1
00:00:12,887 --> 00:00:16,057
{\an8}<i>É difícil encontrarmos</i>
<i>um jogo com mais energia</i>

2
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
{\an8}<i>do que este que veremos.</i>

3
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
<i>Duas vitórias para a França</i>
<i>e duas para a Alemanha na fase de grupos.</i>

4
00:00:23,064 --> 00:00:25,108
<i>O vencedor fica em primeiro no grupo.</i>

5
00:00:25,191 --> 00:00:29,404
<i>As duas seleções estão na disputa</i>
<i>por uma das cabeças de chave em Paris.</i>

6
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Schröder rouba a bola</i>
<i>e cruza a quadra para fazer a cesta.</i>

7
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder passa. Wagner, de três…</i>

8
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>Dentro! Ele começou com tudo.</i>

9
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
<i>A Alemanha quer aumentar a vantagem.</i>

10
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner de bandeja!</i>

11
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
<i>A Alemanha está castigando</i>
<i>a França até agora.</i>

12
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Vamos lá!

13
00:00:51,718 --> 00:00:54,429
Galera! Positividade!
Todos na positividade!

14
00:00:54,512 --> 00:00:55,472
Vamos lá!

15
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>A Alemanha tem uma vantagem de 21 pontos.</i>

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>É até difícil de acreditar.</i>

17
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
{\an8}INTERVALO

18
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Por que estamos aqui? O que queremos?

19
00:01:12,697 --> 00:01:14,324
Queremos a medalha de ouro?

20
00:01:14,407 --> 00:01:16,076
Não sabemos o que queremos!

21
00:01:16,868 --> 00:01:18,411
Estamos sendo massacrados.

22
00:01:18,495 --> 00:01:21,331
Ninguém consegue entrar,
ninguém consegue marcar.

23
00:01:21,414 --> 00:01:23,166
Estamos tomando bloqueio.

24
00:01:23,249 --> 00:01:25,627
Eles trocam a marcação e ninguém reage!

25
00:01:26,878 --> 00:01:28,296
Estamos nos batendo.

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
Não sabemos como atacar
nem como sair de um pick and roll.

27
00:01:32,258 --> 00:01:35,178
Queremos a medalha de ouro na Olimpíada.
O cacete!

28
00:01:35,261 --> 00:01:38,389
Fomos massacrados ano passado,
e isso não mudou.

29
00:01:38,473 --> 00:01:41,935
Estamos fazendo a mesma coisa este ano.
Estão rindo de nós.

30
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
E ninguém reage!

31
00:01:45,688 --> 00:01:47,732
Estamos indo bem, pedimos a bola.

32
00:01:47,816 --> 00:01:50,443
Tem um paredão. É um contra um.

33
00:01:51,611 --> 00:01:54,322
A bola gira três vezes. Três enterradas.

34
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Golpe certeiro!

35
00:01:57,951 --> 00:01:59,536
Girem a bola! Driblem!

36
00:02:01,788 --> 00:02:05,041
Não somos esse time, somos melhores!
Não somos isso.

37
00:02:07,669 --> 00:02:11,589
Só estamos ganhando de times inferiores,
e por pura sorte, porra!

38
00:02:13,049 --> 00:02:16,469
Se quisermos ganhar de times assim,
temos que jogar juntos.

39
00:02:16,553 --> 00:02:17,637
E não desse jeito!

40
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Porra!

41
00:02:25,103 --> 00:02:29,107
QUADRA DE OURO

42
00:02:31,985 --> 00:02:35,446
Fiquei com raiva da surra
que estávamos levando.

43
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
{\an8}Eles foram lá pra acabar com a gente
e acabaram.

44
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Conseguimos reagir e dar o troco?

45
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
{\an8}Precisávamos de um sermão no intervalo.

46
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Foi justificado e surtiu efeito.

47
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
Ele é mais influente
do que qualquer outro jogador no time.

48
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum, livre, na mosca!</i>

49
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
O que buscamos fomentar
na seleção francesa

50
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
é o espírito de equipe
e a vontade de lutar.

51
00:03:10,565 --> 00:03:15,278
Essa tem que ser a nossa maior força.

52
00:03:16,362 --> 00:03:18,990
Uma derrota no jogo
não traria consequências,

53
00:03:19,073 --> 00:03:21,034
ainda iríamos para as quartas de final.

54
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
Mas tínhamos que tentar jogar direito,

55
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
lutar e derrotá-los
para carregar isso ao jogo seguinte.

56
00:03:33,338 --> 00:03:37,217
A luta é o que nos mantém vivos,
o que nos dá uma chance,

57
00:03:37,300 --> 00:03:38,801
especialmente neste nível.

58
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
{\an8}A Alemanha é a campeã mundial
por um motivo.

59
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Você não se torna campeão mundial
por acidente.

60
00:03:48,228 --> 00:03:49,062
<i>Wagner!</i>

61
00:03:51,856 --> 00:03:53,107
<i>Franz Wagner!</i>

62
00:03:53,191 --> 00:03:56,611
Eles jogaram melhor.
Nós reagimos, mas não foi o bastante.

63
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
Eles estavam
com muito mais sede de vitória,

64
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
e isso foi uma boa lição para nós

65
00:04:03,201 --> 00:04:06,663
porque se jogarmos daquele jeito,
derrotamos qualquer um.

66
00:04:06,746 --> 00:04:09,374
<i>A pergunta é: onde está o ataque deles?</i>

67
00:04:09,457 --> 00:04:11,417
<i>Estou procurando a resposta.</i>

68
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
LILLE, FRANÇA

69
00:04:17,966 --> 00:04:19,384
Dominó, caramba.

70
00:04:22,095 --> 00:04:22,929
Dez.

71
00:04:23,012 --> 00:04:23,846
{\an8}Dez.

72
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
{\an8}PIVÔ DA SELEÇÃO DOS EUA

73
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Inventei regras
pra ficar mais competitivo.

74
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
Você sofre uma consequência.

75
00:04:32,605 --> 00:04:35,733
Se você marca menos pontos,
faz 15 flexões.

76
00:04:36,359 --> 00:04:38,361
{\an8}Como dá pra ver pelos ombros dele,

77
00:04:39,779 --> 00:04:41,781
ele tem feito muitas flexões.

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Ele tem feito muitas flexões.

79
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Sem chance!

80
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
Toma essa!

81
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Toma essa, porra!
- Toma!

82
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Toma essa, porra!

83
00:04:58,715 --> 00:05:00,091
Ele tomou mais flexões?

84
00:05:00,174 --> 00:05:01,592
- Tomei 15.
- Tomou mais.

85
00:05:01,676 --> 00:05:03,136
Isso é roubo.

86
00:05:03,219 --> 00:05:04,554
Para, cara.

87
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Que virada!

88
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
{\an8}ESTÁDIO PIERRE MAUROY
ACESSO

89
00:05:20,778 --> 00:05:23,406
{\an8}<i>Um confronto intrigante</i>
<i>aqui no Estádio Pierre Mauroy,</i>

90
00:05:23,489 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>neste jogo entre EUA e Sudão do Sul.</i>

91
00:05:25,992 --> 00:05:29,370
<i>O assunto mais comentado</i>
<i>sobre os EUA é o tempo em quadra,</i>

92
00:05:29,454 --> 00:05:31,205
<i>mais especificamente de Jayson Tatum,</i>

93
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>um atleta da NBA, agora campeão,</i>
<i>que não entrou no primeiro jogo.</i>

94
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
<i>Um dos jogadores mais condecorados da NBA.</i>

95
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
<i>Dá pra entender o motivo do alarde,</i>

96
00:05:39,255 --> 00:05:41,674
<i>mas ninguém imaginou</i>
<i>que Kevin Durant participaria</i>

97
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
<i>de uma das maiores Olimpíadas</i>
<i>que já vimos.</i>

98
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
Esses 12 caras tem capacidade
de nos trazer a vitória.

99
00:05:50,099 --> 00:05:54,437
É crucial que, ao entrar em quadra,
seja lá quando for,

100
00:05:54,520 --> 00:05:57,231
eles detonem,
ou outro membro do Hall da Fama entra.

101
00:05:57,315 --> 00:05:59,359
E essa é a força da equipe.

102
00:06:00,360 --> 00:06:04,614
Bam é uma das pessoas mais impressionantes
que já conheci.

103
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
Ele tem total confiança no jogo dele,

104
00:06:08,576 --> 00:06:11,162
{\an8}mas coloca o time em primeiro lugar,

105
00:06:11,245 --> 00:06:13,456
{\an8}e isso tem um forte impacto.

106
00:06:14,040 --> 00:06:18,795
Em toda reunião, ao entrar na sala,
ele cumprimenta cada jogador.

107
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
Sempre. Todo dia é um bom dia pro Bam.

108
00:06:22,924 --> 00:06:25,635
Ele é um superastro, um all-star na NBA.

109
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
Ele ganhou ouro em 2021,

110
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
{\an8}mas tem uma mentalidade pé no chão
e é um cara comprometido.

111
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
O Bam é versátil na NBA.

112
00:06:34,477 --> 00:06:38,773
{\an8}Para montar uma equipe olímpica,
buscamos atletas que sejam flexíveis.

113
00:06:38,856 --> 00:06:42,318
Queremos caras
que não precisam da bola pra jogar bem

114
00:06:42,902 --> 00:06:44,821
e que façam a diferença no jogo.

115
00:06:44,904 --> 00:06:46,447
E o Bam é um desses.

116
00:06:46,531 --> 00:06:48,199
Ele marca qualquer jogador.

117
00:06:48,282 --> 00:06:50,660
Literalmente qualquer um.

118
00:06:50,743 --> 00:06:54,038
Pra completar, ele ainda vai lá
e marca mais de 20 pontos

119
00:06:54,122 --> 00:06:56,374
e garante uns dez rebotes por jogo.

120
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Talvez um dos jogadores mais subestimados
no jogo de basquete.

121
00:07:02,672 --> 00:07:03,923
Eu disse à mãe dele:

122
00:07:04,006 --> 00:07:09,262
"A senhora deve ter muito orgulho
do seu filho e de quem ele continua sendo,

123
00:07:09,345 --> 00:07:13,641
mesmo depois de todas as conquistas,

124
00:07:13,724 --> 00:07:18,020
nessa trajetória incrível
como jogador de basquete."

125
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Cadê ele? Lá está o meu Bam.

126
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Pergunta pra quem ele torce.
- Estou tentando descobrir.

127
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- Olha a minha camisa.
- Então tem que torcer pros EUA.

128
00:07:28,406 --> 00:07:31,284
Número 13, Bam Adebayo.

129
00:07:31,367 --> 00:07:32,410
É isso!

130
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
Quando eu tinha 12 anos,
se alguém me dissesse

131
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
que eu estaria disputando
a minha segunda Olimpíada

132
00:07:40,126 --> 00:07:42,795
e que minha mãe
estaria assistindo ao vivo,

133
00:07:42,879 --> 00:07:44,547
eu nunca…

134
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Ela está colhendo os frutos
do trabalho dela.

135
00:07:53,389 --> 00:07:54,682
Qual é?

136
00:07:55,725 --> 00:07:59,103
<i>Sudão do Sul tentando sair na frente.</i>
<i>Shayok sobe e marca.</i>

137
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Olha isso!

138
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Ele está dando de bandeja.

139
00:08:05,234 --> 00:08:06,486
Bam, você vai entrar.

140
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Boa!

141
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
Isso é lembrete diário
de que viemos do nada.

142
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
Literalmente nada.

143
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
{\an8}<i>Jogo empatado.</i>

144
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
{\an8}<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards,</i>
<i>Jrue Holiday, todos prontos.</i>

145
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Eles têm que segurá-los.

146
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Cresci em uma zona rural
da Carolina do Norte.

147
00:08:30,593 --> 00:08:31,427
Pega!

148
00:08:31,511 --> 00:08:33,221
<i>Inversão forçada pelo Adebayo.</i>

149
00:08:33,304 --> 00:08:34,305
É isso!

150
00:08:34,805 --> 00:08:35,932
Boa, D!

151
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Eu e minha mãe vivíamos
com 12 mil dólares por ano,

152
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
tentando nos virar em um trailer.

153
00:08:42,480 --> 00:08:44,941
<i>Edwards para Adebayo, que faz a cesta.</i>

154
00:08:45,024 --> 00:08:46,108
Minha mãe não dirigia,

155
00:08:46,192 --> 00:08:50,071
ela ia a pé pro trabalho todo dia,
faça chuva, neve, granizo…

156
00:08:50,154 --> 00:08:52,448
Seja o que fosse, ela ia trabalhar.

157
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
<i>- Adebayo mostra sua versatilidade.</i>
- Boa! De três!

158
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Ela sempre deixava
meu uniforme da escola lavado e passado.

159
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Quando eu acordava,
era só escovar os dentes, tomar banho,

160
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
tomar café,
fazer o que precisasse e ir pra escola.

161
00:09:14,303 --> 00:09:19,100
Ela fez isso todos os dias
até os meus 16 anos.

162
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
<i>Os EUA chegaram a abrir</i>
<i>20 pontos de vantagem,</i>

163
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
<i>agora vão para o intervalo com 19.</i>

164
00:09:25,773 --> 00:09:29,068
Quando criança,
você começa a prestar atenção

165
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
no mundo ao seu redor.

166
00:09:31,779 --> 00:09:34,115
"Caramba, a casa dele é assim."

167
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
"Aquele cara tem um carro assim."

168
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
"Nós não temos carro.
Minha casa não é como a dele."

169
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
Isso me fez amadurecer bem mais rápido
do que as outras crianças

170
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
porque eu pensava: "Beleza,
não tem problema não ter tudo isso.

171
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
Minha mãe põe comida na mesa,
eu posso ser quem eu sou

172
00:09:54,302 --> 00:09:57,471
e viver a minha infância ao menos."

173
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
<i>White recebe o passe, manda o lob.</i>

174
00:10:00,391 --> 00:10:02,810
<i>Adebayo sai voando!</i>

175
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
O que minha mãe passou não foi fácil.
E vê-la aqui em Lille…

176
00:10:07,189 --> 00:10:09,108
Isso é tudo que eu precisava.

177
00:10:09,191 --> 00:10:12,361
É a motivação que eu precisava.

178
00:10:12,445 --> 00:10:15,364
Eu morava em um trailer com a minha mãe.

179
00:10:17,908 --> 00:10:19,619
Agora estamos nas Olimpíadas.

180
00:10:24,790 --> 00:10:26,751
Esta é a nossa música!

181
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Adebayo infiltra e manda outra.</i>

182
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
<i>Os EUA querem ampliar a diferença</i>
<i>por causa do saldo de pontos.</i>

183
00:10:35,885 --> 00:10:37,303
<i>Mas o jogo ainda não acabou.</i>

184
00:10:38,304 --> 00:10:40,264
<i>Essa veio de brinde!</i>

185
00:10:40,931 --> 00:10:42,016
PLACAR FINAL

186
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
<i>O basquete dos Estados Unidos</i>
<i>está dando aula nas eliminatórias,</i>

187
00:10:46,020 --> 00:10:49,982
<i>vencendo por uma média de 21,3 pontos.</i>

188
00:10:50,066 --> 00:10:51,651
<i>É muita coisa.</i>

189
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
{\an8}Oito times chegam às eliminatórias.

190
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Depois de passar pelas quartas de final,

191
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
os times têm a chance
de ao menos disputar a medalha de bronze.

192
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
É aí que fica interessante.

193
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
Restam oito times.

194
00:11:07,458 --> 00:11:11,462
{\an8}E em cada um dos oito,
você encontra superastros.

195
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Não tem time fácil agora.

196
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>Tudo pode acontecer nas eliminatórias,</i>

197
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>mas, fala sério, qual seleção</i>
<i>vai querer enfrentar os Estados Unidos?</i>

198
00:11:20,930 --> 00:11:23,432
Não temos medo dos Estados Unidos.

199
00:11:23,516 --> 00:11:25,851
{\an8}Estamos ansiosos pelo desafio.

200
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
A vitória não é sempre garantida.

201
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Sabemos que todos são capazes
de nos derrotar e temos que estar prontos.

202
00:11:33,651 --> 00:11:36,362
É mata-mata para chegar ao ouro.

203
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
É simples.

204
00:11:37,905 --> 00:11:39,240
É preciso vencer.

205
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
<i>Terça-feira, oito times, quatro jogos.</i>

206
00:11:44,036 --> 00:11:47,707
<i>Qual dessas quartas de final</i>
<i>devemos assistir?</i>

207
00:11:47,790 --> 00:11:50,418
{\an8}<i>Canadá e França.</i>
<i>O jogo vai ser espetacular.</i>

208
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>Mas a França é boa?</i>

209
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
{\an8}É uma boa pergunta.

210
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
{\an8}- A França não vem jogando bem.
- Eles tem sido um desastre.

211
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
O caos se instaurou na seleção francesa.

212
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
Foi uma vergonha contra a Alemanha.

213
00:12:02,096 --> 00:12:06,726
{\an8}Depois do jogo, Evan Fournier disse:
"Hoje em dia, a melhor defesa é o ataque.

214
00:12:06,809 --> 00:12:12,398
Não estamos mais nos anos 90 ou 2000,
quando podíamos defender metade da quadra.

215
00:12:12,481 --> 00:12:14,066
O ataque é essencial."

216
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Ele está questionando
a filosofia do Vincent Collet.

217
00:12:19,447 --> 00:12:22,283
{\an8}"Além disso,
não estamos dominando o básico."

218
00:12:22,366 --> 00:12:23,784
{\an8}Nossa! Beleza, Evan.

219
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
O Evan é bem competitivo.

220
00:12:27,955 --> 00:12:31,041
Ele é um cara que quer muito vencer.

221
00:12:31,125 --> 00:12:34,712
{\an8}Alguns fazem o tipo discretos e letais.

222
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Ele não é assim. Ele é impetuoso.

223
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Ele não tem medo.

224
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
O Evan Fournier quer fazer a diferença
em todo jogo.

225
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
E confia no taco dele,
e nós confiamos também.

226
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Ele não tem medo de nada.
É isso que eu amo nele.

227
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Ele não se assusta com o momento,
ele só pega a bola e joga,

228
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
e precisamos disso
se quisermos avançar nesta competição.

229
00:12:59,111 --> 00:13:02,239
Estão comentando
que levamos uma surra no último jogo.

230
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
A pressão é diferente
porque agora estamos em casa.

231
00:13:05,409 --> 00:13:10,331
{\an8}Então precisamos se esforçar
e ter a coragem de…

232
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
enfrentar a competição,
a pressão e tudo que vem com ela.

233
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Essas críticas todas não vão nos ajudar.

234
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Todos têm que se olhar no espelho.

235
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Sentimos a empolgação do país todo.

236
00:13:30,559 --> 00:13:32,394
É uma oportunidade única.

237
00:13:32,478 --> 00:13:37,233
É importante levantar a cabeça
e, ao mesmo tempo, dar tudo temos.

238
00:13:37,942 --> 00:13:41,278
O que passou, passou.
Chegamos aonde queríamos chegar.

239
00:13:41,362 --> 00:13:45,407
{\an8}Esta é a fase eliminatória,
não há espaço para erros.

240
00:13:45,991 --> 00:13:50,246
Ontem, Evan Fournier disse
que a melhor defesa é o ataque.

241
00:13:50,329 --> 00:13:54,250
Você acha que o time finalmente
abraçou essa identidade?

242
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
O que pode dizer
sobre as palavras do Evan?

243
00:13:56,919 --> 00:14:00,881
Primeiro, Evan Fournier não é o time,
ele é apenas o Evan Fournier.

244
00:14:00,965 --> 00:14:05,219
Foi uma declaração lamentável
e inaceitável,

245
00:14:05,302 --> 00:14:07,596
pela qual ele é o responsável.

246
00:14:07,680 --> 00:14:10,474
Então ele pode falar por si mesmo.

247
00:14:10,558 --> 00:14:13,978
Já disse o que tenho a dizer
e não vou mais comentar sobre isso.

248
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Eu mantenho o que disse.

249
00:14:19,483 --> 00:14:22,987
Lamento que o Vincent pense assim.
Não tive a intenção…

250
00:14:23,070 --> 00:14:26,657
Não quero que ele me leve a mal,
só quero que avancemos.

251
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Minha única intenção é a vitória.

252
00:14:28,993 --> 00:14:32,997
Não sei, quantos pontos fizemos ontem?

253
00:14:33,080 --> 00:14:34,874
Setenta e um.

254
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Com 71 pontos, não ganharemos
de nenhum time nos próximos jogos.

255
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Ele quer fazer o melhor e sabe
que agora é a hora de fazer a diferença.

256
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
É bom ter todo esse apoio da torcida,

257
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
apesar de também sentirmos a pressão

258
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
que acaba vindo junto.

259
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
Jogo com o Vincent desde 2014.

260
00:15:10,659 --> 00:15:14,914
Acho que ele está indo bem.
Não sinto nenhuma pressão vindo dele.

261
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Só estamos tentando focar
em um jogo de cada vez.

262
00:15:19,126 --> 00:15:23,213
E, até agora, estamos indo bem.

263
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Como somos canadenses,
metade tem que ser em francês,

264
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
pois somos um país bilíngue.

265
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Não nada sou bilíngue, eu só sei dizer:

266
00:15:40,022 --> 00:15:42,858
{\an8}<i>bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu?</i>

267
00:15:43,359 --> 00:15:45,194
{\an8}Falou bonito. Não entendi nada.

268
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
{\an8}Se devolver a pergunta, eu digo:
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

269
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
{\an8}Olha só, que metido.

270
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
E <i>puis-je aller aux toilettes?</i>
Posso ir ao banheiro?

271
00:15:55,454 --> 00:15:56,372
É isso.

272
00:15:58,374 --> 00:16:01,502
{\an8}Quero fazer um brinde
ao homem do momento, Jax Brooks.

273
00:16:01,585 --> 00:16:02,920
{\an8}IRMÃO DO DILLON BROOKS

274
00:16:05,005 --> 00:16:09,635
{\an8}Obrigado, Dill. Obrigado pelo convite
e por nos permitir fazer parte disto.

275
00:16:09,718 --> 00:16:12,429
{\an8}Compartilhar o seu sonho olímpico
é algo especial.

276
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
Estamos ansiosos para torcer pelo ouro.

277
00:16:14,932 --> 00:16:16,558
- Saúde, pessoal.
- Saúde.

278
00:16:17,518 --> 00:16:19,478
Eu diria que sou incompreendido.

279
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
Na quadra, sou o cara que todos temem,

280
00:16:24,066 --> 00:16:28,862
que chega falando grosso,
encarando, provocando,

281
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
não importa o que esteja rolando.

282
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
E, depois do jogo, posso relaxar
e voltar a ser o Dillon Brooks,

283
00:16:35,661 --> 00:16:42,167
um cara legal e tranquilo
que gosta estar com a família e os amigos.

284
00:16:42,251 --> 00:16:44,920
Quando você era pequeno,
eu te levava aos jogos do Raptors.

285
00:16:45,004 --> 00:16:47,589
Você não parava quieto.

286
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
{\an8}Você ficava vidrado.

287
00:16:50,259 --> 00:16:53,554
{\an8}Você ficava focado
e sempre queria o guia do jogo.

288
00:16:53,637 --> 00:16:56,348
- Sempre.
- Sempre. Tinha que ter o guia.

289
00:16:56,432 --> 00:17:00,602
E à noite você se sentava na cama
e lia o guia inteiro.

290
00:17:00,686 --> 00:17:03,605
Você nunca lia nada,
mas que lia o guia todo.

291
00:17:05,566 --> 00:17:10,988
Você ficava vidrado assistindo aos jogos,
na época do Vince Carter nos Raptors.

292
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
É, eu achava ótimo ver ele paradinho.

293
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Eu fico parado vendo basquete e <i>Toy Story.</i>

294
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
- É, <i>Toy Story.</i>
<i>- Toy Story </i>também.

295
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Ele amava o Woody.
- Amo o Woody.

296
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
Não importa o que os outros pensam.
Eu sou quem sou.

297
00:17:24,543 --> 00:17:28,547
Eu lapidei o jogador que sou agora
e só estou evoluindo.

298
00:17:28,630 --> 00:17:30,507
{\an8}Há dois anos, durante um jogo,

299
00:17:30,591 --> 00:17:33,719
{\an8}você ficou discutindo com Jamaal Magloire.

300
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Ah, é.
- Você começou a gritar com ele.

301
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- “Esta é a minha casa!"
- Sim.

302
00:17:39,183 --> 00:17:40,601
O Jamaal respondeu algo.

303
00:17:40,684 --> 00:17:44,188
Você olhou pra mim na lateral da quadra
e disse: "Né, mãe?"

304
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Eu fiquei…

305
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Eu me lembro disso.

306
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Foi um dia legal.

307
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
Acabamos ganhando o jogo.

308
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Foi um dia legal.

309
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
É um momento especial.
Obrigado pela presença, pessoal.

310
00:18:02,539 --> 00:18:04,166
Ganhei o meu dia.

311
00:18:04,666 --> 00:18:07,586
E amo ver vocês todos juntos.

312
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}INSEP
PARIS, FRANÇA

313
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Ficar no INSEP pelo resto da competição
foi tudo pra nós.

314
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
Esta é a nossa base, aonde vínhamos
quando éramos mais novos.

315
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
Isso também nos ajudou a focar
no que tínhamos que fazer.

316
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Temos três dias até as quartas de final.

317
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
É muito legal estar aqui.
O INSEP é nossa casa.

318
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
O INSEP é uma escola
para os melhores atletas da França.

319
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
É o melhor lugar para um adolescente
que está prestes a virar um profissional

320
00:18:57,427 --> 00:19:00,180
porque é onde
os melhores jogadores do basquete francês,

321
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
estão reunidos e treinando todo dia.

322
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Nos sentimos crianças e adolescentes
de novo ao voltar lá.

323
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Por isso que eu amo jogar pela seleção.

324
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Dá pra sentir que a vibe
e a energia são diferentes.

325
00:19:13,152 --> 00:19:15,445
Sabemos por que estamos aqui
e o que podemos fazer,

326
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
agora é só colocar em prática.

327
00:19:18,157 --> 00:19:22,870
Parece que voltamos a ter 13 ou 15 anos.

328
00:19:22,953 --> 00:19:29,668
É uma sensação boa, é um clima de família
que queremos manter na seleção.

329
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
E isso se reflete na quadra.

330
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
Foi aqui que meus pais se conheceram.

331
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
Os dois eram judocas.

332
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Meu pai acabou virando
o treinador da seleção.

333
00:19:40,804 --> 00:19:44,892
Eu estava sempre aqui, conhecendo atletas.

334
00:19:44,975 --> 00:19:47,394
Eu cresci nesse meio.

335
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Foi onde conheci minha esposa também.

336
00:19:50,564 --> 00:19:53,817
Este lugar tem
um significado especial pra mim.

337
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
E o Canadá? O que você acha
que precisam fazer para vencer?

338
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
A esta altura, não temos que nos preocupar
com quem vamos enfrentar.

339
00:20:01,074 --> 00:20:06,330
O foco está em nós, na nossa preparação,
na nossa união, na nossa mentalidade

340
00:20:06,872 --> 00:20:08,749
e em jogar bem.

341
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
{\an8}VÉSPERA DAS QUARTAS DE FINAL

342
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
{\an8}<i>Caminho está livre para o Canadá.</i>

343
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
<i>Nash vem com tudo.</i>

344
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
{\an8}<i>Nash tenta…</i>

345
00:20:26,934 --> 00:20:29,728
{\an8}<i>Mas a bola escapa e sai.</i>

346
00:20:29,811 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>A França fica com a posse.</i>

347
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
{\an8}<i>Essa aí foi a pá de cal.</i>

348
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
{\an8}Nas Olimpíadas, vencemos no nosso grupo,
derrotamos uma Sérvia incrível.

349
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
{\an8}Vencer no grupo nos deu força e esperança.

350
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
{\an8}Avançamos e jogamos contra a França
nas quartas, e acabamos perdendo.

351
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>E é isso, tempo encerrado.</i>

352
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
<i>A França consegue a vitória</i>
<i>contra o Canadá</i>

353
00:20:51,959 --> 00:20:54,127
<i>e segue para as semifinais.</i>

354
00:20:54,628 --> 00:20:57,339
Há uma semelhança estranha agora.

355
00:20:57,422 --> 00:21:01,009
É uma sensação
de termos a chance de uma revanche.

356
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
O Canadá passou invicto na fase de grupos
e vai pegar a França.

357
00:21:04,263 --> 00:21:06,139
A única diferença é que estão na França.

358
00:21:06,223 --> 00:21:08,934
Esse é um detalhe novo.

359
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Vai ser uma loucura lá dentro,
e o Canadá vai ter que encarar a torcida.

360
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>Um espírito de equipe inigualável</i>
<i>desses atletas.</i>

361
00:21:16,900 --> 00:21:19,236
Dá pra ver o sofrimento nos olhos dele.

362
00:21:19,861 --> 00:21:20,779
A dor.

363
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Comemorar é a pior coisa
que se pode fazer, sabe?

364
00:21:24,241 --> 00:21:28,704
E me parece que vocês tiveram
uma vitória emocionante contra a Sérvia,

365
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
talvez a melhor de todas.

366
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Mas acho que é pior demonstrar,
é melhor só aceitar.

367
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Se tivermos uma vitória emocionante
em algum momento,

368
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
não quero que isso afete o próximo jogo.

369
00:21:42,676 --> 00:21:43,802
{\an8}<i>Nós lutamos e…</i>

370
00:21:43,885 --> 00:21:45,387
{\an8}Todos cometemos erros.

371
00:21:45,470 --> 00:21:48,598
Quando isso acontece,
acho que temos que ser sinceros.

372
00:21:48,682 --> 00:21:50,058
É assim que aprendemos.

373
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
Este momento vai além de qualquer um aqui.

374
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
Precisamos entender
que as quartas de final são

375
00:21:58,275 --> 00:22:02,612
provavelmente um dos maiores jogos
que nós já disputamos,

376
00:22:02,696 --> 00:22:04,489
especialmente nesta Olimpíada.

377
00:22:06,116 --> 00:22:09,161
E em um jogo de 40 minutos,
com risco de eliminação,

378
00:22:09,244 --> 00:22:10,954
tudo pode acontecer.

379
00:22:11,038 --> 00:22:13,165
Boa. Acha o ângulo e cesta!

380
00:22:13,248 --> 00:22:14,833
Volta pra marcar!

381
00:22:14,916 --> 00:22:18,754
{\an8}O jogo com a França vai ser ensurdecedor,
vai ser intenso,

382
00:22:18,837 --> 00:22:21,798
{\an8}a torcida vai estar pegando fogo.

383
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Teremos que enfrentar isso.

384
00:22:24,468 --> 00:22:26,261
Adoro. Vai ser meu jogo favorito.

385
00:22:26,345 --> 00:22:30,474
{\an8}Estar na França,
jogar contra a França na Olimpíada.

386
00:22:30,557 --> 00:22:31,725
Vivo por esses jogos.

387
00:22:31,808 --> 00:22:34,019
Temos um grupo incrível
para entrar em quadra,

388
00:22:34,102 --> 00:22:37,230
{\an8}fazer história
e ser lembrado por muito tempo.

389
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
Nosso time é muito comprometido,
estamos todos alinhados.

390
00:22:42,194 --> 00:22:45,113
No basquete,
é preciso parceria e sincronismo,

391
00:22:45,197 --> 00:22:46,823
e acho que temos isso.

392
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
Muitos caras desempenham seu papel
com excelência no time.

393
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Não dá para prever
quando um de nós ficará em evidência.

394
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
Mas o grupo entende isso,
e cada um está pronto para o seu momento.

395
00:23:03,340 --> 00:23:05,592
Acho que qualquer um pode se destacar.

396
00:23:07,177 --> 00:23:10,722
Sabemos que o Shai e o Jamal
estão em posição de destaque

397
00:23:10,806 --> 00:23:16,812
e sabemos que, a qualquer momento,
o Lu pode dominar um jogo.

398
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Eu mesmo posso dominar um jogo
e virar o cestinha da partida.

399
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Pra cima!

400
00:23:23,068 --> 00:23:26,446
Pra brigar por uma medalha,
temos que vencer um jogo de 40 minutos

401
00:23:26,530 --> 00:23:29,074
na França, contra a França,
nas Olimpíadas.

402
00:23:29,157 --> 00:23:32,702
É o sonho de qualquer atleta.
Não dá pra ser melhor que isso.

403
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Vamos lá.

404
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Algo que estamos fazendo muito bem
é a marcação, beleza?

405
00:23:38,750 --> 00:23:41,294
E não podemos esquecer isso.

406
00:23:41,378 --> 00:23:44,506
Temos que marcar em cima
sem cometer faltas, beleza?

407
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- E o rebote.
- Valeu.

408
00:23:46,216 --> 00:23:48,552
- "Canadá" no três. Um, dois, três!
- Canadá!

409
00:23:51,930 --> 00:23:55,225
Quem vai marcar o Wemby?
Ou serão diferentes jogadores?

410
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Serão diferentes jogadores.

411
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Começando com o Dillon
e seguindo a partir daí.

412
00:24:00,647 --> 00:24:02,357
O Dillon é um ótimo defensor.

413
00:24:02,441 --> 00:24:06,486
Ele vai encarar o desafio
sem cometer faltas. Ele vai pra cima.

414
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Ele vai segurar o ritmo com o porte dele.

415
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Como ele reage
a uma defesa mais agressiva?

416
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Me diga você.

417
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Você diz…
- Vai tentar, forçar e cair.

418
00:24:16,997 --> 00:24:20,584
Você diz ter orgulho de jogar na defesa
e de bloquear um dos melhores do mundo.

419
00:24:20,667 --> 00:24:23,253
- O que vocês têm de especial?
- Temos jogadores ótimos.

420
00:24:23,336 --> 00:24:26,882
Temos talentos que podem
dominar o jogo a qualquer momento.

421
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Esses caras brilham nesses momentos.

422
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
E tudo que pensamos é na vitória.

423
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Obrigado, Dillon.
- Obrigado.

424
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
O orgulho do país.

425
00:24:51,865 --> 00:24:55,577
FRANÇA

426
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Jogar pelo seu país é muito diferente
de jogar por um time, clube ou cidade.

427
00:25:11,885 --> 00:25:15,972
Eu entendo a pressão que está sobre nós
e sobre mim.

428
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
Eu amo essa pressão.

429
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Eu sou o mais velho do time agora.

430
00:25:20,936 --> 00:25:24,689
{\an8}Um cara me disse que, na primeira vez
que eu joguei pela seleção,

431
00:25:24,773 --> 00:25:25,774
{\an8}ele tinha dois anos.

432
00:25:25,857 --> 00:25:32,030
Mas ainda estou aqui porque é especial
carregar o meu país no peito,

433
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
vestir a camisa azul, jogar pela França.

434
00:25:37,369 --> 00:25:40,872
Meu pai era jogador de basquete,
eu segui os passos dele.

435
00:25:41,498 --> 00:25:43,583
Ver o filho jogar na NBA,

436
00:25:43,667 --> 00:25:47,504
nas Olimpíadas, na Copa do Mundo,
ser o capitão da seleção francesa,

437
00:25:47,587 --> 00:25:50,715
nem consigo imaginar
o quanto ele ficaria orgulhoso.

438
00:25:53,718 --> 00:25:55,762
Ele morreu quando eu tinha três anos.

439
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
Ele teve um derrame
na quadra de basquete, em 1991.

440
00:26:02,602 --> 00:26:04,563
Eu e minha mãe estávamos na arquibancada.

441
00:26:05,063 --> 00:26:07,148
Foi difícil. Foi uma época difícil.

442
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Nunca vou entender
por que eu decidi jogar basquete.

443
00:26:11,403 --> 00:26:13,363
Por que minha mãe me fez jogar?

444
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
No lugar dela, acho que eu não conseguiria
colocar meu filho no mesmo esporte.

445
00:26:19,202 --> 00:26:22,122
Mas ela sabia o quanto eu amava o esporte

446
00:26:22,205 --> 00:26:24,457
e acho que foi uma terapia para mim.

447
00:26:26,042 --> 00:26:30,714
E o que eu mais sinto falta é
de ver a reação dele

448
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
sobre o que tenho feito
nos últimos 15 ou 20 anos.

449
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Conheci Nicolas Batum
quando eu era treinador do Le Mans.

450
00:26:40,640 --> 00:26:43,560
Quando chegou,
ele tinha acabado de fazer 15 anos.

451
00:26:43,643 --> 00:26:48,273
E imediatamente, ele se destacou no grupo.

452
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Eu fiquei impressionado com a facilidade
e com a fluidez dos movimentos dele.

453
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Claro que ainda não era o jogador
que viria a se tornar,

454
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
mas, ainda assim, dava para ver
que ele tinha um futuro brilhante.

455
00:27:03,079 --> 00:27:07,000
Eu tinha 15 anos. Ele disse:
"Você vai começar a treinar conosco."

456
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
E eu fui evoluindo.

457
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
Ele me colocou pra jogar aos 16, 17 anos,
me deu o comando do time aos 18

458
00:27:14,215 --> 00:27:16,885
e, depois, me colocou no <i>draft,</i>
e eu fui contratado.

459
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
No ano seguinte, ele assumiu a seleção,
e foi meu primeiro ano.

460
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Então eu já estou trabalhando com ele
há uns 20 anos direto.

461
00:27:28,229 --> 00:27:31,149
Se a gente quiser vencê-los nas inversões,

462
00:27:31,232 --> 00:27:34,194
a primeira coisa a fazer
é achar as brechas.

463
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Sei que, em cada treino,
cada jogo ou vídeo,

464
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
ele sempre vai me desafiar
como se eu ainda tivesse 15 anos,

465
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
mas nós somos assim, não é nada pessoal.

466
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
Ele sempre quis o meu sucesso,
desde os meus 15 anos, e eu amo isso.

467
00:27:52,545 --> 00:27:55,131
Vamos falar sobre o jogo de amanhã.

468
00:27:55,215 --> 00:27:58,385
Motivação e dedicação são essenciais.

469
00:27:58,885 --> 00:28:00,804
É por aí que começa.

470
00:28:01,471 --> 00:28:04,474
Eu sei que todos querem vencer.

471
00:28:04,557 --> 00:28:06,726
Todos nós queremos. Todos.

472
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Esse sentimento é importante,
mas precisa ser canalizado.

473
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Eles são uma equipe muito forte.

474
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Nesta competição, eles só ficam atrás
da equipe norte-americana,

475
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
mas nós temos o que é preciso
pra vencer as quartas.

476
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
Nem vamos pensar no depois.

477
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Precisamos pensar no que é preciso agora

478
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
e em como vamos garantir o nosso sucesso.

479
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
A resposta é: unidos.

480
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANÇA VS. CANADÁ
QUARTAS DE FINAL

481
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
É por isso que jogamos basquete.

482
00:29:21,217 --> 00:29:23,178
{\an8}É por isso que estamos nas Olimpíadas.

483
00:29:24,846 --> 00:29:27,182
Não é um campeonato todo, é um jogo.

484
00:29:27,265 --> 00:29:29,934
Agora é uma disputa de gente grande.

485
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
Não é para crianças, é para adultos.

486
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Precisamos fazer três coisas
para vencer este jogo.

487
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
A primeira é superar a torcida.

488
00:29:49,704 --> 00:29:51,122
Como fazemos isso?

489
00:29:51,206 --> 00:29:53,875
Usando a energia deles contra eles
e nos mantendo unidos.

490
00:29:54,626 --> 00:29:59,881
A segunda é: se a arbitragem errar,
não vamos reagir.

491
00:30:00,548 --> 00:30:03,802
Seguimos em frente,
porque isso mostra fibra,

492
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
e eles vão ver do que somos capazes.

493
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
E a terceira é:

494
00:30:08,014 --> 00:30:11,684
jogos não são decididos em um quarto,
dois quartos ou três quartos.

495
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Os jogos são decididos em quatro.

496
00:30:13,353 --> 00:30:15,897
Vocês têm que jogar juntos por 40 minutos.

497
00:30:15,980 --> 00:30:17,398
Cada posse é importante.

498
00:30:17,482 --> 00:30:18,900
Vamos lá, todo mundo.

499
00:30:28,117 --> 00:30:30,245
Este é o começo da história.

500
00:30:30,328 --> 00:30:32,997
É uma chance extraordinária.

501
00:30:33,081 --> 00:30:36,835
O que fará deste jogo diferente
de um jogo qualquer

502
00:30:36,918 --> 00:30:38,211
é a nossa superação.

503
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Apenas juntos conseguiremos a superação.

504
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Eles não estão preparados para isso
porque não há preparação para isso.

505
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Nem nós sabemos
até onde conseguimos chegar.

506
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Ninguém vai nos segurar.
Vamos atacar sem dó.

507
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Vamos lutar por cada rebote.

508
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Vamos correr como demônios.

509
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Vamos voltar à defesa como nunca voltamos.

510
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Podemos morrer de exaustão esta noite,
mas vamos dar tudo de nós.

511
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Não jogamos bem nesta competição.

512
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Hoje é a noite! Vamos lá!

513
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Vamos!

514
00:31:14,247 --> 00:31:15,123
Juntos!

515
00:31:15,206 --> 00:31:16,499
- Agora!
- Juntos!

516
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Vamos lá!

517
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Vamos tentar nos divertir um pouco.

518
00:31:24,591 --> 00:31:26,718
- "Canadá" no três. Um, dois, três!
- Canadá!

519
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Pra cima deles.

520
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>A anfitriã França quer seguir</i>
<i>na competição.</i>

521
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Temos uma das melhores seleções</i>
<i>do mundo do outro lado.</i>

522
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
<i>Uma vaga na semifinal está em jogo.</i>
<i>O vencedor enfrenta a Alemanha.</i>

523
00:31:55,705 --> 00:31:57,081
<i>Yabusele arremessa.</i>

524
00:31:57,165 --> 00:31:58,625
<i>De três!</i>

525
00:31:59,542 --> 00:32:02,921
<i>Parece que estamos</i>
<i>em meio a um terremoto aqui do estádio.</i>

526
00:32:03,004 --> 00:32:04,672
<i>Um pouco diferente de Lille.</i>

527
00:32:04,756 --> 00:32:06,841
<i>- Aí está. Ótimo passe.</i>
<i>- Esse é o cara.</i>

528
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Um passe perfeito do Yabusele.</i>

529
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier no comando. Vai pra de três.</i>

530
00:32:13,306 --> 00:32:14,766
<i>Cesta!</i>

531
00:32:14,849 --> 00:32:17,185
<i>Três de três para a França.</i>

532
00:32:18,186 --> 00:32:20,813
<i>Contato no garrafão.</i>
<i>Belo bloqueio do Wemby.</i>

533
00:32:20,897 --> 00:32:24,609
<i>Mais um ataque rápido da França.</i>
<i>Cordinier. Mesmo lugar.</i>

534
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Mesmo resultado!</i>

535
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Precisamos segurá-los.
Já foram três cestas de três,

536
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
duas delas em transições.

537
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
{\an8}<i>A França está voando no momento.</i>

538
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Pros seus lugares!

539
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Cacete, cadê a falta, cara?

540
00:32:42,418 --> 00:32:43,962
Brooks. Para na hora.

541
00:32:44,045 --> 00:32:45,380
<i>De bandeja. Brooks.</i>

542
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Mas não finaliza. Perdeu a bola no salto.</i>

543
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Temos que ter estabilidade
e resistência mental

544
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
porque serão jogos exaustivos,
e a gente não somos tão altos.

545
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Acaba com ele agora!

546
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Barrett rouba a bola,</i>
<i>mas perde logo depois.</i>

547
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- Isso é ridículo! Wemby!</i>
<i>- Ai, meu Deus.</i>

548
00:33:02,021 --> 00:33:04,524
<i>Passe. Lessort, dois pontos.</i>

549
00:33:04,607 --> 00:33:06,109
<i>Ele apareceu do nada.</i>

550
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Falta! Puta merda, cara!

551
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- É pra lance livre.
- Mas isso não é…

552
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Isto aqui não é futebol.
- Não sei, fica de olho se quiser…

553
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Isto não é futebol. Não é: "Deixa seguir."

554
00:33:19,497 --> 00:33:20,456
<i>Fournier.</i>

555
00:33:21,040 --> 00:33:22,709
<i>Foge do screen e faz o lob.</i>

556
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Belo lob!</i>
<i>- Lessort na finalização.</i>

557
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>A França controla o primeiro quarto</i>
<i>dos dois lados da quadra.</i>

558
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
<i>O Canadá está levando uma surra</i>
<i>no início da partida.</i>

559
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Estão forçando as jogadas no post.</i>

560
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Eles sabem onde estão as fraquezas</i>
<i>e estão aproveitando a vantagem.</i>

561
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>As faltas do Canadá estão aumentando</i>
<i>no segundo quarto.</i>

562
00:33:46,899 --> 00:33:49,318
{\an8}Vocês têm que apitar o mesmo jogo!

563
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
{\an8}Deixa a gente jogar!

564
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
{\an8}<i>A vantagem agora é de 15 pontos.</i>

565
00:33:53,614 --> 00:33:55,408
<i>O Canadá está sem ritmo.</i>

566
00:33:55,491 --> 00:33:57,660
<i>Esse cara aí tem que correr atrás.</i>

567
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>SGA com a bola</i>
<i>pra fazer o arremesso tranquilo.</i>

568
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>Manda de dois.</i>

569
00:34:04,876 --> 00:34:06,711
Shai é um dos melhores do mundo.

570
00:34:06,794 --> 00:34:10,339
Em muitos jogos,
quando as coisas não estão indo bem,

571
00:34:10,423 --> 00:34:12,884
ele consegue recuperar o nosso ânimo.

572
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA acertou os dois arremessos</i>
<i>nos dois ataques.</i>

573
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander mira e acerta.</i>

574
00:34:19,432 --> 00:34:21,559
{\an8}<i>Bom demais.</i>

575
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
<i>Ele chegou.</i>
<i>Ele finalmente chegou. Vamos lá.</i>

576
00:34:27,899 --> 00:34:29,734
<i>Lessort, falta do lado de fora.</i>

577
00:34:29,817 --> 00:34:31,819
<i>E ele passou um pouquinho do limite.</i>

578
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Qual é a diferença de lances livres?
- 16 a 6.

579
00:34:35,531 --> 00:34:38,451
Ei! São 16 a 6 nos lances livres!

580
00:34:42,538 --> 00:34:43,873
<i>Ntilikina sofre falta.</i>

581
00:34:43,956 --> 00:34:45,458
Porra!

582
00:34:46,459 --> 00:34:50,254
Estamos fazendo muita falta.
Temos 20 minutos pra corrigir isso.

583
00:34:50,338 --> 00:34:51,589
Vinte minutos!

584
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Não desiste, vai!

585
00:34:53,508 --> 00:34:54,842
<i>A torcida está de pé.</i>

586
00:34:54,926 --> 00:34:57,762
<i>A França quer encerrar</i>
<i>a primeira metade com estilo.</i>

587
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele de três.</i>

588
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- Entrou!</i>
<i>- Yabusele!</i>

589
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Que primeiro tempo para a França.</i>

590
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Vocês têm que melhorar, porra!

591
00:35:09,857 --> 00:35:13,236
Ele andou no screen, cara.

592
00:35:13,319 --> 00:35:15,321
Isso é ridículo.

593
00:35:16,697 --> 00:35:18,449
Dá pra apitar direito, por favor?

594
00:35:19,909 --> 00:35:22,328
Por favor, estou jogando pela minha vida.

595
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
<i>Será que eles têm cabeça pra se recuperar</i>
<i>de uma desvantagem de 16 pontos?</i>

596
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Falta sangue nos olhos.

597
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Pegar a bronca pra si.

598
00:35:36,092 --> 00:35:37,301
Bom trabalho.

599
00:35:37,385 --> 00:35:38,427
Vamos, rapaziada.

600
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- Vamos repetir a dose.
- Como é que se faz?

601
00:35:40,721 --> 00:35:43,099
- Mais uma metade!
- Como é que se faz?

602
00:35:43,182 --> 00:35:44,433
- 20 minutos!
- Vamos!

603
00:35:44,517 --> 00:35:45,643
É nosso. É isso.

604
00:35:45,726 --> 00:35:47,728
Vamos lá. Vamos virar esse jogo.

605
00:35:48,813 --> 00:35:49,981
Tá fácil pra eles.

606
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Como voltamos pra esse jogo?
- Defesa.

607
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Boa, e o que não podemos fazer?

608
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Falta.
- Ótimo. Isso.

609
00:35:58,072 --> 00:36:01,993
Eu estou reclamando o tempo todo.

610
00:36:02,076 --> 00:36:04,412
Está 25 a 8 em lances livres.

611
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
E não quero que ninguém reclame

612
00:36:08,040 --> 00:36:11,210
porque eles sabem disso,
e estamos na casa deles.

613
00:36:11,294 --> 00:36:14,881
Agora o objetivo é vencer este quarto
e nos mantermos unidos.

614
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Unidos. Ninguém disse
que essa merda seria fácil.

615
00:36:18,217 --> 00:36:20,303
Então vamos lutar. Vamos lá.

616
00:36:20,386 --> 00:36:21,679
Junta aí.

617
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- "Canadá" no três. Um, dois, três!
- Canadá!

618
00:36:25,933 --> 00:36:27,476
- Juntos. Agora!
- Juntos!

619
00:36:27,560 --> 00:36:30,813
- Os primeiros minutos são cruciais!
- Vamos lá, galera!

620
00:36:35,943 --> 00:36:39,155
- Sabia que está 25 a 8 nos lances livres?
- Nós vimos.

621
00:36:39,238 --> 00:36:41,991
É, isso é impossível.
Nunca vi isso na vida.

622
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Mas o jogo tem 40 minutos, então…

623
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>O Canadá consegue se recuperar</i>
<i>de uma desvantagem de 16 pontos?</i>

624
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>Eu queria ver o RJ Barrett jogar.</i>

625
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>Ele estava marcando em média</i>
<i>20 pontos por jogo.</i>

626
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>Será que o Dillon Brooks consegue</i>
<i>acertar a mão no ataque?</i>

627
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Foram cinco arremessos sem sucesso</i>
<i>até agora.</i>

628
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Que porra é essa?

629
00:37:04,972 --> 00:37:06,724
É o melhor jogador em quadra

630
00:37:06,807 --> 00:37:09,518
e vocês estão deixando
o cara sofrer falta toda vez!

631
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett, arremessa e faz a cesta!</i>

632
00:37:14,398 --> 00:37:18,819
<i>Será que essa é a brecha de que o Canadá</i>
<i>precisava pra se recuperar?</i>

633
00:37:19,987 --> 00:37:21,697
<i>Que jogada do Dort.</i>

634
00:37:21,781 --> 00:37:24,075
<i>Um tapinha. E o SGA pega.</i>

635
00:37:24,158 --> 00:37:25,159
<i>Dois contra um.</i>

636
00:37:25,243 --> 00:37:26,244
<i>Ele finaliza.</i>

637
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>Isso foi lindo.</i>

638
00:37:28,204 --> 00:37:29,664
<i>E vai se recuperando.</i>

639
00:37:29,747 --> 00:37:32,583
<i>O Canadá diminuiu a diferença</i>
<i>para 11 pontos.</i>

640
00:37:33,167 --> 00:37:35,795
Se quisermos vencer,
temos que correr atrás!

641
00:37:35,878 --> 00:37:37,129
Foi o que ele disse!

642
00:37:37,213 --> 00:37:38,506
- Agora!
- Juntos!

643
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
<i>Vamos para o último quarto.</i>

644
00:37:40,049 --> 00:37:43,761
<i>Será que a França segura a vitória</i>
<i>ou veremos uma recuperação canadense?</i>

645
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett sozinho. De chuá!</i>

646
00:37:47,974 --> 00:37:50,434
<i>Yabusele arremessa.</i>

647
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
Vai!

648
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
<i>Outro rebote pro Powell. Ele está livre.</i>

649
00:37:54,605 --> 00:37:57,149
{\an8}<i>RJ Barrett por trás da defesa.</i>

650
00:37:57,233 --> 00:37:58,567
{\an8}<i>Tempo pra França.</i>

651
00:37:59,485 --> 00:38:01,612
<i>E a diferença caiu pra cinco pontos.</i>

652
00:38:02,113 --> 00:38:03,072
Vamos!

653
00:38:03,155 --> 00:38:06,325
Cabeça fria!
Vamos pra cima como fizemos antes!

654
00:38:06,409 --> 00:38:09,036
Não estamos girando a boa,
eles estão nos dominando!

655
00:38:09,120 --> 00:38:10,621
Precisamos arriscar!

656
00:38:10,705 --> 00:38:13,040
<i>A França estava no controle,</i>

657
00:38:13,624 --> 00:38:16,460
<i>e o Canadá foi lentamente se recuperando.</i>

658
00:38:17,086 --> 00:38:18,379
Vamos, Evan!

659
00:38:18,921 --> 00:38:21,799
<i>Fournier procura o Wembanyama.</i>

660
00:38:21,882 --> 00:38:23,634
<i>Fournier, salta.</i>

661
00:38:23,718 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>E manda pra dentro!</i>

662
00:38:25,303 --> 00:38:26,429
{\an8}<i>Belo arremesso.</i>

663
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
{\an8}O Evan mostrou quem ele é naquele jogo.

664
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
Era a cidade natal dele.
Ele cresceu a alguns quarteirões da arena.

665
00:38:35,062 --> 00:38:38,357
No maior jogo da competição,
ele fez jogadas incríveis.

666
00:38:38,441 --> 00:38:40,276
<i>Fournier flutuando.</i>

667
00:38:40,359 --> 00:38:41,360
<i>E cesta!</i>

668
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
{\an8}<i>Dois minutos pro fim.</i>
<i>Uma vaga na semifinal em jogo.</i>

669
00:38:50,453 --> 00:38:51,537
<i>Wembanyama.</i>

670
00:38:52,038 --> 00:38:54,206
<i>Dois segundos. Fournier, uma bomba!</i>

671
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
<i>Fournier, manda mais uma!</i>

672
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
<i>Os deuses do basquete francês</i>
<i>respondem ao chamado.</i>

673
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
Foi um daqueles momentos
em que tudo acontece em câmera lenta.

674
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
A bola vai lentamente,
e você reza pra entrar na cesta,

675
00:39:19,398 --> 00:39:22,068
mesmo sabendo que vai entrar.

676
00:39:22,568 --> 00:39:24,945
Quando ele marcou,
a torcida foi à loucura.

677
00:39:25,029 --> 00:39:28,491
Depois de ver ele jogando daquele jeito,
fazendo aqueles arremessos,

678
00:39:28,574 --> 00:39:31,452
àquela altura do jogo,
a vitória foi merecida.

679
00:39:33,162 --> 00:39:36,207
<i>Uma vitória do começo ao fim</i>
<i>para a França.</i>

680
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
<i>E a França vai ter uma revanche</i>
<i>contra a Alemanha na semifinal</i>

681
00:39:40,920 --> 00:39:43,923
<i>ao avançar nas Olimpíadas de Paris.</i>

682
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Eles não pararam de jogar por um segundo.

683
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
Isso dói na alma, cara.
É uma sensação terrível.

684
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Eles entregaram tudo por nós,
pelo nosso país.

685
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Quarenta e dois lances livres, cara.

686
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
Porra!

687
00:40:39,979 --> 00:40:45,401
É difícil para todos nós,
mas o que eu posso dizer é

688
00:40:45,484 --> 00:40:47,862
que foi nossa primeira Olimpíada
em 24 anos.

689
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Vocês fizeram um ótimo trabalho.
Três vitórias e uma derrota.

690
00:40:51,407 --> 00:40:53,451
Não queríamos perder nas quartas de final,

691
00:40:53,534 --> 00:40:56,203
mas esta não será
a última Olimpíada de vocês.

692
00:40:57,079 --> 00:40:59,665
Lembrem o quanto isso dói

693
00:40:59,748 --> 00:41:03,794
porque, quando tiverem a chance
de fazer outra partida nesse mesmo nível,

694
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
não esquecerão desta sensação.

695
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Quero que se lembrem
do esforço físico que este jogo demandou.

696
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
Não é a NBA.

697
00:41:12,761 --> 00:41:15,556
É a FIBA. Eles não ligam, não apitam.

698
00:41:15,639 --> 00:41:17,600
Só deixam rolar, sabe?

699
00:41:17,683 --> 00:41:19,059
É só um jogo diferente.

700
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, você é o nosso melhor.
Quero ouvir você.

701
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
É uma sensação horrível, é claro.

702
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Acho que eu posso ter perdido
algumas chances boas.

703
00:41:32,448 --> 00:41:33,574
Quando o jogo acabou,

704
00:41:33,657 --> 00:41:36,660
percebi que só vamos ter esta chance
daqui a quatro anos.

705
00:41:36,744 --> 00:41:38,120
É tempo pra cacete.

706
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Então sugiro que guardem esta sensação.

707
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
Esta oportunidade é única
porque só acontece a cada quatro anos,

708
00:41:48,172 --> 00:41:50,841
e temos que estar prontos em 2028.

709
00:41:51,425 --> 00:41:53,093
Vamos dar nosso melhor.

710
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Última vez aqui. Vamos lá.

711
00:42:04,396 --> 00:42:06,690
Todos juntos. Nós vamos voltar.

712
00:42:06,774 --> 00:42:07,733
Vamos voltar.

713
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
- "Canadá" no três. Um, dois, três.
- Canadá!

714
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Sabemos quem vem agora.
Vamos pegar a Alemanha de novo.

715
00:42:21,455 --> 00:42:24,291
Estávamos torcendo
para encontrá-los de novo.

716
00:42:26,919 --> 00:42:28,754
O que eu disse, irmão?

717
00:42:28,837 --> 00:42:30,381
Mandou bem!

718
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Vocês podem ter dificuldade
pra dormir hoje.

719
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Se já estão pensando nos próximos jogos,

720
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
vocês precisam entender
que sempre há algo em jogo.

721
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
E temos uma chance
contra a seleção que vamos enfrentar.

722
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Mas por que temos uma vantagem?

723
00:42:51,235 --> 00:42:54,738
Eles estão confiantes demais,
talvez seja até arrogância.

724
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Mas o nosso objetivo é
usar toda essa confiança contra eles.

725
00:43:00,286 --> 00:43:05,291
Temos que roubar a confiança deles
e vamos voar pra vitória.

726
00:43:05,791 --> 00:43:06,625
Vamos.

727
00:43:09,420 --> 00:43:10,462
Juntos.

728
00:43:10,546 --> 00:43:11,672
Agora.

729
00:43:13,215 --> 00:43:14,133
Juntos.

730
00:43:14,216 --> 00:43:15,509
- Agora!
- Juntos!

731
00:44:42,596 --> 00:44:47,601
Legendas: Luciana Nardi

