
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>La tocca, SGA la prende.</i>

631
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
<i>Due contro uno.</i>

632
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
<i>È dentro.</i>

633
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>Fantastico.</i>

634
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
<i>Vantaggio ridotto.</i>

635
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>Il Canada è a meno 11.</i>

636
00:37:33,167 --> 00:37:35,878
- Continuate!
- Per vincere dobbiamo provarci!

637
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Ve l'ha detto!

638
00:37:37,171 --> 00:37:38,506
<i>- Les Blues!</i>
- Insieme!

639
00:37:38,589 --> 00:37:39,882
<i>Andiamo al quarto.</i>

640
00:37:39,966 --> 00:37:43,261
<i>Vincerà la Francia</i>
<i>o il Canada passerà in testa?</i>

641
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett da solo! Perfetto!</i>

642
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Yabusele al tiro!</i>

643
00:37:50,935 --> 00:37:52,019
Vai!

644
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
<i>- Altro rimbalzo per Powell.</i>
<i>- È libero.</i>

645
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
{\an8}<i>RJ Barrett dietro la difesa.</i>

646
00:37:57,149 --> 00:37:58,567
{\an8}<i>Time out per la Francia.</i>

647
00:37:59,527 --> 00:38:01,862
<i>Il distacco è di cinque punti.</i>

648
00:38:01,946 --> 00:38:02,989
Andiamo!

649
00:38:03,072 --> 00:38:06,325
Impegniamoci mentalmente,
come abbiamo fatto prima!

650
00:38:06,409 --> 00:38:10,621
Non muoviamo più la palla!
Comandano loro, dobbiamo provarci!

651
00:38:10,705 --> 00:38:16,460
<i>La Francia aveva il controllo totale,</i>
<i>ma il Canada si è rifatto sotto.</i>

652
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Vai, Evan!

653
00:38:18,921 --> 00:38:21,340
<i>Fournier all'interno per Wembanyama.</i>

654
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier, al tiro.</i>

655
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>La mette!</i>

656
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
{\an8}<i>Gran tiro!</i>

657
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
{\an8}Quella partita ha mostrato chi è Evan.

658
00:38:29,974 --> 00:38:34,270
Quella è casa sua, è cresciuto
a un paio di isolati dal palazzetto.

659
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
Nella partita più importante
ha messo dei tiri pesanti.

660
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Fournier la lancia!</i>

661
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>È dentro!</i>

662
00:38:42,278 --> 00:38:43,612
{\an8}<i>Due minuti da giocare.</i>

663
00:38:43,696 --> 00:38:45,906
{\an8}<i>Un posto in semifinale in palio.</i>

664
00:38:50,453 --> 00:38:51,495
<i>Wembanyama.</i>

665
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
<i>Due al tiro. Fournier, che bomba!</i>

666
00:38:57,835 --> 00:38:59,837
{\an8}<i>Fournier la mette ancora!</i>

667
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
{\an8}<i>Gli dèi del basket francese</i>
<i>rispondono alle preghiere!</i>

668
00:39:10,514 --> 00:39:14,393
Quello era uno di quei momenti
dove tutto procede al rallentatore.

669
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
La palla si prende il suo tempo
e tu preghi che entri,

670
00:39:19,398 --> 00:39:21,942
ma in quel momento sai già che lo farà.

671
00:39:22,485 --> 00:39:24,945
Quando l'ha messa, il pubblico è esploso.

672
00:39:25,029 --> 00:39:31,452
Con quella prestazione e quel tiro
in quel momento, se l'è meritata.

673
00:39:32,995 --> 00:39:36,207
<i>Una vittoria francese</i>
<i>dall'inizio alla fine.</i>

674
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
<i>La Francia ritroverà</i>
<i>la Germania in semifinale,</i>

675
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>mentre avanza ai Giochi di Parigi.</i>

676
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Non hanno smesso di giocare
per un secondo.

677
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Fa davvero male, cazzo.
È una sensazione davvero orribile.

678
00:40:08,739 --> 00:40:12,410
Si sono fatti il culo per noi,
per il loro Paese.

679
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Quarantadue cazzo di tiro liberi.

680
00:40:22,670 --> 00:40:23,838
Cazzo!

681
00:40:39,854 --> 00:40:43,190
Questa è dura per tutti noi.

682
00:40:43,274 --> 00:40:47,862
Ma una cosa che posso dirvi
è che siamo alle Olimpiadi dopo 24 anni.

683
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Avete fatto un ottimo lavoro, 3 a 1.

684
00:40:51,407 --> 00:40:56,203
Ovviamente non volevamo perdere ai quarti,
ma questa non sarà l'ultima Olimpiade.

685
00:40:56,954 --> 00:40:59,665
Ricordate quanto fa male,

686
00:40:59,748 --> 00:41:03,794
perché quando giocherete
la prossima partita a questo livello,

687
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
non potremo dimenticarlo.

688
00:41:07,756 --> 00:41:11,427
Voglio che ricordiate
il livello di fisicità di questa partita.

689
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Non è l'NBA.

690
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
È la FIBA.
Non gli interessa, non fischiano.

691
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Il gioco continua, ok?

692
00:41:17,683 --> 00:41:19,059
È uno sport diverso.

693
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, sei il migliore di noi,
voglio sentire la tua voce.

694
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Sì. È una sensazione terribile, ovvio.

695
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Personalmente, credo
di aver sottovalutato l'occasione.

696
00:41:32,448 --> 00:41:36,911
A partita finita, mi sono reso conto
che la prossima sarà tra quattro anni.

697
00:41:36,994 --> 00:41:38,370
È lunghissima, cazzo.

698
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Non dobbiamo dimenticare come ci si sente.

699
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
È un'occasione speciale
perché si presenta ogni quattro anni.

700
00:41:48,172 --> 00:41:50,925
Dobbiamo essere pronti per il 2028.

701
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
Dobbiamo dare il meglio.

702
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Ok, l'ultima volta insieme. Dai!

703
00:42:04,396 --> 00:42:06,690
Restiamo uniti, ci rifaremo.

704
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
Ci rifaremo.

705
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
- Al tre! Uno, due, tre!
- Canada!

706
00:42:16,200 --> 00:42:17,993
Sappiamo con chi giocheremo.

707
00:42:18,077 --> 00:42:19,370
Ancora la Germania.

708
00:42:21,330 --> 00:42:23,457
Speravamo di rivederli.

709
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Cosa ti avevo detto, fratello?

710
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Bella partita!

711
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Stasera avrete qualche problema a dormire.

712
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Se state già pensando
alla prossima partita,

713
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
dovete capire
che c'è sempre qualcosa in gioco.

714
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
Abbiamo una chance
contro la squadra che affronteremo.

715
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Perché penso che abbiamo un vantaggio?

716
00:42:51,235 --> 00:42:52,736
Sono troppo sicuri di sé.

717
00:42:52,820 --> 00:42:54,738
Direi quasi arroganti.

718
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Il nostro obiettivo è usare
quella sicurezza contro di loro.

719
00:43:00,286 --> 00:43:02,162
Dobbiamo portargliela via.

720
00:43:02,246 --> 00:43:05,291
Vedrete, prenderemo la vittoria al volo.

721
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Andiamo.

722
00:43:09,378 --> 00:43:11,714
- Insieme.
<i>- Les Blues!</i>

723
00:43:13,173 --> 00:43:14,091
Insieme.

724
00:43:14,174 --> 00:43:15,509
<i>- Les Blues!</i>
- Insieme!

725
00:44:44,473 --> 00:44:47,601
Sottotitoli: Jacopo Oldani

