1
00:00:12,887 --> 00:00:16,057
{\an8}<i>Não verão muita mais energia</i>
<i>num jogo de basquetebol</i>

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
{\an8}<i>do que a que vamos ver.</i>

3
00:00:18,226 --> 00:00:21,021
<i>França com 2-0, Alemanha com 2-0,</i>

4
00:00:21,104 --> 00:00:22,981
<i>nesta fase de grupos.</i>

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,566
<i>O vencedor ganha o grupo.</i>

6
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>Ambas na corrida para ser cabeça de série</i>
<i>na próxima semana em Paris.</i>

7
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Schröder rouba a bola</i>
<i>e vai de uma ponta a outra para marcar.</i>

8
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder passa. Wagner para três…</i>

9
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>Marca! Começou cedo.</i>

10
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
<i>A Alemanha tenta ampliar a vantagem.</i>

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner sobre a cabeça!</i>

12
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>A Alemanha, até agora, supera a França.</i>

13
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Vamos!

14
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Rapazes, positivos, todos positivos.

15
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Vamos!

16
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>A Alemanha ganha ao anfitrião</i>
<i>por 21 pontos.</i>

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>É quase difícil de acreditar.</i>

18
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
{\an8}INTERVALO
FRANÇA 27 - ALEMANHA 48

19
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Não, porque estamos aqui? O que queremos?

20
00:01:12,697 --> 00:01:14,324
Queremos a medalha de ouro?

21
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
Não sabemos o que queremos.

22
00:01:16,910 --> 00:01:18,411
Estamos a ser destruídos.

23
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
Ninguém se isola.

24
00:01:19,871 --> 00:01:21,206
Ninguém marca.

25
00:01:21,289 --> 00:01:23,166
Estão sempre a bloquear-nos.

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
Uma troca atrás de outra.
Ninguém responde.

27
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
Pressionamos a meio-campo. Não atacamos.

28
00:01:29,756 --> 00:01:31,800
Nem evitamos um <i>pick and roll</i>.

29
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
Sim, queremos a medalha de ouro. O tanas!

30
00:01:35,136 --> 00:01:38,389
Destruíram-nos no ano passado.
Isso não mudou.

31
00:01:38,473 --> 00:01:40,183
Está a acontecer de novo.

32
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
Riem-se de nós.

33
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
E ninguém reage.

34
00:01:45,688 --> 00:01:46,648
Estamos bem.

35
00:01:46,731 --> 00:01:48,858
Pedimos a bola e há um muro.

36
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
É um contra um.

37
00:01:51,611 --> 00:01:54,322
A bola move-se três vezes.
Três afundanços.

38
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Não estamos a jogar.

39
00:01:57,951 --> 00:01:59,744
Circulem a bola. Passem.

40
00:02:01,788 --> 00:02:05,041
Não somos isto.
Somos melhores. Não está certo.

41
00:02:07,669 --> 00:02:11,589
Sempre que ganhamos,
é por sorte contra equipas inferiores.

42
00:02:13,049 --> 00:02:16,427
Para vencer estas equipas,
temos de jogar juntos.

43
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
Não assim.

44
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Porra.

45
00:02:25,103 --> 00:02:29,107
O OURO À DISTÂNCIA DE UM LANCE

46
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
Fiquei chateado
porque nos estavam a dar uma tareia.

47
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
{\an8}Estavam lá para nos dar uma tareia
e foi o que fizeram.

48
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Podemos responder e dar-lhes um murro?

49
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
{\an8}Acho que a bronca do intervalo
era necessária.

50
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Foi justificada e fez efeito.

51
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
Ele é mais influente
do que qualquer outro jogador da equipa.

52
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum aberto. Em cheio!</i>

53
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
O que tentamos incutir e incorporar
na seleção francesa

54
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
é altruísmo e combatividade.

55
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Acho que isso tem de ser
a nossa principal força.

56
00:03:16,446 --> 00:03:18,990
Se perdermos o jogo, não há repercussões.

57
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
Ainda vamos aos quartos de final.

58
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
Pelo menos tentemos jogar bem.

59
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Lutar, sermos agressivos,
para nos prepararmos para o próximo jogo.

60
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
A luta é o que te mantém vivo,
dá-te uma oportunidade.

61
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
Sobretudo a este nível.

62
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
{\an8}A Alemanha é…
São campeões do mundo por um motivo.

63
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Não és campeão por acidente.

64
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner…</i>

65
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
<i>Franz Wagner!</i>

66
00:03:53,191 --> 00:03:54,442
Foram melhores.

67
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Contra-atacámos, mas não chegou.

68
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
Eles queriam ganhar mais do que nós.

69
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
Essa pode ser uma boa lição para nós.

70
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
Porque se jogares assim,
podes vencer qualquer um.

71
00:04:06,871 --> 00:04:09,374
<i>A questão é como vão atacar?</i>

72
00:04:09,457 --> 00:04:11,793
<i>Estão à procura de respostas.</i>

73
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
LILLE, FRANÇA

74
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
Dominó, caramba.

75
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Dez.

76
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Dez.

77
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
{\an8}POSTE DA SELEÇÃO DOS EUA

78
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Inventei regras para ser competitivo.

79
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
Tem de haver alguma consequência.

80
00:04:32,605 --> 00:04:35,733
Se tiveres o menor número de pontos,
fazes 15 flexões.

81
00:04:36,359 --> 00:04:38,444
{\an8}Como podem ver pelos ombros dele,

82
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
tem feito muitas flexões.

83
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Ele tem feito muitas.

84
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Nem pensar!

85
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
É assim que se joga.

86
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- O quê?
- Raios!

87
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
De que estás a falar?

88
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
- Sabes?
- Mais flexões?

89
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- São 15.
- Ganhou-as.

90
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Que treta.

91
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Não, mano.

92
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
A recuperação!

93
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
ESTÁDIO PIERRE MAUROY
ACESSO AO ESTÁDIO

94
00:05:20,820 --> 00:05:23,323
{\an8}<i>Confronto intrigante no Pierre Mauroy</i>

95
00:05:23,406 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>entre os Estados Unidos e o Sudão do Sul.</i>

96
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
<i>A grande dúvida nos EUA</i>
<i>é a distribuição de minutos</i>

97
00:05:29,537 --> 00:05:31,205
<i>e, sobretudo, Jayson Tatum,</i>

98
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>um jogador campeão da NBA,</i>
<i>sem minutos no primeiro jogo.</i>

99
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
<i>Um dos mais condecorados da NBA.</i>

100
00:05:37,295 --> 00:05:39,088
<i>Daí ser tão mediático,</i>

101
00:05:39,172 --> 00:05:41,674
<i>mas ninguém pensou</i>
<i>que Kevin Durant jogaria</i>

102
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
<i>um dos maiores jogos de sempre.</i>

103
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
Os 12 são capazes de nos ajudar a vencer.

104
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
É crucial que,
quando tiveres o teu momento,

105
00:05:53,394 --> 00:05:57,148
jogues bem,
senão entra outro membro do Hall of Fame.

106
00:05:57,231 --> 00:05:59,359
E essa é a força da equipa.

107
00:06:00,360 --> 00:06:04,614
O Bam é um dos seres humanos
mais impressionantes que eu conheci.

108
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
Ele acredita muito no que faz,

109
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
mas entrega-se à equipa, ao grupo,

110
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
e isso é uma força poderosa.

111
00:06:14,040 --> 00:06:18,795
Em cada reunião, quando ele entra na sala,
cumprimenta todos.

112
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
Nunca falha.
Todos os dias são bons para o Bam.

113
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
É uma superestrela. É um All-Star da NBA.

114
00:06:25,718 --> 00:06:27,804
Ganhou uma medalha de ouro em 2021.

115
00:06:27,887 --> 00:06:32,058
{\an8}Mas tem uma mentalidade
de alguém da classe trabalhadora.

116
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
Como jogador da NBA, ele é versátil.

117
00:06:34,477 --> 00:06:36,771
{\an8}Se queres formar uma equipa olímpica,

118
00:06:36,854 --> 00:06:38,773
{\an8}devem desempenhar vários papéis.

119
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
Não devem precisar da bola para jogar bem

120
00:06:42,902 --> 00:06:44,695
e poder ter impacto no jogo.

121
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
E o Bam é um desses tipos.

122
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Ele marca qualquer um.

123
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
Literalmente. Qualquer um.

124
00:06:50,743 --> 00:06:55,915
E entra e dá-te mais de vinte pontos
e mais de dez ressaltos por jogo.

125
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Deve ser um dos jogadores
mais subestimados do basquetebol.

126
00:07:02,672 --> 00:07:07,176
Eu disse à mãe dele:
"Deve estar muito orgulhosa do seu filho

127
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
e de quem ele não deixa de ser

128
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
apesar de ter conseguido tanto

129
00:07:13,724 --> 00:07:16,144
e estar numa trajetória incrível

130
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
como jogador de basquetebol."

131
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Aonde foi? Ali está o meu Bam.

132
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Sim, pergunta-lhe de que lado está.
- É o que tento perceber.

133
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- É a minha camisola.
- Então, apoia os EUA.

134
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
Número 13, Bam Adebayo.

135
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
Sim!

136
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Quando eu tinha 12 anos, nunca acreditaria

137
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
que estaria a competir
nos meus segundos Jogos Olímpicos

138
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
com a minha mãe sentada aqui
a ver-me ao vivo.

139
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
Eu nunca…

140
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
É só ela a colher
os benefícios do trabalho dela.

141
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Vamos!

142
00:07:55,725 --> 00:07:58,936
<i>O Sudão procura a primeira vantagem.</i>
<i>Shayok para dois.</i>

143
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Olha para aquilo!

144
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Está a perder a bola!

145
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, vais entrar!

146
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Sim!

147
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
É uma recordação constante
de que viemos do nada.

148
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
Literalmente.

149
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
{\an8}<i>Empatados a 10.</i>

150
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
{\an8}<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards</i>
<i>e Jrue Holiday vão entrar.</i>

151
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Têm de os parar.

152
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Cresci numa zona rural
da Carolina do Norte.

153
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
- Apanha-a!
- Turnover <i>forçado por Adebayo.</i>

154
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
Isso!

155
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Boa defesa!

156
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Eu e a minha mãe vivíamos
com 12 mil dólares por ano,

157
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
numa caravana, a tentar sobreviver.

158
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
<i>Edwards para Adebayo, que afunda.</i>

159
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
A minha mãe não guiava,
ia a pé para o trabalho.

160
00:08:47,568 --> 00:08:50,071
Com chuva, neve, granizo…

161
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
Ia trabalhar fosse como fosse.

162
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
<i>- Adebayo mostra o que sabe fazer.</i>
- Sim! Triplo!

163
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Ela certificava-se de que tinha
a roupa da escola lavada e pronta a usar.

164
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Quando acordava,
podia lavar os dentes, tomar banho,

165
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
tomar o pequeno-almoço,
fazer o que tinha de fazer e sair.

166
00:09:14,303 --> 00:09:19,100
Ela fez isso diariamente
até eu fazer 16 anos.

167
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
<i>Os EUA lideraram por mais de 20 pontos.</i>

168
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
{\an8}<i>Vão para o intervalo</i>
<i>com uma vantagem de 19.</i>

169
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Ao crescer, começamos a reparar

170
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
em tudo o que nos rodeia.

171
00:09:31,779 --> 00:09:37,159
"Caramba, a casa dele é assim.
Eles conduzem carros assim.

172
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
Não temos carro.
A minha casa não é assim."

173
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
Amadureci muito mais depressa
do que os miúdos normais

174
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
porque pensava: "Muito bem.
Não me importo de não ter aquilo tudo.

175
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
A minha mãe certifica-se
de que tenho comida e possa ser eu próprio

176
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
e pelo menos continuar a ser uma criança."

177
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
<i>White não tem espaço, passe alto.</i>

178
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo voa até ao cesto!</i>

179
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
O que a minha mãe passou não foi fácil.
E vê-la em Lille…

180
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
É tudo o que precisas.

181
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
É toda a motivação de que precisas.

182
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Cresci numa caravana com a minha mãe.

183
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
Agora estamos nos Jogos Olímpicos.

184
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
Diz-lhe que esta é a nossa música.

185
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Adebayo com o gancho.</i>

186
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
<i>Os EUA tentam ganhar</i>
<i>pelo máximo de pontos possível.</i>

187
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
<i>Não podem relaxar.</i>

188
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
<i>E a cereja no topo do bolo!</i>

189
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
<i>Os EUA deram uma lição na fase de grupos,</i>

190
00:10:46,020 --> 00:10:49,982
<i>vencendo por uma média de 21,3 pontos.</i>

191
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>É muito.</i>

192
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
{\an8}Oito equipas passam à ronda de eliminação.

193
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Passados os quartos de final,

194
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
tens a garantia de jogar
pelo menos pelo bronze.

195
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
É aí que fica interessante.

196
00:11:05,998 --> 00:11:08,793
Restam oito equipas. Vês equipa a equipa

197
00:11:08,876 --> 00:11:11,462
{\an8}e todas têm superestrelas.

198
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Não há equipas fáceis.

199
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>Tudo pode acontecer na eliminatória,</i>

200
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>mas quem apostaria</i>
<i>contra os Estados Unidos?</i>

201
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Os EUA não nos intimidam.

202
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
{\an8}Estamos ansiosos pelo desafio.

203
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
Não está escrito que ganhamos sempre.

204
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Sabemos que todos podem vencer-nos
e temos de estar atentos e preparados.

205
00:11:33,651 --> 00:11:36,362
É eliminação direta para ganhar o ouro.

206
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
É simples.

207
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
Tens de ganhar.

208
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
<i>Terça, oito equipas, quatro jogos.</i>

209
00:11:44,036 --> 00:11:47,707
<i>Em qual dos quartos de final</i>
<i>devemos concentrar-nos?</i>

210
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
{\an8}<i>Canadá e França. Isto vai ser fascinante.</i>

211
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>A França é boa?</i>

212
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
{\an8}Essa é uma boa pergunta.

213
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
{\an8}- A França não tem jogado bem.
- Um desastre.

214
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
É oficial, a equipa francesa
está uma confusão.

215
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
A Alemanha envergonhou-os há dias.

216
00:12:02,304 --> 00:12:06,726
{\an8}Depois do jogo, Evan Fournier disse:
"A melhor defesa é o ataque.

217
00:12:06,809 --> 00:12:10,646
{\an8}Já não se joga como nos anos 90 ou 2000,

218
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
onde defendias metade do campo.
O ataque é essencial."

219
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Está a questionar toda a filosofia
de Vincent Collet.

220
00:12:19,447 --> 00:12:21,824
{\an8}"E acho que nos faltam bases."

221
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
{\an8}Está bem, Evan.

222
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
O Evan é muito competitivo.

223
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
É alguém que quer muito ganhar.

224
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
{\an8}Alguns são assassinos silenciosos.

225
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Ele não é assim. É mais frontal.

226
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Não teme o momento.

227
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
O Evan Fournier
quer sempre fazer um lançamento difícil.

228
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
E acha que consegue.
E tu achas que ele consegue.

229
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Não se assusta com nada.
É isso que adoro nele.

230
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Não se assusta com o momento.
Ele vai pegar na bola e jogar

231
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
e precisamos disso
se queremos chegar longe neste torneio.

232
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Falou-se muito.
Deram-nos uma sova no último jogo.

233
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Haverá uma pressão diferente
porque estamos em casa.

234
00:13:05,409 --> 00:13:08,412
E dependerá de nós fazer o trabalho

235
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
e ter tomates para…

236
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
… encararmos o torneio, a pressão
e tudo o que vem com isso.

237
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Todas estas acusações não nos ajudarão.

238
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Todos têm de se olhar ao espelho.

239
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Sentimos o entusiasmo de todo o país.

240
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
Uma oportunidade única na vida.
É importante manter a humildade

241
00:13:35,272 --> 00:13:37,942
e dar tudo o que temos.

242
00:13:38,025 --> 00:13:41,278
O passado já lá vai.
Estamos onde queremos estar.

243
00:13:41,362 --> 00:13:43,614
{\an8}Esta é a fase de eliminação.

244
00:13:43,697 --> 00:13:45,407
{\an8}Não há margem de erro.

245
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
Ontem, Evan Fournier

246
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
explicou que a melhor defesa
às vezes é o ataque.

247
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
Sente que o grupo
aceitou este projeto, esta identidade?

248
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
E o que pode dizer sobre as palavras dele?

249
00:13:56,919 --> 00:13:58,921
O Evan Fournier não é o grupo.

250
00:13:59,004 --> 00:14:00,881
É só o Evan Fournier.

251
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
É uma declaração lamentável e inaceitável

252
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
pela qual ele é responsável.

253
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Ele pode falar por si.

254
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Disse o que tinha a dizer
e não farei mais comentários.

255
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Mantenho o que disse.

256
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
Lamento que o Vincent pense assim.

257
00:14:21,694 --> 00:14:22,987
Não quis

258
00:14:23,070 --> 00:14:26,657
que ele levasse a mal.
Só quero que avancemos.

259
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
A minha única intenção é que ganhemos.

260
00:14:28,993 --> 00:14:32,997
Não sei quantos pontos fizemos ontem.

261
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Setenta e um.

262
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Não venceremos ninguém
nos próximos jogos com 71 pontos.

263
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Ele quer fazer melhor e sabe
que é o momento de marcar a diferença.

264
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
É bom ter este apoio popular.

265
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
Mas também sentes a pressão

266
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
que vem com isso.

267
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
Jogo para ele desde 2014.

268
00:15:10,659 --> 00:15:12,077
Acho que ele está bem.

269
00:15:12,161 --> 00:15:15,331
Não sinto qualquer pressão adicional
da parte dele.

270
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Apenas nos concentramos
no que vem aí, um jogo de cada vez.

271
00:15:19,126 --> 00:15:23,464
Até agora, tem corrido bem.

272
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Como somos canadianos,
metade tem de ser em francês.

273
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Porque somos um país bilingue.

274
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Eu não sou bilingue. Só sei:

275
00:15:40,022 --> 00:15:43,150
{\an8}<i>Bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu?"</i>

276
00:15:43,233 --> 00:15:45,194
{\an8}Soa bem. Não sei o que disseste.

277
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
{\an8}Se perguntares, posso dizer:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

278
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
{\an8}Boa. Está a exibir-se.

279
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
E: <i>"Puis-je aller aux toilettes?"</i>
Posso ir à casa de banho?

280
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
É tudo.

281
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
{\an8}Um brinde ao homem do momento, Jax Brooks.

282
00:16:05,005 --> 00:16:07,508
{\an8}Obrigado, Dill.
Obrigado por nos convidares

283
00:16:07,591 --> 00:16:09,635
{\an8}e permitir-nos fazer parte disto.

284
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
{\an8}É especial partilhar o teu sonho olímpico.

285
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
Esperamos apoiar-te até ganhares o ouro.

286
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
- Saúde.
- Saúde!

287
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Diria que sou incompreendido.

288
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
No campo, jogo como aquele jogador
que todos temem.

289
00:16:24,066 --> 00:16:27,111
"Ele não vai parar de falar,

290
00:16:27,194 --> 00:16:30,906
vai dizer merda aconteça o que acontecer."

291
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
E quando estou fora do campo,
posso descomprimir e ser o Dillon Brooks.

292
00:16:35,661 --> 00:16:39,707
Um tipo simpático que é descontraído

293
00:16:39,790 --> 00:16:42,292
e gosta de estar
com a família e os amigos.

294
00:16:42,376 --> 00:16:44,920
Eu levava-te a ver os Raptors em pequeno.

295
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
Eras um miúdo que não parava quieto.

296
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
{\an8}Ele ficava vidrado.

297
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
{\an8}Concentravas-te
e querias tanto um programa do jogo.

298
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
{\an8}- Sempre.
- Sempre. Querias um programa.

299
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
E depois sentavas-te na cama
e lias o programa todo à noite.

300
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Porque nunca lias, mas lias este programa.

301
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
Mas ficavas vidrado

302
00:17:07,443 --> 00:17:10,988
a ver esses jogos
do Vince Carter com os Raptors.

303
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Não tinha problemas para ele ficar quieto.

304
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Fico quieto com o basquetebol e <i>Toy Story</i>.

305
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- <i>Toy Story.</i>
- <i>Toy Story </i>também.

306
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Adorava o Woody.
- Adorava.

307
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Não importa o que as pessoas pensam.
Sou quem sou.

308
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Construí o jogador que sou agora
e só estou a crescer mais.

309
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
{\an8}Há dois anos, num jogo,

310
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
{\an8}estavas insultar o Jamaal Magloire.

311
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Sim.
- E depois gritaste com ele.

312
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- Dizias: "Esta é a minha casa."
- Sim.

313
00:17:39,183 --> 00:17:40,559
O Jamaal disse-te algo.

314
00:17:40,642 --> 00:17:44,605
Estava sentada junto ao campo,
olhaste para mim e disseste: "Não, mãe?"

315
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
E eu…

316
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Lembro-me disso.

317
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Foi um bom dia.

318
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Acabámos por ganhar o jogo.

319
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Foi um bom dia.

320
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
É um momento especial. Obrigado por virem.

321
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
Alegra-me o dia.

322
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
E adoro ver as vossas caras.

323
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}INSEP - PARIS, FRANÇA

324
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Ir para o INSEP para o resto do torneio
foi ideal para nós.

325
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
É a nossa base.
Vínhamos aqui quando éramos novos.

326
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
Isso ajudou-nos a concentrar-nos
no trabalho que temos de fazer.

327
00:18:41,870 --> 00:18:44,706
Temos três dias
até jogarmos os quartos de final.

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
É bom estar aqui.
O INSEP é como estar em casa.

329
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
O INSEP é como uma academia
para os melhores atletas de França.

330
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
É o melhor sítio para um adolescente
prestes a ser profissional

331
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
porque tens os melhores de França

332
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
no mesmo sítio todos os dias.

333
00:19:03,559 --> 00:19:07,271
Ao voltar, sentes-te
como quando eras um miúdo, um adolescente.

334
00:19:07,354 --> 00:19:09,731
É por isso que adoro jogar pela seleção.

335
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
É um ambiente diferente, há outra energia.

336
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
Sabemos porque viemos.

337
00:19:14,653 --> 00:19:17,156
Sabemos o que podemos fazer e fá-lo-emos.

338
00:19:18,157 --> 00:19:22,870
Parece que voltamos a ter 13, 15 anos.

339
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
E também é uma sensação fixe
porque há um ambiente familiar

340
00:19:27,040 --> 00:19:29,668
que queremos ter na seleção.

341
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
Acho que passa para o campo.

342
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
Os meus pais conheceram-se aqui.

343
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Eram ambos lutadores de judo.

344
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
O meu pai tornou-se
o selecionador nacional.

345
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
Estava sempre aqui quando era miúdo,
a conhecer atletas.

346
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
Cresci perto desse estilo de vida.

347
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
E foi onde conheci a minha mulher.

348
00:19:50,480 --> 00:19:53,817
Este sítio tem
um significado especial para mim.

349
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Que acham que têm de fazer
para vencer o Canadá?

350
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
Sinceramente, não sei se nos devemos
preocupar com o adversário.

351
00:20:01,074 --> 00:20:03,702
Trata-se mais de nós,
de como nos preparamos,

352
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
a nossa união, a nossa crença.

353
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
Fazer as coisas bem.

354
00:20:19,927 --> 00:20:21,929
{\an8}<i>A porta está aberta para o Canadá.</i>

355
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
<i>Nash com a bola.</i>

356
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
<i>Nash penetra.</i>

357
00:20:26,934 --> 00:20:28,894
{\an8}<i>E a bola escapa-lhe</i>

358
00:20:28,977 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>e a França fica com a posse de bola.</i>

359
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
<i>Foi um erro fatal.</i>

360
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
Ganhámos o nosso grupo.
Derrotámos uma Sérvia incrível.

361
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
Ganhar o grupo
deu-nos muita fé e esperança.

362
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
Jogámos contra a França
nos quartos de final e fomos derrotados.

363
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>E vai terminar. Não resta tempo.</i>

364
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
<i>A França derrota o Canadá.</i>

365
00:20:51,959 --> 00:20:54,544
<i>E passam à semifinal.</i>

366
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
Há uma estranha semelhança aqui

367
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
e a sensação de que é
uma oportunidade de vingança.

368
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
O Canadá venceu o grupo sem derrotas
e joga contra a França.

369
00:21:04,263 --> 00:21:06,139
A diferença é que estão em França.

370
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
Isso acrescentará uma nova camada,
um novo elemento.

371
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Vai ser um manicómio
e o Canadá vai ter de superar a multidão.

372
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Só penso nos atletas de hoje.</i>

373
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
Vê-se nos olhos. Está a sofrer.

374
00:21:19,861 --> 00:21:20,779
Dor.

375
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Celebrar é a pior coisa
que pode acontecer, não é?

376
00:21:24,241 --> 00:21:28,704
E parece que conseguiram
uma vitória emocional contra a Sérvia,

377
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
talvez a melhor de sempre.

378
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Não sei se vale a pena mostrar
a dada altura, só para o ter. Se…

379
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Não quero que, se tivermos
uma vitória emocional a dada altura,

380
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
nos afete no próximo jogo.

381
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}<i>Fomos à guerra…</i>

382
00:21:43,885 --> 00:21:45,387
Todos cometemos erros.

383
00:21:45,470 --> 00:21:46,555
Quando isso acontece,

384
00:21:46,638 --> 00:21:50,058
há que ser claro e sincero,
é assim que se aprende.

385
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
E isto é maior do que qualquer um de nós.

386
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
E temos de compreender
que os quartos de final

387
00:21:58,275 --> 00:22:00,986
são provavelmente um dos maiores jogos

388
00:22:01,069 --> 00:22:02,696
que jogámos juntos,

389
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
sobretudo nestas Olimpíadas.

390
00:22:06,116 --> 00:22:10,954
E num jogo de 40 minutos,
ganhes ou não, tudo pode acontecer.

391
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Ótimo. Ângulo, passe.

392
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Às vossas posições.

393
00:22:14,916 --> 00:22:17,210
Os adeptos vão ser ruidosos,

394
00:22:17,294 --> 00:22:18,712
{\an8}vai ser enérgico,

395
00:22:18,795 --> 00:22:21,798
{\an8}vai sentir-se a paixão
de todos aqueles adeptos.

396
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Temos de lutar contra isso.

397
00:22:24,468 --> 00:22:27,846
Adoro. Provavelmente será
o meu jogo preferido. Estar em França,

398
00:22:27,929 --> 00:22:31,725
jogar contra a França nas Olimpíadas.
São para estes jogos que eu vivo.

399
00:22:31,808 --> 00:22:34,519
Temos um ótimo grupo para fazer história

400
00:22:34,603 --> 00:22:37,230
e ser lembrado por muito tempo.

401
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
Esta equipa está muito empenhada.
Estamos todos em sintonia.

402
00:22:42,194 --> 00:22:44,571
No basquetebol da FIBA,
precisas de camaradagem,

403
00:22:44,654 --> 00:22:47,157
de sintonia e acho que conseguimos isso.

404
00:22:49,951 --> 00:22:51,661
Há muitos na nossa equipa

405
00:22:51,745 --> 00:22:54,581
que desempenham um papel
e sobressaem nele.

406
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Nunca se sabe quando e como vai ser.

407
00:22:59,711 --> 00:23:03,340
Somos rapazes que entendem
e estão prontos para o seu momento,

408
00:23:03,423 --> 00:23:05,801
Pode ser qualquer um. Nunca se sabe.

409
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Sabemos que o Shai e o Jamal
vão ser os protagonistas.

410
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
E sabemos que, a qualquer momento,
o Lu pode assumir um jogo.

411
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Até eu posso assumir e ter a mão quente.

412
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Corno.

413
00:23:23,068 --> 00:23:26,446
Se queremos chegar às medalhas,
temos um jogo, 40 minutos.

414
00:23:26,530 --> 00:23:27,989
Em França, contra a França.

415
00:23:28,073 --> 00:23:31,034
Nos Jogos Olímpicos. É um sonho.

416
00:23:31,118 --> 00:23:32,702
Não se pode pedir mais.

417
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Vamos lá.

418
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Fizemos uma boa pressão de bola, está bem?

419
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
E não podemos deixar de fazer isso.

420
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
Só temos de evitar fazer faltas, está bem?

421
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- E ressaltos.
- Obrigado.

422
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Canadá. Um, dois, três.
- Canadá!

423
00:23:52,013 --> 00:23:55,225
Quem marca o Wemby?
Ou será uma série de pessoas?

424
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Sim, será uma série de pessoas.

425
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Começaremos com o Dillon
e depois trocaremos.

426
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
O Dillon é um ótimo defesa.
Aceitará o desafio.

427
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
Vai fazê-lo sem fazer faltas.
Mostrará o que sabe.

428
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
O físico dele decidirá o jogo.

429
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Como o marcarás fisicamente na defesa?

430
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Diga-me você.

431
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Falas…
- Withers? Weathers? Vai cansar-se.

432
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
Dizem que é um orgulho marcar
um dos melhores do mundo.

433
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- O que têm?
- Muitos bons jogadores.

434
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Muitos fatores X que podem
assumir o jogo a qualquer momento.

435
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Acho que os rapazes
prosperam nesses momentos.

436
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
E só pensamos em ganhar este jogo.

437
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Obrigada.
- Muito obrigado.

438
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
É um tesouro nacional.

439
00:24:51,865 --> 00:24:55,577
FRANÇA

440
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Jogar pelo nosso país é muito diferente
do que uma equipa, um clube ou uma cidade.

441
00:25:11,885 --> 00:25:15,972
E eu sei a pressão que temos
e a que eu tenho.

442
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
Adoro essa pressão.

443
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Sou o mais velho da minha equipa.

444
00:25:20,936 --> 00:25:24,606
{\an8}Alguém me disse que a primeira vez
em que joguei pela seleção,

445
00:25:24,689 --> 00:25:25,774
{\an8}ele tinha dois anos.

446
00:25:25,857 --> 00:25:29,486
Mas continuo aqui porque é algo especial

447
00:25:29,569 --> 00:25:32,030
levar o símbolo do teu país no peito,

448
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
vestir a camisola azul, jogar pela França.

449
00:25:37,369 --> 00:25:40,872
O meu pai era jogador de basquetebol,
por isso segui os passos dele.

450
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
Ver o filho a jogar na NBA,

451
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
Jogos Olímpicos, Mundial,
ser o capitão da seleção francesa.

452
00:25:47,587 --> 00:25:50,715
Não consigo imaginar
como ele ficaria orgulhoso.

453
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
Morreu quando eu tinha três anos.

454
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
Teve um AVC
num campo de basquetebol em 1991.

455
00:26:02,602 --> 00:26:04,980
Eu e a minha mãe estávamos nas bancadas.

456
00:26:05,063 --> 00:26:07,566
Foi difícil. Foi um momento difícil.

457
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Nunca entenderei porque também joguei.

458
00:26:11,403 --> 00:26:15,490
Porque a minha mãe me obrigou a jogar.
Porque se algo acontecesse,

459
00:26:15,574 --> 00:26:18,618
não conseguiria obrigar o meu filho
a praticar esse desporto.

460
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Mas ela sabia o quanto eu adorava o jogo.

461
00:26:22,205 --> 00:26:24,457
E acho que foi terapêutico para mim.

462
00:26:26,042 --> 00:26:30,714
É disso que tenho mais saudades.
Ver a reação dele

463
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
sobre coisas que tenho feito
nos últimos 15, 20 anos.

464
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Conheci o Nicolas Batum
quando era treinador do Le Mans.

465
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Quando chegou,
tinha acabado de fazer 15 anos.

466
00:26:43,518 --> 00:26:44,811
E, imediatamente,

467
00:26:44,894 --> 00:26:48,273
ele destacou-se.

468
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Fiquei impressionado com a forma
como se movia com facilidade, com fluidez.

469
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Ainda não era o jogador
em que mais tarde se tornaria,

470
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
mas já sabíamos
que teria um futuro brilhante pela frente.

471
00:27:03,079 --> 00:27:07,000
Eu tinha 15 anos. Ele disse:
"Vais começar a treinar connosco."

472
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
E subi de categoria.

473
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
Pôs-me a jogar aos 16, 17 anos.
Deu-me as chaves da equipa aos 18 anos,

474
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
E depois pôs-me no <i>draft </i>e fui escolhido.

475
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
No ano seguinte, ele foi para a seleção
e esse foi o meu primeiro ano.

476
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Tenho estado a trabalhar para ele
e com ele, sem parar, nos últimos 20 anos.

477
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Porque se quisermos vencê-los nas trocas,

478
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
temos de ver quando há disparidade.

479
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Sei que em cada treino, jogo ou vídeo

480
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
ele me vai dizer algo
como se eu ainda tivesse 15 anos.

481
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
Mas temos essa relação.
Não é nada pessoal.

482
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Ele só quer que eu seja grande
desde que tenho 15 anos. Adoro isso.

483
00:27:52,545 --> 00:27:55,131
Quanto ao jogo de amanhã,
sejamos realistas.

484
00:27:55,215 --> 00:27:58,385
O impulso e a dedicação são cruciais.

485
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
É aí que começa.

486
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Sei que todos querem ganhar.

487
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Todos queremos isso.

488
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Este tipo de impulso é essencial,
mas temos de o canalizar.

489
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Eles são uma equipa muito forte.

490
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Para mim, neste torneio,
só são superados pelos EUA.

491
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
Mas temos o que é preciso
para ganhar este jogo.

492
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
Nem sequer pensamos no que virá a seguir.

493
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Temos de pensar no que temos de fazer.

494
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
E como criar as condições
para o nosso sucesso.

495
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
A resposta é juntos.

496
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANÇA CONTRA CANADÁ
QUARTOS DE FINAL

497
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
É por isto que jogas basquetebol.

498
00:29:21,301 --> 00:29:23,428
{\an8}É por isto que estás nas Olimpíadas.

499
00:29:24,846 --> 00:29:27,182
Não é uma série. É um jogo.

500
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Vai ser basquetebol de rapazes grandes.

501
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
Não é para miúdos, é para adultos.

502
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Temos de fazer três coisas
para controlar este jogo.

503
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
Uma é lidar com o público.

504
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
Como fazemos isso?

505
00:29:51,206 --> 00:29:53,875
Usamos a energia deles contra eles
e ficamos unidos.

506
00:29:54,626 --> 00:29:57,712
Está bem? A segunda,
se os árbitros decidirem mal,

507
00:29:57,796 --> 00:29:59,881
não reagiremos.

508
00:30:00,548 --> 00:30:03,802
Continuamos, porque isso mostra firmeza

509
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
e verão do que somos feitos.

510
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
E a terceira é

511
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
que os jogos não se decidem
em um, dois ou três períodos.

512
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Decidem-se em quatro.

513
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
Temos de jogar 40 minutos. Está bem?

514
00:30:16,022 --> 00:30:17,440
Cada posse é importante.

515
00:30:17,524 --> 00:30:18,900
Vamos. Venham cá.

516
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
Este é o início da história.

517
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
É uma oportunidade extraordinária.

518
00:30:33,081 --> 00:30:36,835
O que tornará este jogo
diferente de um jogo normal

519
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
é superarmo-nos.

520
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Só juntos conseguiremos superar-nos.

521
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Eles não estão preparados para isso
porque não podem preparar-se para isso.

522
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Porque nem nós sabemos
quão longe chegaremos.

523
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Seremos imparáveis.
Vamos à procura de sangue.

524
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Lutaremos por cada ressalto.

525
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Correremos como demónios.

526
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Voltaremos à defesa como nunca.

527
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Podemos morrer de exaustão esta noite,
mas daremos o nosso melhor.

528
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Desde que chegámos,
não jogámos bem um jogo.

529
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Vai ser esta noite! Vamos!

530
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Vamos!

531
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
Juntos!

532
00:31:15,206 --> 00:31:16,499
- <i>Les Bleus!</i>
- Juntos!

533
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Vamos lá.

534
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Vamos tentar divertir-nos.

535
00:31:24,591 --> 00:31:26,509
- Um, dois, três.
- Canadá!

536
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Vamos a eles.

537
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>O país anfitrião, a França,</i>
<i>quer continuar o seu torneio.</i>

538
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Enfrentarão uma das melhores equipas</i>
<i>do mundo.</i>

539
00:31:49,490 --> 00:31:53,745
<i>Está em jogo um lugar nas meias-finais.</i>
<i>O vencedor defrontará a Alemanha.</i>

540
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
<i>Yabusele lança.</i>

541
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>Triplo!</i>

542
00:31:59,792 --> 00:32:02,921
<i>Parece que há um terramoto neste edifício.</i>

543
00:32:03,004 --> 00:32:04,547
<i>É diferente de Lille.</i>

544
00:32:04,631 --> 00:32:06,841
<i>- Isso. Grande passe.</i>
<i>- O homem-chave.</i>

545
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Um passe perfeito de Yabusele.</i>

546
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier com a bola. Lança para três.</i>

547
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>Marca!</i>

548
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Três em três neste início da França.</i>

549
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>Tenta penetrar. Bloqueado por Wemby.</i>

550
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
<i>Outro contra-ataque da França.</i>
<i>Cordinier. Do mesmo sítio.</i>

551
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>O mesmo resultado!</i>

552
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Vamos contê-los.
Têm três em quatro em triplos,

553
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
dois em transição.

554
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
{\an8}<i>Neste momento, a França não falha.</i>

555
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Ocupem as vossas posições…

556
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Caramba. Marca falta, meu.

557
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
<i>Brooks. Para.</i>

558
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
<i>Finta. Brooks.</i>

559
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Falha. Perdeu-a pelo caminho.</i>

560
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Temos de ter estabilidade
e resistência mental.

561
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
Porque vão ser jogos físicos
e não somos assim tão grandes.

562
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Dá cabo dele!

563
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Barrett com o desarme. Não recebeu bem.</i>

564
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- Que ridículo. Wemby!</i>
<i>- Meu Deus.</i>

565
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>Passa. Lessort para dois.</i>

566
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>Apareceu do nada.</i>

567
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Falta! Porra, meu.

568
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Não tivemos lances livres.
- Mas isto não é…

569
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Não é futebol.
- Não sei. Continue a ver. Se quiser…

570
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Não é futebol. Não pode deixar jogar.

571
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
<i>Fournier.</i>

572
00:33:20,999 --> 00:33:22,709
<i>Evita a marcação. Passe alto.</i>

573
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Bem alto.</i>
<i>- Lessort afunda.</i>

574
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>A França acaba o primeiro período</i>
<i>a dominar em todo o campo.</i>

575
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
<i>O Canadá leva um soco na boca.</i>

576
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Procuram o poste baixo.</i>

577
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Sabem onde estão os desequilíbrios</i>
<i>e aproveitam a oportunidade.</i>

578
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>O Canadá acumula faltas</i>
<i>no segundo período.</i>

579
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
Têm de apitar da mesma forma.

580
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
Deixem-nos jogar!

581
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
<i>A vantagem agora é de 15 pontos.</i>

582
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
<i>O Canadá não tem ritmo.</i>

583
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>O Shai tem de começar a fazer algo.</i>

584
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>Assim joga SGA,</i>
<i>com grande acerto na média distância.</i>

585
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Marca para dois.</i>

586
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
O Shai é um dos melhores.
Em muitos destes jogos,

587
00:34:08,046 --> 00:34:10,339
quando as coisas não estão a sair bem,

588
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
ele dá-nos o impulso de que precisamos.

589
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA, dois em dois nas últimas duas posses.</i>

590
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander. Salta e marca.</i>

591
00:34:19,432 --> 00:34:21,559
<i>Aquilo é demasiado bom.</i>

592
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
<i>Está aqui. Ele chegou. Vamos lá.</i>

593
00:34:27,940 --> 00:34:29,734
<i>Lessort sofre falta.</i>

594
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>E um extra depois da jogada.</i>

595
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Qual é a diferença de lances livres?
- 16-6.

596
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Está 16-6 em lances livres!

597
00:34:42,497 --> 00:34:43,873
<i>Nitilikina sofre falta.</i>

598
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
Merda!

599
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
Estamos a fazer faltas.
Temos 20 minutos para corrigir isso.

600
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
Vinte minutos.

601
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Não parem, vamos!

602
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
<i>Adeptos de pé.</i>

603
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
<i>A França quer terminar a primeira parte</i>
<i>com estrondo.</i>

604
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele para três.</i>

605
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- Entrou.</i>
<i>- Yabusele!</i>

606
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Que primeira parte para a França.</i>

607
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Vocês têm de ser melhores.

608
00:35:09,857 --> 00:35:13,611
Ele moveu-se no bloqueio, ele mexeu-se. É…

609
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
É horrível.

610
00:35:16,781 --> 00:35:18,324
Pode apitar?

611
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
Por favor. É um jogo muito importante.

612
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
{\an8}<i>Eles têm a mentalidade necessária</i>
<i>para recuperar 16 pontos?</i>

613
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Se jogarmos com determinação…

614
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Levar isto a sério.

615
00:35:36,092 --> 00:35:37,301
Bom trabalho.

616
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Vamos, malta!

617
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Joguemos igual!
- O que fazemos?

618
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
- Mais uma parte!
- O que fazemos?

619
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
Vinte minutos!

620
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
- O jogo é nosso.
- Estamos bem.

621
00:35:46,769 --> 00:35:48,729
Vamos jogar como sabemos.

622
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
É demasiado fácil.

623
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Como voltamos ao jogo?
- Defendendo.

624
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Ótimo, e o que é que não podemos fazer?

625
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Faltas.
- Ótimo. Boa.

626
00:35:58,072 --> 00:36:01,993
Até agora, tenho estado sempre a protestar

627
00:36:02,076 --> 00:36:04,412
e vamos com 25-8 nos lances livres.

628
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
E não quero que ninguém se queixe.

629
00:36:08,040 --> 00:36:10,626
Eles sabem
e estamos a jogar na casa deles.

630
00:36:10,710 --> 00:36:14,881
O importante agora é ganhar este período,
continuar unidos.

631
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Está bem? Unidos.
Ninguém disse que seria fácil.

632
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Vamos lutar por isto. Vamos.

633
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Vamos!

634
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Um, dois, três.
- Canadá!

635
00:36:25,933 --> 00:36:27,810
<i>- Les Bleus!</i>
- Juntos!

636
00:36:27,894 --> 00:36:29,270
O início é crucial!

637
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
- Vamos!
- Vamos, malta!

638
00:36:35,943 --> 00:36:37,945
Está 25-8 nos lances livres.

639
00:36:38,029 --> 00:36:38,946
Nós vimos.

640
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
É impossível. Nunca vi nada assim.

641
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Mas um jogo dura 40 minutos, por isso…

642
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>O Canadá conseguirá dar a volta</i>
<i>a uma desvantagem de 16 pontos?</i>

643
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>Gostaria que o RJ Barrett aparecesse.</i>

644
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>Ele tinha uma média</i>
<i>de mais de 20 pontos por jogo.</i>

645
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>E pode Dillon Brooks</i>
<i>melhorar o seu ataque?</i>

646
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Brooks está com zero em cinco.</i>

647
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Mas que merda é esta?

648
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
É o melhor jogador em campo.

649
00:37:06,807 --> 00:37:09,518
E estão a deixar que lhe façam faltas.

650
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett recebe o contacto e marca.</i>

651
00:37:14,398 --> 00:37:17,109
<i>Será esta a pequena fenda</i>

652
00:37:17,193 --> 00:37:19,904
<i>que o Canadá aproveitará para recuperar?</i>

653
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Que jogada de Dort.</i>

654
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>O toque. SGA recupera.</i>

655
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
<i>Dois contra um.</i>

656
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
<i>Marca.</i>

657
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>Foi lindo.</i>

658
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
<i>Estão a aproximar-se.</i>

659
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>O Canadá volta a estar a 11.</i>

660
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
- Continuem!
- Temos de procurar a vitória!

661
00:37:35,878 --> 00:37:37,129
É como ele diz!

662
00:37:37,213 --> 00:37:38,506
- <i>Les Bleus.</i>
- Juntos!

663
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
{\an8}<i>Último período.</i>

664
00:37:40,049 --> 00:37:43,261
{\an8}<i>Pode a França matar o jogo</i>
<i>ou irá o Canadá recuperar?</i>

665
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett sozinho. Marca!</i>

666
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Yabusele lança.</i>

667
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Vamos!

668
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
<i>- Outro ressalto para Powell.</i>
<i>- Está isolado.</i>

669
00:37:54,605 --> 00:37:57,108
<i>RJ Barrett atrás da defesa.</i>

670
00:37:57,191 --> 00:37:58,567
<i>Desconto para a França.</i>

671
00:37:59,527 --> 00:38:01,612
<i>Cinco pontos de diferença.</i>

672
00:38:02,113 --> 00:38:03,072
Vamos!

673
00:38:03,155 --> 00:38:04,323
Mentalmente…

674
00:38:04,407 --> 00:38:06,325
Temos de trabalhar como antes!

675
00:38:06,409 --> 00:38:09,078
Já não circulamos a bola.
Estão a dominar-nos.

676
00:38:09,161 --> 00:38:10,621
Temos de arriscar!

677
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
<i>A França tinha o controlo total</i>

678
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
<i>e o Canadá regressou lentamente ao jogo.</i>

679
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Vamos, Evan!

680
00:38:18,921 --> 00:38:21,799
<i>Fournier procura Wembanyama.</i>

681
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier lança.</i>

682
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>E encesta!</i>

683
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
<i>Grande lançamento.</i>

684
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
O Evan é… Esse jogo mostrou quem ele é.

685
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
É a cidade natal dele.
Ele cresceu a uns quarteirões da arena.

686
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
No jogo mais importante,
fez lançamentos cruciais.

687
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Fournier na passada.</i>

688
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>E entra!</i>

689
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
<i>Dois minutos para jogar.</i>
<i>Um lugar na semifinal em jogo.</i>

690
00:38:50,578 --> 00:38:51,620
<i>Wembanyama.</i>

691
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
<i>Dois segundos. Fournier. Uma bomba!</i>

692
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
<i>Fournier volta a marcar!</i>

693
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
<i>Os deuses franceses do basquetebol</i>
<i>respondem às orações.</i>

694
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
É um daqueles momentos…
em que está tudo em câmara lenta.

695
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
A bola demora o seu tempo,
e estamos a rezar para que entre,

696
00:39:19,398 --> 00:39:22,068
mas, naquele momento,
sabes que vai entrar.

697
00:39:22,568 --> 00:39:24,945
Quando ele marcou, o público explodiu.

698
00:39:25,029 --> 00:39:29,075
Para jogar assim tão bem,
fazer aquele lançamento naquela situação,

699
00:39:29,158 --> 00:39:31,452
naquele momento… Sim, ele mereceu.

700
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
<i>Uma vitória francesa de ponta a ponta.</i>

701
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
{\an8}<i>A França terá a desforra</i>
<i>nas meias-finais com a Alemanha.</i>

702
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>E avançam nos Jogos Olímpicos de Paris.</i>

703
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Não pararam de jogar por um segundo.

704
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Dói, meu. É uma sensação horrível.

705
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Eles deram tudo para vencer,
deram tudo pelo seu país.

706
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Quarenta e dois lances livres, porra.

707
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Merda!

708
00:40:39,979 --> 00:40:43,274
É difícil para todos.

709
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
Mas posso dizer-vos que são
os primeiros Jogos Olímpicos em 24 anos.

710
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Fizeram um ótimo trabalho. 3-1.

711
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
Não queríamos perder nos quartos,

712
00:40:53,617 --> 00:40:56,203
mas não serão
as vossas últimas Olimpíadas.

713
00:40:57,079 --> 00:40:59,665
Lembrem-se do quanto isto dói,

714
00:40:59,748 --> 00:41:03,794
porque quando jogarem
o próximo jogo a este nível,

715
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
não podemos esquecer isto.

716
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Quero que se lembrem da fisicalidade
que este jogo teve.

717
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Não é a NBA.

718
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
É a FIBA. Eles não querem saber.
Não vão apitar.

719
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Vão deixar jogar, está bem?

720
00:41:17,683 --> 00:41:19,351
É um jogo diferente.

721
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, és o nosso melhor jogador.
Quero ouvir-te.

722
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Sim. É uma sensação horrível, obviamente.

723
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Acho que, pessoalmente,
subestimei um pouco a oportunidade.

724
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Quando acabou,

725
00:41:33,657 --> 00:41:36,660
percebi que faltam quatro anos
para ter outra oportunidade.

726
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
É muito tempo.

727
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Para mim, e aconselho-vos
a lembrarem-se desta sensação,

728
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
esta oportunidade é o que é
porque só aparece de quatro em quatro anos

729
00:41:48,172 --> 00:41:50,841
e temos de estar prontos em 2028.

730
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
Vamos dar o nosso melhor.

731
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Última vez juntos. Vamos lá.

732
00:42:04,396 --> 00:42:06,690
Mantenham-se unidos, vamos voltar.

733
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
Vamos voltar.

734
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
- Canadá. Um, dois, três.
- Canadá!

735
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Sabemos com quem vamos jogar.
A Alemanha outra vez.

736
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Queríamos voltar a enfrentá-los.

737
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
Eu não te disse, mano?

738
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Grande jogo!

739
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Podem ter problemas
para dormir esta noite.

740
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Se já estão a pensar nos próximos jogos,

741
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
têm de compreender
que há sempre algo em jogo.

742
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
E temos uma oportunidade
contra a equipa que vamos enfrentar.

743
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Mas porque acho que temos uma vantagem?

744
00:42:51,235 --> 00:42:54,738
Eles estão demasiado confiantes,
alguns diriam arrogantes.

745
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Mas o nosso objetivo
é usar a confiança deles contra eles.

746
00:43:00,286 --> 00:43:02,162
Roubemos-lhes a confiança.

747
00:43:02,246 --> 00:43:05,291
E verão, alcançaremos a vitória.

748
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Vamos.

749
00:43:09,420 --> 00:43:10,462
Juntos.

750
00:43:10,546 --> 00:43:11,922
<i>Les Bleus.</i>

751
00:43:13,215 --> 00:43:14,133
Juntos.

752
00:43:14,216 --> 00:43:15,509
<i>- Les Bleus!</i>
- Juntos!

753
00:44:44,473 --> 00:44:47,601
Legendas: Nuno Oliveira

