1
00:00:12,887 --> 00:00:17,559
{\an8}<i>Az sonra izleyeceğimiz basketbol maçı</i>
<i>enerji açısından zirve olabilir.</i>

2
00:00:18,226 --> 00:00:22,981
<i>Fransa ve Almanya</i>
<i>gruptaki iki maçlarını da kazandılar.</i>

3
00:00:23,064 --> 00:00:25,108
<i>Kim kazanırsa grup lideri olacak.</i>

4
00:00:25,191 --> 00:00:29,195
<i>İki takım da gelecek hafta</i>
<i>Paris'te seri başı olmaya uğraşıyor.</i>

5
00:00:30,238 --> 00:00:33,950
<i>Schröder topu çalıyor</i>
<i>ve potaya gidip sayıyı buluyor.</i>

6
00:00:35,827 --> 00:00:38,538
<i>Schröder'den bir pas.</i>
<i>Wagner'den bir üçlük…</i>

7
00:00:38,621 --> 00:00:40,206
<i>İsabetli! Erkenden ısındı.</i>

8
00:00:40,790 --> 00:00:42,876
<i>Almanya farkı açmak istiyor.</i>

9
00:00:44,210 --> 00:00:45,670
<i>Wagner kafasına çaktı!</i>

10
00:00:46,463 --> 00:00:50,008
<i>Almanya şu ana kadar</i>
<i>Fransa'nın canına okuyor.</i>

11
00:00:50,091 --> 00:00:51,634
Hadi, işte bu!

12
00:00:51,718 --> 00:00:55,472
- Beyler, moral bozmak yok.
- Hadi!

13
00:00:56,056 --> 00:00:58,975
<i>Almanya'dan ev sahibi ülkeye</i>
<i>21 sayılık fark.</i>

14
00:00:59,059 --> 00:01:01,102
<i>İnanılır gibi değil.</i>

15
00:01:01,728 --> 00:01:05,440
{\an8}DEVRE ARASI
FRANSA 27 - 48 ALMANYA

16
00:01:09,110 --> 00:01:12,155
Neden buradayız? Ne istiyoruz?

17
00:01:12,697 --> 00:01:16,076
Altın madalya mı istiyoruz?
Ne istediğimizi bilmiyoruz.

18
00:01:17,077 --> 00:01:19,788
Darmadağın olduk. Kimse boşluk bulamıyor.

19
00:01:19,871 --> 00:01:23,166
Kimse sayı atamıyor.
Karşımızda sürekli perdeleme var.

20
00:01:23,249 --> 00:01:25,960
Sürekli adam değişiyorlar.
Kimsenin cevabı yok.

21
00:01:26,878 --> 00:01:29,672
Yarı sahada çarpışıyoruz.
Hücumu hâlâ çözemedik.

22
00:01:29,756 --> 00:01:32,217
Pick and roll'dan çıkmayı çözemedik.

23
00:01:32,300 --> 00:01:35,053
Evet, olimpiyat altını istiyoruz. Yersen!

24
00:01:35,136 --> 00:01:40,183
Geçen yıl ezildik. Bir şey değişmemiş.
Bu yıl da aynısını yapıyoruz.

25
00:01:40,266 --> 00:01:41,810
Bize gülüyorlar.

26
00:01:43,645 --> 00:01:45,146
Kimse bir tepki vermiyor.

27
00:01:45,688 --> 00:01:48,858
Hiç sorun yok.
Top istiyoruz. Duvara tosluyoruz.

28
00:01:48,942 --> 00:01:50,443
Sırf teke tek oynuyoruz.

29
00:01:51,611 --> 00:01:54,322
Top üç kez dolaştı. Üç tane smaç oldu.

30
00:01:55,156 --> 00:01:56,574
Tek pas oynamayın artık!

31
00:01:57,951 --> 00:01:59,744
Topu dolaştırın. Paslaşın.

32
00:02:01,788 --> 00:02:05,041
Biz bu değiliz.
Daha iyi bir takımız. Böyle olmaz.

33
00:02:07,669 --> 00:02:11,589
Kendimizden zayıf rakipleri
şans eseri yendik.

34
00:02:13,049 --> 00:02:16,427
Böyle bir rakibi yeneceksek
birlikte oynamaya mecburuz.

35
00:02:16,511 --> 00:02:17,762
Bu şekilde olmaz.

36
00:02:21,558 --> 00:02:22,642
Hay sıçayım!

37
00:02:25,103 --> 00:02:29,107
BASKETBOLUN YILDIZLARI

38
00:02:31,985 --> 00:02:35,613
O şekilde yeniliyor olmamıza sinirlendim.

39
00:02:37,282 --> 00:02:40,702
{\an8}Bizi ezmeye gelmişlerdi
ve bunu da başardılar.

40
00:02:40,785 --> 00:02:44,455
Bir tepki, bir karşılık verebilir miydik?

41
00:02:45,623 --> 00:02:49,544
{\an8}Devre arasında
öyle bir isyana ihtiyaç vardı.

42
00:02:49,627 --> 00:02:53,631
{\an8}Haklı bir çıkıştı ve etkisi de oldu.

43
00:02:54,215 --> 00:02:58,469
Takımdaki tüm oyunculardan
çok daha sözü geçen biri.

44
00:02:58,553 --> 00:03:00,847
<i>Batum boş kaldı. Tam isabet.</i>

45
00:03:02,390 --> 00:03:06,186
Fransız takımına
aşılamaya çalıştığımız şey

46
00:03:06,269 --> 00:03:10,481
bencillikten uzak ve savaşçı bir ruh.

47
00:03:10,565 --> 00:03:15,612
Bence birinci direnç noktamız bu olmalı.

48
00:03:16,446 --> 00:03:21,159
O maçı kaybetmek bir şeyi etkilemez.
Yine çeyrek final oynayacağız.

49
00:03:23,912 --> 00:03:26,789
En azından doğru oynamaya çalışalım.

50
00:03:26,873 --> 00:03:31,544
Mücadele edip rakiple çarpışalım.
Bu tutumu sonraki tura taşıyabiliriz.

51
00:03:33,338 --> 00:03:38,801
Özellikle bu seviyelerde
mücadeleyle ayakta kalıp fırsat bulursun.

52
00:03:41,012 --> 00:03:45,266
{\an8}Almanya boşuna dünya şampiyonu olmadı.

53
00:03:45,350 --> 00:03:47,477
Kazara dünya şampiyonu olunmuyor.

54
00:03:48,353 --> 00:03:49,354
<i>Wagner.</i>

55
00:03:51,856 --> 00:03:54,442
<i>- Franz Wagner!</i>
- Bizden daha iyilerdi.

56
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
Karşı koyduk ama yeterli gelmedi.

57
00:03:58,071 --> 00:04:00,281
{\an8}O maçı bizden daha çok istediler.

58
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
{\an8}Bu yüzden iyi bir ders çıkarabiliriz.

59
00:04:03,201 --> 00:04:06,788
Sonuçta o şekilde oynarsan
herkesi yenebilirsin.

60
00:04:06,871 --> 00:04:11,793
<i>Asıl soru şu. Nasıl sayı atacaklar?</i>
<i>Bir çözüm bulabilmiş değiller.</i>

61
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
LILLE, FRANSA

62
00:04:17,966 --> 00:04:19,550
Domino, hadi ya!

63
00:04:22,095 --> 00:04:23,846
{\an8}10. Hadi ya!

64
00:04:23,930 --> 00:04:25,974
{\an8}ABD TAKIMININ PİVOTU

65
00:04:26,057 --> 00:04:29,727
Rekabetçi olması için
bazı kurallar koydum.

66
00:04:29,811 --> 00:04:32,522
Sonucuna katlanmalısın.

67
00:04:32,605 --> 00:04:35,733
En az sayıyı alan kişi 15 şınav çekecek.

68
00:04:36,359 --> 00:04:38,444
{\an8}Adamın omuzlarından belli oluyor.

69
00:04:39,779 --> 00:04:44,325
Çok şınav çektiği görülüyor.
Bol bol çekmiş.

70
00:04:48,162 --> 00:04:51,416
Olamaz!

71
00:04:51,499 --> 00:04:53,918
İşte bu be!

72
00:04:54,002 --> 00:04:55,753
- Ne diyordun?
- Kahretsin!

73
00:04:55,837 --> 00:04:57,422
Sen ne anlatıyorsun ya?

74
00:04:58,631 --> 00:05:01,592
- Bana mı patladı?
- Hayır, o daha çok şınav çekecek.

75
00:05:01,676 --> 00:05:04,554
- Saçmalığın daniskası.
- Hiç de bile.

76
00:05:06,681 --> 00:05:08,182
Geriden geldi!

77
00:05:16,566 --> 00:05:19,736
PIERRE MAUROY STADYUMU
GİRİŞ

78
00:05:20,820 --> 00:05:25,908
{\an8}<i>Pierre Mauroy Stadyumu'nda ilginç bir maç.</i>
<i>ABD'nin rakibi Güney Sudan.</i>

79
00:05:25,992 --> 00:05:31,205
<i>ABD'deki en büyük mesele dakika paylaşımı.</i>
<i>Hele ki Jayson Tatum özelinde.</i>

80
00:05:31,289 --> 00:05:34,834
<i>Sezonun ilk beşindeki şampiyon oyuncu</i>
<i>ilk maçta süre alamadı.</i>

81
00:05:34,917 --> 00:05:39,172
<i>NBA'deki en donanımlı oyunculardan biri.</i>
<i>Haber olması anlaşılır.</i>

82
00:05:39,255 --> 00:05:44,010
<i>Ama Kevin Durant herkesi şaşırtarak</i>
<i>tarihe geçecek bir maç çıkardı.</i>

83
00:05:45,595 --> 00:05:50,016
Bu 12 adamın her biri
bize maç kazandıracak kapasitede.

84
00:05:50,099 --> 00:05:53,311
Süre aldığın zaman
en iyi oyununu oynamalısın,

85
00:05:53,394 --> 00:05:57,148
yoksa senin yerine
başka bir Hall of Fame oyuncusu girer.

86
00:05:57,231 --> 00:05:59,359
Takımın gücü de buradan geliyor.

87
00:06:00,360 --> 00:06:05,156
Bam benim gördüğüm
en etkileyici insanlardan biri.

88
00:06:05,239 --> 00:06:09,327
Yaptığı işe fazlasıyla inanıyor.

89
00:06:09,410 --> 00:06:13,456
{\an8}Ama takıma, ekibe de uyum sağlıyor.
Bu da büyük bir güç.

90
00:06:14,040 --> 00:06:18,795
Odaya her girdiğinde
herkesle tek tek çak yapar.

91
00:06:18,878 --> 00:06:21,756
Hiç sekmez. Bam için kötü gün yoktur.

92
00:06:22,924 --> 00:06:27,720
Bir süper yıldız. NBA'deki bir all-star.
2021'de altın madalya kazandı.

93
00:06:27,804 --> 00:06:32,058
{\an8}Ama mesleğine yaklaşımı
beslenme çantalı bir mavi yakalı gibi.

94
00:06:32,141 --> 00:06:34,394
Bam çok yönlü bir NBA oyuncusu.

95
00:06:34,477 --> 00:06:38,773
{\an8}Bir olimpiyat takımı kurarken
birçok rolü oynayan isimler istersin.

96
00:06:38,856 --> 00:06:44,695
Topsuz oyunda da başarılı olup
maça etki edebilecek oyuncular gerekir.

97
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
Bam de onlardan biri.

98
00:06:46,531 --> 00:06:50,660
Dünyadaki herkesi savunabilir.
Savunamayacağı kimse yok.

99
00:06:50,743 --> 00:06:56,374
Bunu yaparken de
20 sayı ve 10 ribaund barajını aşabilir.

100
00:06:56,457 --> 00:07:00,837
Basketbolda hak ettiği değeri
en az gören oyunculardan biri olabilir.

101
00:07:02,672 --> 00:07:07,176
Annesine de söyledim.
"Oğlunuzla çok gurur duyuyorsunuzdur."

102
00:07:07,260 --> 00:07:13,641
Basketboldaki onca başarısına
ve gösterdiği inanılmaz ivmeye rağmen

103
00:07:13,724 --> 00:07:18,020
karakterinden ödün vermeden devam ediyor.

104
00:07:18,104 --> 00:07:19,897
Nerede? İşte benim Bam'im.

105
00:07:20,731 --> 00:07:24,652
- Evet, tutacağı takımı söyle.
- Ben de onu çözmeye çalışıyorum.

106
00:07:24,735 --> 00:07:27,530
- O forma benim.
- Öyleyse ABD'yi destekle.

107
00:07:28,406 --> 00:07:32,827
<i>- 13 numara, Bam Adebayo.</i>
- Evet!

108
00:07:32,910 --> 00:07:35,621
12 yaşımdayken şunu deseniz inanmazdım.

109
00:07:35,705 --> 00:07:40,042
"İkinci kez olimpiyatta yarışacaksın.

110
00:07:40,126 --> 00:07:44,547
Annen de tribünde oturup seni izleyecek."
Hayatta inanmazdım.

111
00:07:44,630 --> 00:07:51,053
Annem şu anda
verdiği emeğin meyvesini topluyor.

112
00:07:52,763 --> 00:07:54,765
Hadi ama!

113
00:07:55,725 --> 00:07:59,604
<i>Güney Sudan ilk kez öne geçmek istiyor.</i>
<i>Shayok'tan bir turnike.</i>

114
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
Şuna bak!

115
00:08:02,315 --> 00:08:04,525
Topu kaybetti!

116
00:08:05,276 --> 00:08:06,486
Bam, oyuna gir.

117
00:08:07,153 --> 00:08:09,405
Evet!

118
00:08:10,907 --> 00:08:15,620
Sıfırdan geldiğimizi sürekli hatırlıyoruz.

119
00:08:16,621 --> 00:08:17,705
Tamamen yokluktan.

120
00:08:18,289 --> 00:08:19,749
{\an8}<i>10-10 beraberlik var.</i>

121
00:08:19,832 --> 00:08:23,836
{\an8}<i>Bam Adebayo, Anthony Edwards</i>
<i>ve Jrue Holiday oyuna giriyor.</i>

122
00:08:23,920 --> 00:08:25,505
Rakibi durdurmaları gerek.

123
00:08:25,588 --> 00:08:30,510
Kuzey Karolina'nın taşrasında büyüdüm.

124
00:08:30,593 --> 00:08:33,221
- Al onu!
<i>- Adebayo top kaybına zorladı.</i>

125
00:08:33,304 --> 00:08:35,932
İşte bu! İyi savunma.

126
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
Annem ve ben
yılda 12.000 dolarla geçinirdik.

127
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
Prefabrik bir evde yaşam savaşı verirdik.

128
00:08:42,480 --> 00:08:44,982
<i>Edwards'ın pası, Adebayo'nun smacı.</i>

129
00:08:45,066 --> 00:08:47,485
Annem araba kullanmaz, işe yayan giderdi.

130
00:08:47,568 --> 00:08:52,448
Yağmur, kar, kötü hava demeden
çalışmaya giderdi.

131
00:08:53,824 --> 00:08:57,161
<i>- Adebayo uzaktan gönderiyor.</i>
- Evet! Üçlük!

132
00:08:58,621 --> 00:09:03,751
Okul kıyafetimi mutlaka yıkayıp
önceden hazırlardı.

133
00:09:03,834 --> 00:09:08,714
Böylece uyandığım zaman
dişimi fırçalayıp duşa girer,

134
00:09:08,798 --> 00:09:12,093
kahvaltımı edip dışarı çıkardım.

135
00:09:14,303 --> 00:09:19,100
Bunu 16 yaşıma gelene kadar her gün yaptı.

136
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
{\an8}<i>Farkı 20'ye kadar çıkaran ABD</i>

137
00:09:22,436 --> 00:09:25,064
{\an8}<i>devre arasına 19 sayı farkla giriyor.</i>

138
00:09:25,773 --> 00:09:31,696
Çocuk aklınla fark etmeye başlıyorsun.
Çevrende olan biteni görüyorsun.

139
00:09:31,779 --> 00:09:37,159
"Çüş, çocuğun evine bak.
Böyle arabalara biniyorlar.

140
00:09:37,243 --> 00:09:40,329
Bizim arabamız yok. Evim de öyle değil."

141
00:09:40,413 --> 00:09:44,625
Bu sayede sıradan çocuklara kıyasla
çok daha hızlı olgunlaştım

142
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
çünkü bunlara sahip olmamayı kabullendim.

143
00:09:48,796 --> 00:09:54,218
Annem mutlaka önüme yemeğimi koyar
ve kendim olmamı isterdi.

144
00:09:54,302 --> 00:09:57,888
Çocukluğumu yaşamam için uğraşırdı.

145
00:09:57,972 --> 00:10:02,810
<i>White perdeden çıkıp pasını gönderiyor.</i>
<i>Adebayo havada asılı kaldı!</i>

146
00:10:02,893 --> 00:10:06,480
Annem zor şeyler yaşadı.
Onu Lille'de görmek…

147
00:10:07,189 --> 00:10:12,361
Motive olmam için
başka bir şeye gerek yok.

148
00:10:12,445 --> 00:10:15,573
Annemle birlikte
prefabrik bir evde büyüdüm.

149
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
Şimdi olimpiyattayız.

150
00:10:24,707 --> 00:10:26,751
Sevdiğimiz tarzda çalıyorlar.

151
00:10:28,794 --> 00:10:30,921
<i>Adebayo içeriden bitiriyor.</i>

152
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
<i>ABD elinden geldiğince</i>
<i>farkı açmaya çalışıyor.</i>

153
00:10:35,885 --> 00:10:40,264
<i>- Sonunu getirmeliler.</i>
<i>- Hayda! Neler yaptı öyle?</i>

154
00:10:42,099 --> 00:10:45,936
{\an8}<i>ABD eleme maçlarına fırtına gibi gidiyor.</i>

155
00:10:46,020 --> 00:10:51,651
<i>Rakiplere ortalama 21,3 sayı fark attı.</i>
<i>Bu çok yüksek bir fark.</i>

156
00:10:53,110 --> 00:10:56,113
{\an8}Eleme turlarına sekiz takım kalıyor.

157
00:10:56,197 --> 00:10:58,949
Çeyrek finali geçtiğin takdirde

158
00:10:59,033 --> 00:11:03,704
en kötü ihtimalle
bronz madalya maçını garantiliyorsun.

159
00:11:03,788 --> 00:11:05,915
İşin rengi o noktada değişiyor.

160
00:11:05,998 --> 00:11:11,462
{\an8}Sekiz takım kaldı.
Hepsinde de süper yıldızlar var.

161
00:11:11,545 --> 00:11:13,756
Kolay rakip yok.

162
00:11:13,839 --> 00:11:16,050
<i>Eleme turunda her şey olabilir</i>

163
00:11:16,133 --> 00:11:20,846
<i>ama şimdi doğruya doğru,</i>
<i>kim ABD'ye rakip olmak ister ki?</i>

164
00:11:20,930 --> 00:11:25,851
{\an8}ABD'den korkmuyoruz.
O meydan okumayı iple çekiyoruz.

165
00:11:25,935 --> 00:11:28,396
Kazanacağımız garanti değil.

166
00:11:28,479 --> 00:11:32,817
Rakiplerin hepsi bizi yenebilecek güçte.
Tetikte ve hazırlıklı olmalıyız.

167
00:11:33,651 --> 00:11:36,362
Altın madalya için tek maçta eleme.

168
00:11:36,445 --> 00:11:39,240
Çok basit. Kazanmak zorundasın.

169
00:11:41,659 --> 00:11:47,707
<i>Salı günü sekiz takım sahne alıyor.</i>
<i>Hangi çeyrek final maçı yerinde izlenmeli?</i>

170
00:11:47,790 --> 00:11:51,919
{\an8}<i>- Kanada ile Fransa maçı müthiş olacak.</i>
<i>- Fransa iyi mi ki?</i>

171
00:11:52,002 --> 00:11:53,713
{\an8}Yerinde bir soru.

172
00:11:53,796 --> 00:11:56,757
{\an8}- Fransa turnuvada iyi değildi.
- Korkunç oynadılar.

173
00:11:56,841 --> 00:11:59,760
Şu bir gerçek ki
Fransa takımı karmaşa içinde.

174
00:11:59,844 --> 00:12:02,221
Almanya birkaç gün önce onları rezil etti.

175
00:12:02,304 --> 00:12:06,726
{\an8}Maçtan sonra Evan Fournier şöyle dedi,
"Bu devirde en iyi savunma hücumdur.

176
00:12:06,809 --> 00:12:10,646
{\an8}1990'lar veya 2000'lerin basketbolu bitti.

177
00:12:10,730 --> 00:12:14,066
Yarı saha savunması kalmadı.
Öncelik hücumda olmalı."

178
00:12:14,150 --> 00:12:18,529
Vincent Collet'nin
oyun felsefesini sorguluyor.

179
00:12:19,447 --> 00:12:23,784
{\an8}"Ayrıca bazı temel eksiklerimiz de var."
Vay be! Peki, Evan.

180
00:12:25,828 --> 00:12:27,872
Evan çok rekabetçi biri.

181
00:12:27,955 --> 00:12:31,542
Kazanmayı çok istiyor.

182
00:12:31,625 --> 00:12:34,712
{\an8}Kimisi suskundur, işini sessizce bitirir.

183
00:12:34,795 --> 00:12:37,047
Evan öyle değil. Daha ateşli biri.

184
00:12:38,299 --> 00:12:40,259
Bir çekincesi yok.

185
00:12:40,342 --> 00:12:43,721
Evan Fournier her seferinde
maç topunu kullanmak istiyor.

186
00:12:43,804 --> 00:12:47,016
Sokabileceğine inanıyor.
Siz de inanıyorsunuz.

187
00:12:47,099 --> 00:12:51,353
Hiçbir şeyden korkmuyor.
Bu yanını seviyorum.

188
00:12:51,437 --> 00:12:54,940
Karar anlarında korku yaşamıyor.
Topu alıp oynuyor.

189
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
Turnuvada ilerleyeceksek
buna ihtiyacımız var.

190
00:12:59,236 --> 00:13:02,239
Çok muhabbet döndü.
Son maçta canımıza okundu.

191
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
Evimizde oynadığımız için
farklı bir baskı olacak.

192
00:13:05,409 --> 00:13:08,412
{\an8}Sorumluluk bize düşüyor.

193
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
Cesaret göstermemiz lazım.

194
00:13:11,624 --> 00:13:15,878
Turnuvayı, baskıyı
ve beraberindeki her şeyi kabullenmeliyiz.

195
00:13:19,298 --> 00:13:23,219
Günah keçisi aramak
bize bir fayda sağlamaz.

196
00:13:23,302 --> 00:13:26,222
Herkes aynaya bakmalı.

197
00:13:26,305 --> 00:13:30,476
Tüm ülkenin yaşadığı heyecanı biliyoruz.

198
00:13:30,559 --> 00:13:35,189
Bu fırsat bir kere gelir.
Soğukkanlı kalmak önemli.

199
00:13:35,272 --> 00:13:37,942
Bir yandan da var gücümüzle oynamalıyız.

200
00:13:38,025 --> 00:13:41,278
Olan oldu artık.
Şu anda istediğimiz noktadayız.

201
00:13:41,362 --> 00:13:45,407
{\an8}Eleme turundayız.
Bu noktada hataya yer yok.

202
00:13:45,991 --> 00:13:50,412
Dün Evan Fournier şöyle dedi,
"En iyi savunma bazen hücumdur."

203
00:13:50,496 --> 00:13:54,250
Sence takımdaki herkes
bu oyun kimliğine ikna oldu mu?

204
00:13:54,333 --> 00:13:56,836
Onun sözleri için bir yorumun var mı?

205
00:13:56,919 --> 00:14:00,881
Evan Fournier takımın sözcüsü değil.
Bu sözü kendisini bağlar.

206
00:14:00,965 --> 00:14:07,596
Üzücü ve kabul edilemez bir açıklama.
Sorumluluğunu üstlenecektir.

207
00:14:07,680 --> 00:14:10,516
Kendi düşüncesini dile getirebilir.

208
00:14:10,599 --> 00:14:13,978
Diyeceğimi dedim,
başka bir yorum yapmayacağım.

209
00:14:15,271 --> 00:14:19,400
Dediğimin arkasındayım.

210
00:14:19,483 --> 00:14:22,987
Vincent'ın böyle düşünmesi üzücü.
Kötü bir niyetim yoktu…

211
00:14:23,070 --> 00:14:26,657
Kötüye yormasını istemem.
Ben gelişmemizi istiyorum.

212
00:14:26,740 --> 00:14:28,909
Tek dileğim takımın galip gelmesi.

213
00:14:28,993 --> 00:14:34,874
- Bilemem. Dün kaç sayı attık?
- 71.

214
00:14:34,957 --> 00:14:39,837
Önümüzdeki maçlarda
71 sayı atarak kimseyi yenemeyiz.

215
00:14:43,591 --> 00:14:48,971
Daha iyi olmamızı istiyor
ve fark yaratma zamanı geldiğini biliyor.

216
00:14:50,180 --> 00:14:54,351
Kamuoyunun desteğini almak güzel.

217
00:14:54,435 --> 00:14:58,355
Gerçi beraberinde gelen baskıyı da

218
00:14:58,439 --> 00:15:01,609
üzerinde hissediyorsun.

219
00:15:05,571 --> 00:15:09,366
2014'ten beri onun takımında oynuyorum.

220
00:15:10,659 --> 00:15:15,331
Bence iyi iş çıkarıyor.
Fazladan bir baskı yapmıyor.

221
00:15:15,414 --> 00:15:19,043
Önümüzdeki sınava odaklanıp
maç maç bakmaya çalışıyoruz.

222
00:15:19,126 --> 00:15:23,464
Şimdiye kadar iyi iş çıkardık.

223
00:15:32,389 --> 00:15:35,225
Kanadalı olduğumuz için
yarısı Fransızca olmalı.

224
00:15:35,309 --> 00:15:37,144
Ülkemizin iki resmî dili var.

225
00:15:37,227 --> 00:15:39,939
Bende iki dil yok.
Tek bildiğimi söyleyeyim.

226
00:15:40,022 --> 00:15:43,275
{\an8}<i>"Bonjour, je m'appelle Dillon,</i>
<i>comment t'appelles-tu?"</i>

227
00:15:43,359 --> 00:15:45,194
{\an8}Ne dediysen hoş tınladı.

228
00:15:45,277 --> 00:15:48,197
{\an8}Sen sorarsan şöyle derim,
<i>"Ça va bien, et toi?"</i>

229
00:15:48,280 --> 00:15:50,407
{\an8}İşte bu. Havasını atıyor.

230
00:15:50,491 --> 00:15:54,662
Bir de <i>"Puis-je aller aux toilettes?"</i>
Yani "Tuvalete gidebilir miyim?"

231
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
Bu kadar.

232
00:15:58,374 --> 00:16:01,377
{\an8}Kadehimi onur konuğumuz
Jax Brooks'a kaldırıyorum.

233
00:16:01,460 --> 00:16:02,962
{\an8}DILLON'IN KARDEŞİ

234
00:16:05,005 --> 00:16:09,635
{\an8}Sağ ol Dill. Bizi de buraya çağırıp
sürece dâhil ettiğin için teşekkürler.

235
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
{\an8}Olimpiyat rüyana eşlik etmek çok özel.

236
00:16:12,388 --> 00:16:14,848
Umarız desteğimiz altın alana dek sürer.

237
00:16:14,932 --> 00:16:16,684
- Hepinizin şerefine.
- Şerefe!

238
00:16:17,559 --> 00:16:19,353
Yanlış anlaşıldım.

239
00:16:20,479 --> 00:16:23,983
Sahada herkesin korktuğu oyuncuyum.

240
00:16:24,066 --> 00:16:30,906
"Tüh! Ne olursa olsun hırçınlaşacak,
yine bana sataşacak" diyorlar.

241
00:16:30,990 --> 00:16:35,577
Sonra saha dışına çıkınca
gevşeyip Dillon Brooks oluyorum.

242
00:16:35,661 --> 00:16:42,292
Ailesi ve arkadaşlarıyla olmayı seven
nazik ve sakin bir adamım.

243
00:16:42,376 --> 00:16:47,589
Seni Raptors maçlarına götürürdüm.
Ele avuca sığmayan bir çocuktun.

244
00:16:47,673 --> 00:16:50,175
{\an8}Oraya gidince gözlerini ayırmazdı.

245
00:16:50,259 --> 00:16:53,679
{\an8}Tüm dikkatini verirdin.
Maç kitapçığı diye tuttururdun.

246
00:16:53,762 --> 00:16:56,181
- Her seferinde.
- Evet. Kitapçık şarttı.

247
00:16:56,265 --> 00:17:00,602
Sonra geceleyin yatağına uzanıp
o kitapçığı okurdun.

248
00:17:00,686 --> 00:17:04,023
Genelde okumayı sevmezdin
ama o kitapçığı okurdun.

249
00:17:05,566 --> 00:17:10,988
Vince Carter'lı Raptors günlerinde
maçları izlerken pürdikkat kesilirdin.

250
00:17:11,071 --> 00:17:13,824
Evet. Susup oturması benim işime gelirdi.

251
00:17:13,907 --> 00:17:17,286
Basketbol ve <i>Oyuncak Hikâyesi </i>varsa
susup otururdum.

252
00:17:17,369 --> 00:17:19,413
<i>- Oyuncak Hikâyesi.</i>
- Bir de o film.

253
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
- Woody'yi severdi.
- Hayranıydım.

254
00:17:21,457 --> 00:17:24,418
Hakkımdaki görüşler önemli değil.
Ben neysem oyum.

255
00:17:24,501 --> 00:17:28,547
Kariyerimi bu noktaya ben getirdim
ve basamakları tırmanıyorum.

256
00:17:28,630 --> 00:17:33,719
{\an8}İki yıl önce Jamaal Magloire'la aranda
bir ağız dalaşı olmuştu.

257
00:17:34,303 --> 00:17:36,680
- Evet.
- Sonra ona bağırmıştın.

258
00:17:36,764 --> 00:17:39,099
- "Burası benim evim" diyordun.
- Evet.

259
00:17:39,183 --> 00:17:44,605
Sonra Jamaal bir şey dedi.
Sen de dönüp "Değil mi anne?" diye sordun.

260
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
Şey oldum…

261
00:17:48,650 --> 00:17:50,360
Hatırlıyorum.

262
00:17:50,861 --> 00:17:52,071
Güzel bir gündü.

263
00:17:52,780 --> 00:17:54,573
O maçı kazanmıştık.

264
00:17:55,199 --> 00:17:56,408
Güzel bir gündü.

265
00:17:58,118 --> 00:18:01,580
Çok özel bir gün.
Geldiğiniz için teşekkür ederim.

266
00:18:02,539 --> 00:18:08,045
Beni mutlu ettiniz.
Sizleri görmeyi sevdiğimi biliyorsunuz.

267
00:18:25,854 --> 00:18:28,982
{\an8}INSEP
PARİS, FRANSA

268
00:18:30,984 --> 00:18:34,321
Turnuvanın kalanında INSEP'e taşınmak
bize çok iyi geldi.

269
00:18:34,404 --> 00:18:37,366
Burası bizim üssümüz.
Gençliğimiz burada geçti.

270
00:18:37,449 --> 00:18:41,787
Göreve odaklanmamız için
bize çok faydası oldu.

271
00:18:41,870 --> 00:18:44,623
Çeyrek final maçına kadar üç günümüz var.

272
00:18:45,749 --> 00:18:48,836
Burada olmak çok güzel.
INSEP bizim evimiz gibi.

273
00:18:48,919 --> 00:18:53,465
Fransa'daki en iyi sporcular için
özel bir akademi.

274
00:18:53,549 --> 00:18:57,344
Profesyonelliğe geçecek gençlerin
gidebileceği en iyi yerdi

275
00:18:57,427 --> 00:19:02,307
çünkü en iyi Fransız basketbolcularla
her gün aynı yerde antrenman yapıyordun.

276
00:19:03,559 --> 00:19:07,312
Buraya geri dönünce
çocukluğunu, ergenliğini hatırlıyorsun.

277
00:19:07,396 --> 00:19:09,731
Millî takımda oynamak bu yüzden güzel.

278
00:19:09,815 --> 00:19:12,442
Ortamın havası farklı.
Enerjin de değişiyor.

279
00:19:13,318 --> 00:19:14,653
Geliş nedenimiz belli.

280
00:19:14,736 --> 00:19:18,073
Yapabileceğimizin farkındayız.
Çıkıp başarmalıyız.

281
00:19:18,157 --> 00:19:22,870
Sanki 13 veya 15 yaşına
geri dönmüş gibi oluyorsun.

282
00:19:22,953 --> 00:19:24,621
Ayrıca güzel de bir his

283
00:19:24,705 --> 00:19:29,668
çünkü millî takımdaki aile ortamını
sürdürmek istiyoruz.

284
00:19:29,751 --> 00:19:31,712
Bence sahaya da yansıyor.

285
00:19:32,546 --> 00:19:36,842
Annemle babam burada tanıştı.
İkisi de judocuydu.

286
00:19:36,925 --> 00:19:40,721
Babam millî takımın başantrenörü oldu.

287
00:19:40,804 --> 00:19:47,394
Ergenliğim boyunca buradaki sporcularla
o hayat tarzının içinde büyüdüm.

288
00:19:48,478 --> 00:19:53,817
Eşimle de burada tanıştım.
Bu mekânın bendeki yeri ayrı.

289
00:19:53,901 --> 00:19:56,945
Kanada maçını kazanmak için
ne yapmalısınız?

290
00:19:57,029 --> 00:20:00,991
Açıkçası bu noktada
rakibin kim olduğunu dert etmemeliyiz.

291
00:20:01,074 --> 00:20:06,788
Önemli olan bizim hazırlığımız,
birlikteliğimiz, inancımız.

292
00:20:06,872 --> 00:20:09,124
Doğruları yapmalıyız.

293
00:20:19,968 --> 00:20:21,929
{\an8}<i>Kanada o fırsatı buldu.</i>

294
00:20:22,012 --> 00:20:24,306
{\an8}<i>Nash topu getiriyor.</i>

295
00:20:24,389 --> 00:20:26,350
{\an8}<i>Nash potaya gidecek.</i>

296
00:20:26,934 --> 00:20:31,480
{\an8}<i>Top elinden kayıp dışarı çıkıyor.</i>
<i>Fransa hücumu olacak.</i>

297
00:20:32,189 --> 00:20:34,483
{\an8}<i>Çok büyük bir hata.</i>

298
00:20:34,566 --> 00:20:38,654
{\an8}Olimpiyatta grubu lider bitirdik.
Müthiş bir Sırbistan'ı yendik.

299
00:20:38,737 --> 00:20:41,490
{\an8}Grup liderliği bize inanç ve umut aşıladı.

300
00:20:41,573 --> 00:20:45,661
{\an8}Çeyrek finale çıktık.
Fransa'yla oynadık ve yenildik.

301
00:20:45,744 --> 00:20:47,996
<i>İşte bu kadar. Süre doldu.</i>

302
00:20:48,997 --> 00:20:54,544
<i>Fransa, Kanada'yı yendi</i>
<i>ve yarı finale yükseldi.</i>

303
00:20:54,628 --> 00:21:01,009
O dönemle tuhaf bir benzerlik var.
Onlardan rövanşı alma fırsatı bulduk.

304
00:21:01,093 --> 00:21:04,179
Kanada grubu namağlup bitirip
Fransa'ya rakip oldu.

305
00:21:04,263 --> 00:21:08,934
Tek fark şu, ev sahibi Fransa.
Bu da işe yeni bir boyut katacaktır.

306
00:21:09,017 --> 00:21:12,938
Coşkulu bir kalabalık olacak.
Kanada tribünleri de yenmeli.

307
00:21:13,021 --> 00:21:16,817
<i>İnanılmaz derecede özverili sporcular.</i>

308
00:21:16,900 --> 00:21:20,779
Gözlerinden okunuyor.
İçine oturmuş. Acı çekiyor.

309
00:21:20,862 --> 00:21:24,157
Kutlama yaparken
başına gelecek en kötü şey, değil mi?

310
00:21:24,241 --> 00:21:30,414
Sırbistan'la oynanan tarihî maçtan
duygusal bir zaferle çıkmışsınız.

311
00:21:30,497 --> 00:21:35,460
Göstermeye değer mi ki?
Yapman yeterli. Eğer…

312
00:21:35,544 --> 00:21:39,923
Çünkü olur da
duygusal bir galibiyet alırsak

313
00:21:40,007 --> 00:21:42,592
sonraki maçı etkilemesini istemem.

314
00:21:42,676 --> 00:21:45,387
{\an8}<i>- Savaşa çıktık ve…</i>
- Herkes hata yapar.

315
00:21:45,470 --> 00:21:50,058
{\an8}Hata yapınca dürüst davranmalısın.
Bu şekilde ders çıkarırsın.

316
00:21:51,268 --> 00:21:54,062
Şu anda olay bizi aştı.

317
00:21:54,146 --> 00:21:57,441
Çeyrek finalin ne olduğunu anlamalıyız.

318
00:21:58,275 --> 00:22:02,696
Birlikte oynadığımız
en büyük maçlardan biri olabilir.

319
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Hele ki bu olimpiyatta.

320
00:22:06,116 --> 00:22:10,954
40 dakikalık bir eleme maçı
her şeye gebedir.

321
00:22:11,038 --> 00:22:14,833
Güzel. Doğru açı ve pas. Yerinize geçin.

322
00:22:14,916 --> 00:22:17,210
Fransa maçında gürültü patırtı olacak.

323
00:22:17,294 --> 00:22:21,798
{\an8}Enerji yüksek olacak.
Taraftarlar çok coşkulu olacak.

324
00:22:21,882 --> 00:22:23,467
Buna karşı savaşmalıyız.

325
00:22:24,468 --> 00:22:26,261
Müthiş. Favori maçım olabilir.

326
00:22:26,345 --> 00:22:31,725
{\an8}Fransa'daki olimpiyatta rakip Fransa.
Bu maçlar için yaşıyorum.

327
00:22:31,808 --> 00:22:37,230
{\an8}Tarih yazıp uzun süre hatırlanacak
harika bir oyuncu grubuna sahibiz.

328
00:22:37,981 --> 00:22:42,110
Şu andaki takımımız çok kararlı,
herkes aynı düşüncede.

329
00:22:42,194 --> 00:22:45,113
Hele FIBA basketbolunda
dostluk ve uyum şart.

330
00:22:45,197 --> 00:22:47,157
Bunu yakaladığımızı düşünüyorum.

331
00:22:49,951 --> 00:22:54,581
Üstlendiği rolde başarı gösterecek
birçok oyuncumuz var.

332
00:22:54,664 --> 00:22:59,628
Ne zaman olacağını,
ne zaman ön plana çıkacağını bilemezsin.

333
00:22:59,711 --> 00:23:03,256
Bunu anlayıp doğru anı bekleyen
bir oyuncu grubunda

334
00:23:03,340 --> 00:23:05,801
kimin ön plana çıkacağı asla belli olmaz.

335
00:23:07,177 --> 00:23:11,348
Shai ve Jamal'ı biliyoruz.
Onlar bizim takımın ana aktörleri.

336
00:23:11,431 --> 00:23:16,812
Lu'yu da biliyoruz.
Her an maçın kontrolünü alabilir.

337
00:23:16,895 --> 00:23:20,982
Ben de kontrolü alabilir
ve sayı yükünü çekebilirim.

338
00:23:21,066 --> 00:23:22,984
Hücum setini oynayın.

339
00:23:23,068 --> 00:23:26,446
Madalya maçlarına çıkacaksak
önümüzde bir 40 dakika var.

340
00:23:26,530 --> 00:23:27,989
Rakip ev sahibi Fransa.

341
00:23:28,073 --> 00:23:32,702
Olimpiyatta bunun hayalini kurarsın.
Daha fazlasını isteyemezsin.

342
00:23:32,786 --> 00:23:33,954
Hadi bakalım.

343
00:23:35,122 --> 00:23:38,667
Topa baskıda çok iyiyiz. Tamam mı?

344
00:23:38,750 --> 00:23:44,506
Bu özelliğimizden uzaklaşamayız.
Faul yapmadan her topa basalım, tamam mı?

345
00:23:44,589 --> 00:23:46,133
- Ayrıca ribaund.
- Sağ ol.

346
00:23:46,216 --> 00:23:48,301
- Üçte Kanada. Bir, iki, üç!
- Kanada!

347
00:23:52,013 --> 00:23:55,225
Wemby'yi kim savunacak?
Yoksa birkaç kişi mi alacak?

348
00:23:55,308 --> 00:23:57,436
Evet, birkaç kişi alacak.

349
00:23:57,519 --> 00:24:00,564
Önce Dillon savunacak,
sonra devamını getireceğiz.

350
00:24:00,647 --> 00:24:03,483
Dillon çok iyi bir savunmacı.
Görevi üstlenecek.

351
00:24:03,567 --> 00:24:06,486
Faul yapmadan savunarak
becerilerini gösterecek.

352
00:24:06,570 --> 00:24:08,655
Sertliğiyle gidişatı belirleyecek.

353
00:24:08,738 --> 00:24:11,324
Sert savunmayla nasıl başa çıkıyor?

354
00:24:12,075 --> 00:24:13,410
Sen söyle.

355
00:24:14,035 --> 00:24:16,913
- Dedin ki…
- Yıpranıp yere düşer.

356
00:24:16,997 --> 00:24:20,542
"En iyilerden birini savunmak
benim için şereftir" dedin.

357
00:24:20,625 --> 00:24:23,211
- Sizde kimler var?
- Bir sürü harika oyuncu.

358
00:24:23,295 --> 00:24:26,882
Her fırsatta maçı çevirebilecek
bir sürü sürpriz yetenek.

359
00:24:26,965 --> 00:24:30,302
Bence bizim oyuncular
böyle anlarda çok başarılı.

360
00:24:31,678 --> 00:24:33,930
Tek düşüncemiz bu maçı kazanmak.

361
00:24:34,973 --> 00:24:36,850
- Sağ ol Dillon.
- Teşekkürler.

362
00:24:36,933 --> 00:24:38,435
Adam ülkenin gururu.

363
00:25:04,419 --> 00:25:09,591
Takım, kulüp veya şehre kıyasla
ülken için oynamak çok farklı.

364
00:25:11,885 --> 00:25:15,972
Takımın ve benim üstümdeki baskının
son derece farkındayım.

365
00:25:16,056 --> 00:25:17,641
Bu baskıyı seviyorum.

366
00:25:18,350 --> 00:25:20,852
Takımdaki en yaşlı oyuncuyum.

367
00:25:20,936 --> 00:25:25,774
{\an8}Biri söyledi, ben millî takıma çıktığımda
o daha iki yaşındaymış.

368
00:25:25,857 --> 00:25:32,030
Hâlâ buradayım çünkü ülke bayrağını
göğsünde taşımanın yeri çok ayrı.

369
00:25:32,113 --> 00:25:35,033
O mavi formayı giyip
Fransa için oynuyorsun.

370
00:25:37,369 --> 00:25:41,414
Babam basketbolcuydu.
Ben de onun izinden gittim.

371
00:25:41,498 --> 00:25:45,085
Oğlunu NBA'de, Olimpiyatlar'da,
Dünya Kupası'nda oynarken,

372
00:25:45,168 --> 00:25:50,715
Fransa millî takım kaptanı olarak görse
kim bilir ne kadar gurur duyardı.

373
00:25:53,718 --> 00:25:55,637
Ben üç yaşındayken vefat etti.

374
00:25:57,347 --> 00:26:00,934
1991'de basketbol sahasında inme indi.

375
00:26:02,602 --> 00:26:07,566
Annemle birlikte tribündeydim.
Zor günlerdi.

376
00:26:08,316 --> 00:26:11,319
Neden basketbol oynadığımı
asla anlayamayacağım.

377
00:26:11,403 --> 00:26:13,363
Annem niye oynamama izin verdi?

378
00:26:13,446 --> 00:26:18,618
Sonuçta bir şey olsa
çocuğuma o sporu herhâlde yasaklarım.

379
00:26:19,202 --> 00:26:24,457
Ama annem bu oyuna olan sevgimi biliyordu.
Benim için terapi gibiydi.

380
00:26:26,042 --> 00:26:30,714
Son 15 ila 20 yıldır
eksikliğini en çok hissettiğim şey

381
00:26:30,797 --> 00:26:34,217
yaptığım işlere
babamın vereceği tepkiyi görememek.

382
00:26:35,885 --> 00:26:40,557
Nicolas Batum'la tanıştığımda
Le Mans'da başantrenördüm.

383
00:26:40,640 --> 00:26:43,435
Nicolas 15 yaşına daha yeni basmıştı.

384
00:26:43,518 --> 00:26:48,273
Farklı biri olduğunu hemen göstermişti.

385
00:26:48,356 --> 00:26:53,737
Kolay ve akıcı hareketleriyle
beni etkilemişti.

386
00:26:53,820 --> 00:26:56,573
Tabii o dönemde
şimdiki gibi bir oyuncu değildi

387
00:26:56,656 --> 00:27:01,036
ama geleceğinin parlak olduğu
yine de anlaşılıyordu.

388
00:27:03,079 --> 00:27:07,000
15 yaşındaydım.
Onlarla idman yapacağımı söyledi.

389
00:27:07,083 --> 00:27:09,294
Sonra basamakları tırmandım.

390
00:27:09,961 --> 00:27:14,132
16 veya 17 yaşımda sahaya çıkardı.
18'imde takımın anahtarını verdi.

391
00:27:14,215 --> 00:27:16,718
Sonra beni draft'a soktu ve seçildim.

392
00:27:18,345 --> 00:27:22,849
Ertesi yıl millî takımın başına geçti.
Benim de ilk yılımdı.

393
00:27:22,932 --> 00:27:28,146
Yani son 20 yıldır
aralıksız olarak onunla çalışıyorum.

394
00:27:28,229 --> 00:27:34,194
Adam değişmelerine ceza keseceksek
öncelikle ters eşleşmeyi bulmalıyız.

395
00:27:34,277 --> 00:27:37,697
Her antrenmanda, her maçta,
her video izleme seansında

396
00:27:37,781 --> 00:27:42,327
hâlâ 15 yaşındaymışım gibi
bir kusurumu bulacağını biliyorum.

397
00:27:42,410 --> 00:27:46,373
Ama aramızdaki ilişkinin doğası bu.
Kişisel bir sorun yok.

398
00:27:46,456 --> 00:27:50,585
15 yaşımdan beri iyiliğimi istiyor,
ben de bunu seviyorum.

399
00:27:52,545 --> 00:27:55,131
Yarınki maç için gerçekçi olalım.

400
00:27:55,215 --> 00:28:00,804
Kendimizi maça vermeliyiz.
Öncelikle her şeyin başı bu.

401
00:28:01,471 --> 00:28:06,726
Kazanmak istediğinizi biliyorum.
Hepimizin isteği bu.

402
00:28:06,810 --> 00:28:12,774
Bu istek olmazsa olmaz
ama doğru yönlendirmemiz lazım.

403
00:28:13,650 --> 00:28:15,777
Rakip çok güçlü bir takım.

404
00:28:15,860 --> 00:28:20,699
Bence bu turnuvada
ABD'den sonra ikinci sıradalar.

405
00:28:20,782 --> 00:28:24,202
Ama çeyrek finali geçmek için
gereken vasıflara sahibiz.

406
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
Sonrasını şimdiden düşünmeyelim.

407
00:28:27,789 --> 00:28:30,709
Bize gerekenleri düşünmemiz gerek.

408
00:28:30,792 --> 00:28:33,628
Başarı için gereken koşulları
nasıl sağlarız?

409
00:28:33,712 --> 00:28:36,297
Cevabı birlik olmakta saklı.

410
00:28:42,387 --> 00:28:45,014
{\an8}FRANSA - KANADA
ÇEYREK FİNAL

411
00:29:17,213 --> 00:29:19,466
Basketbol oynama nedenin bu.

412
00:29:21,301 --> 00:29:23,178
Olimpiyatta olma nedenin bu.

413
00:29:24,846 --> 00:29:27,182
Seri değil, tek maç.

414
00:29:27,265 --> 00:29:32,353
Adam gibi basketbol oynama zamanı.
Çocuklara göre değil. Erkeklere özel.

415
00:29:43,615 --> 00:29:46,701
Bu maçı kontrol etmek için
yapacağımız üç şey var.

416
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
Birincisi, tribün kontrolü.

417
00:29:49,704 --> 00:29:53,875
Bunu nasıl yapacağız?
Enerjilerini geri yansıtıp tek vücut olun.

418
00:29:54,626 --> 00:29:59,881
İkincisi, bize yanlış karar çalınabilir.
Hiç tepki vermeyeceğiz.

419
00:30:00,548 --> 00:30:03,802
Dayanıklılık göstergesi olarak
oynamaya devam edeceğiz.

420
00:30:03,885 --> 00:30:06,513
Bizim ne olduğumuzu anlayacaklar.

421
00:30:06,596 --> 00:30:11,684
Üçüncüsü, maçların kaderi
üç çeyrekte belirlenmez.

422
00:30:11,768 --> 00:30:13,269
Dört çeyrek de etkilidir.

423
00:30:13,353 --> 00:30:15,939
40 dakikayı
bir bütün olarak oynamalısınız.

424
00:30:16,022 --> 00:30:18,900
Her pozisyon önemli.
Hadi bakalım. Toplanın.

425
00:30:28,117 --> 00:30:32,997
Tarih yazmaya burada başlıyoruz.
Olağanüstü bir fırsat.

426
00:30:33,081 --> 00:30:38,211
Sıradan bir maçtan farklı olması için
kendi sınırlarımızı aşmamız gerek.

427
00:30:38,294 --> 00:30:40,755
Ancak birlikte olursak başarabiliriz.

428
00:30:40,839 --> 00:30:46,511
Buna hazır değiller
çünkü buna hazırlanılmaz.

429
00:30:46,594 --> 00:30:49,764
Çünkü çıkabileceğimiz yüksekliği
biz bile bilmiyoruz.

430
00:30:49,848 --> 00:30:54,477
Bizi durduramazlar.
Onların ümüğünü sıkacağız.

431
00:30:54,561 --> 00:30:56,479
Her ribaund için savaşacağız.

432
00:30:56,563 --> 00:30:58,356
Manyak gibi koşacağız.

433
00:30:58,439 --> 00:31:01,067
Hiç görülmemiş şekilde
savunmaya döneceğiz.

434
00:31:01,150 --> 00:31:05,864
Bu akşam yorgunluktan ölebiliriz
ama varımızı yoğumuzu vereceğiz.

435
00:31:05,947 --> 00:31:09,075
Bir araya geldiğimizden beri
iyi bir maç oynamadık.

436
00:31:09,158 --> 00:31:10,994
Bu akşam oynayacağız. Hadi!

437
00:31:12,203 --> 00:31:13,454
Hadi!

438
00:31:14,163 --> 00:31:16,499
- Birlikte! Mavi, beyaz, kırmızı!
- Birlikte!

439
00:31:19,627 --> 00:31:20,628
Gidelim.

440
00:31:22,422 --> 00:31:24,507
Keyif almaya çalışacağız.

441
00:31:24,591 --> 00:31:26,676
- Üçte Kanada. Bir, iki, üç!
- Kanada!

442
00:31:30,263 --> 00:31:32,015
Yenelim onları.

443
00:31:41,816 --> 00:31:45,612
<i>Ev sahibi Fransa</i>
<i>turnuvaya devam etmek istiyor.</i>

444
00:31:45,695 --> 00:31:48,615
<i>Rakipleri ise</i>
<i>dünyanın en iyi takımlarından biri.</i>

445
00:31:49,574 --> 00:31:53,745
<i>Yarı final söz konusu.</i>
<i>Kazanan takımın rakibi Almanya olacak.</i>

446
00:31:55,705 --> 00:31:58,625
<i>Yabusele atıyor. Üç sayılık isabet!</i>

447
00:31:59,792 --> 00:32:04,589
<i>- Sanki salonda deprem oluyor.</i>
<i>- Lille'den biraz farklı.</i>

448
00:32:04,672 --> 00:32:06,841
<i>- İşte bu. Nefis bir pas.</i>
<i>- Doğru adam.</i>

449
00:32:06,925 --> 00:32:08,718
<i>Yabusele'den mükemmel asist.</i>

450
00:32:10,595 --> 00:32:13,222
<i>Cordinier sazı eline aldı.</i>
<i>Üçlüğü gönderiyor.</i>

451
00:32:13,306 --> 00:32:17,185
<i>İsabetli! Fransa üçte üçle başladı.</i>

452
00:32:18,269 --> 00:32:20,730
<i>İçeride sert savunma. Wemby araya girdi.</i>

453
00:32:20,813 --> 00:32:24,609
<i>Fransa yine hızlı hücumda.</i>
<i>Cordinier aynı yerden atıyor.</i>

454
00:32:24,692 --> 00:32:26,319
<i>Sonuç değişmiyor!</i>

455
00:32:29,530 --> 00:32:32,533
Onları kilitleyeceğiz.
Dışarıdan dörtte üç attılar.

456
00:32:32,617 --> 00:32:34,410
İki tanesi geçiş hücumuydu.

457
00:32:35,328 --> 00:32:37,705
{\an8}<i>Fransa şu anda kusursuz oynuyor.</i>

458
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
Yerinize geçin…

459
00:32:40,583 --> 00:32:42,335
Oha! Bir faul çalıver artık.

460
00:32:42,418 --> 00:32:45,380
<i>Brooks frene bastı. Alttan bırakıyor.</i>

461
00:32:45,463 --> 00:32:47,882
<i>Bitiremedi. Havada kontrolü kaybetti.</i>

462
00:32:47,966 --> 00:32:50,593
Soğukkanlı ve kararlı olmalıyız.

463
00:32:50,677 --> 00:32:54,639
Çünkü sert eşleşmeler olacak
ve o kadar iri bir takım değiliz.

464
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Ye onu!

465
00:32:56,391 --> 00:32:59,143
<i>Barrett topunu çaldı. İyi tutamamıştı.</i>

466
00:32:59,227 --> 00:33:01,938
<i>- Yok daha neler! Wemby!</i>
<i>- Tanrım.</i>

467
00:33:02,021 --> 00:33:06,109
<i>- Pas veriyor. Lessort'tan iki sayı.</i>
<i>- Yoktan var etti.</i>

468
00:33:07,986 --> 00:33:09,612
Faul! Çüş artık!

469
00:33:09,696 --> 00:33:12,699
- Serbest atış kullanmadık.
- Öyle olmuyor…

470
00:33:12,782 --> 00:33:16,494
- Futbol oynamıyoruz.
- Ben bilmem, sen bak. İstersen…

471
00:33:16,577 --> 00:33:19,414
Futbol değil. Avantaja bırakamazsın.

472
00:33:19,497 --> 00:33:22,709
<i>Fournier. Perdeden çıkıyor.</i>
<i>Topu havaya atıyor.</i>

473
00:33:22,792 --> 00:33:24,752
<i>- Güzel pas.</i>
<i>- Lessort bitirdi.</i>

474
00:33:25,878 --> 00:33:29,507
<i>Fransa ilk çeyrekte iki potanın da hâkimi.</i>

475
00:33:30,174 --> 00:33:33,052
{\an8}<i>Kanada maçın başında ağır bir darbe aldı.</i>

476
00:33:38,307 --> 00:33:39,851
<i>Boyalı alana gidiyorlar.</i>

477
00:33:39,934 --> 00:33:43,855
<i>Ters eşleşmeyi görüp</i>
<i>oradan faydalanmak istiyorlar.</i>

478
00:33:43,938 --> 00:33:46,816
<i>İkinci çeyrekte</i>
<i>Kanada'nın takım faulleri arttı.</i>

479
00:33:46,899 --> 00:33:48,776
Düdüklerde istikrarlı olun.

480
00:33:49,402 --> 00:33:50,862
{\an8}Biz de oynayalım!

481
00:33:50,945 --> 00:33:53,531
{\an8}<i>Fark 15 sayıya çıktı.</i>

482
00:33:53,614 --> 00:33:57,660
<i>Kanada ritim bulamadı.</i>
<i>Bu adamın devreye girmesi lazım.</i>

483
00:33:59,537 --> 00:34:02,790
<i>SGA bunları sever.</i>
<i>Tertemiz bir orta mesafe şutu.</i>

484
00:34:02,874 --> 00:34:04,792
<i>İki sayılık isabeti buluyor.</i>

485
00:34:04,876 --> 00:34:07,295
Shai dünyadaki en iyi oyunculardan biri.

486
00:34:07,378 --> 00:34:12,884
Birçok maçta işler ters gittiğinde
bizim için fitili ateşliyor.

487
00:34:12,967 --> 00:34:15,887
<i>SGA son iki hücumda iki isabet buldu.</i>

488
00:34:16,471 --> 00:34:18,848
<i>Shai Gilgeous-Alexander. Atışı isabetli.</i>

489
00:34:19,432 --> 00:34:24,228
{\an8}<i>- Resmen fazla iyi.</i>
<i>- Nihayet maça girdi. Şimdi başlıyoruz.</i>

490
00:34:27,940 --> 00:34:31,819
<i>Lessort. Faul dışarıda.</i>
<i>Ardından bir darbe daha aldı.</i>

491
00:34:31,903 --> 00:34:34,739
- Serbest atışlarda fark kaç?
- 16'ya 6.

492
00:34:35,531 --> 00:34:38,659
Hey! Serbest atışlar 16'ya 6!

493
00:34:42,580 --> 00:34:45,458
<i>- Ntilikina'ya faul.</i>
- Yok artık!

494
00:34:46,459 --> 00:34:51,589
Beyler, faul yapıyoruz.
Düzeltmek için 20 dakikamız var.

495
00:34:51,672 --> 00:34:53,424
Salmayın, hadi!

496
00:34:53,508 --> 00:34:57,762
<i>Taraftarlar ayakta.</i>
<i>Fransa ilk yarıyı sağlam bitirmek istiyor.</i>

497
00:34:57,845 --> 00:34:59,722
<i>Yabusele'den bir üçlük.</i>

498
00:34:59,806 --> 00:35:02,183
<i>- İsabetli.</i>
<i>- Yabusele!</i>

499
00:35:02,975 --> 00:35:05,394
<i>Fransa harika bir ilk yarı oynadı.</i>

500
00:35:07,772 --> 00:35:09,774
Maçı daha iyi yönetmelisiniz.

501
00:35:09,857 --> 00:35:15,488
Hareketli perdeleme yaptı.
Hareket etti. Korkunç bir karardı.

502
00:35:16,781 --> 00:35:18,324
Bir zahmet çalıver.

503
00:35:19,951 --> 00:35:22,328
Rica ediyorum. Hayatım söz konusu.

504
00:35:22,912 --> 00:35:26,999
{\an8}<i>16 sayıdan geri dönecek</i>
<i>zihinsel dayanıklılığa sahipler mi?</i>

505
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
Aceleye getirerek oynarsak…

506
00:35:33,464 --> 00:35:34,924
Bunu kişisel alın.

507
00:35:36,092 --> 00:35:38,427
Aferin. Hadi beyler.

508
00:35:38,511 --> 00:35:40,638
- İkinci devre de aynı!
- Ne yapalım?

509
00:35:40,721 --> 00:35:43,141
- Bir devre kaldı.
- Ne yapalım?

510
00:35:43,224 --> 00:35:44,392
- 20 dakika!
- Hadi!

511
00:35:44,475 --> 00:35:46,686
- Oyunumuzu oynayalım.
- Evet. İyiyiz.

512
00:35:46,769 --> 00:35:48,187
Kendi oyunumuza dönelim.

513
00:35:48,813 --> 00:35:50,231
Hiç zorlanmıyorlar.

514
00:35:51,149 --> 00:35:53,693
- Maça nasıl ortak oluruz?
- Savunmayla.

515
00:35:53,776 --> 00:35:56,487
Güzel. Ne yapmayarak? Ne yapmamalıyız?

516
00:35:56,571 --> 00:35:57,989
- Faul yasak.
- İyi. Tamam.

517
00:35:58,072 --> 00:36:04,412
Durmaksızın yakındım.
Şu anda serbest atış skoru 25'e 8.

518
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
Kimsenin şikâyet etmesini istemiyorum.

519
00:36:08,040 --> 00:36:10,626
Çünkü farkındalar ve onların evindeyiz.

520
00:36:10,710 --> 00:36:14,881
Tamam mı? Tek vücut olup
bu çeyreği önde bitirelim.

521
00:36:14,964 --> 00:36:18,134
Tek vücut olalım.
Kolay bir maç olmayacağı belliydi.

522
00:36:18,217 --> 00:36:21,679
- Gidip savaşalım. Hadi bakalım.
- Hadi!

523
00:36:23,681 --> 00:36:25,850
- Üçte Kanada. Bir, iki, üç!
- Kanada!

524
00:36:25,933 --> 00:36:27,852
- Mavi, beyaz, kırmızı!
- Birlikte!

525
00:36:27,935 --> 00:36:29,270
İlk dakikalar önemli!

526
00:36:29,353 --> 00:36:30,813
- Gidelim!
- Hadi beyler!

527
00:36:35,943 --> 00:36:38,946
- Serbest atışlar 25'e 8. Farkında mısın?
- Gördük.

528
00:36:39,030 --> 00:36:41,991
Olacak iş değil.
Böylesini hiç görmemiştim.

529
00:36:42,074 --> 00:36:45,536
Ama hakkını vereyim.
Sonuçta maç 40 dakika, yani…

530
00:36:46,579 --> 00:36:50,333
<i>Kanada ilk devrede oluşan</i>
<i>16 sayılık farkı kapatabilir mi?</i>

531
00:36:50,416 --> 00:36:52,752
<i>RJ Barrett'ın devreye girmesi lazım.</i>

532
00:36:52,835 --> 00:36:55,838
<i>RJ kendi takımında</i>
<i>20 sayı ortalamayla oynuyor.</i>

533
00:36:55,922 --> 00:36:58,716
<i>Dillon Brooks da</i>
<i>hücumda bir çözüm bulabilir mi?</i>

534
00:36:58,799 --> 00:37:01,135
<i>Brooks maça beşte sıfırla başladı.</i>

535
00:37:03,179 --> 00:37:04,472
Nasıl lan?

536
00:37:04,972 --> 00:37:09,518
Sahadaki en iyi oyuncuya
sürekli faul yapılmasına göz yumuyorsunuz.

537
00:37:11,062 --> 00:37:14,315
<i>Barrett teması aldı ve yüksekten bıraktı.</i>

538
00:37:14,398 --> 00:37:19,904
<i>Bu minicik avantaj</i>
<i>Kanada'nın seri yakalamasına yeter mi?</i>

539
00:37:19,987 --> 00:37:24,075
<i>Dort'tan müthiş bir hareket.</i>
<i>Pas oldu. SGA topu alıyor.</i>

540
00:37:24,158 --> 00:37:26,744
<i>İkiye bir. Sayıyı buluyor.</i>

541
00:37:26,827 --> 00:37:28,120
<i>Güzeldi.</i>

542
00:37:28,204 --> 00:37:33,084
<i>Fark yavaş yavaş eriyor.</i>
<i>Kanada 11 sayıyla geride.</i>

543
00:37:33,167 --> 00:37:37,129
Devam! Kazanmak için uğraşmalıyız.
Adamın dediği bu.

544
00:37:37,213 --> 00:37:38,506
- Bizde.
- Birlikte!

545
00:37:38,589 --> 00:37:39,966
{\an8}<i>Son çeyreğe giriyoruz.</i>

546
00:37:40,049 --> 00:37:43,761
{\an8}<i>Fransa finişi görecek mi?</i>
<i>Kanada'nın son bir sözü var mı?</i>

547
00:37:43,844 --> 00:37:46,013
<i>Barrett bomboş. Deliksiz!</i>

548
00:37:47,974 --> 00:37:52,019
<i>- Yabusele atıyor.</i>
- Koşun!

549
00:37:52,103 --> 00:37:54,522
<i>- Powell'dan bir ribaund daha.</i>
<i>- Boşta.</i>

550
00:37:54,605 --> 00:37:58,567
{\an8}<i>RJ Barrett savunmanın arkasına sarktı.</i>
<i>Fransa molası.</i>

551
00:37:59,527 --> 00:38:02,029
<i>Fark beş sayı.</i>

552
00:38:02,113 --> 00:38:06,325
Hadi! Kafaca yapmamız gereken…
Daha önceki gibi savaşmalıyız.

553
00:38:06,409 --> 00:38:10,621
Topu dolaştırmıyoruz, bizi eziyorlar.
Fırsatları değerlendirmeliyiz.

554
00:38:10,705 --> 00:38:16,460
<i>Fransa maçın mutlak hâkimiydi.</i>
<i>Kanada yavaş yavaş geri döndü.</i>

555
00:38:17,086 --> 00:38:21,799
- Hadi Evan!
<i>- Fournier'den içerideki Wembanyama'ya.</i>

556
00:38:21,882 --> 00:38:25,219
{\an8}<i>Fournier şuta kalkıyor. Sayıyı da buluyor!</i>

557
00:38:25,303 --> 00:38:28,973
{\an8}<i>- Önemli bir isabet.</i>
- O maç Evan'ın kim olduğunu gösterdi.

558
00:38:30,099 --> 00:38:34,270
Memleketinde oynuyordu.
Salonun birkaç sokak uzağında büyüdü.

559
00:38:35,146 --> 00:38:38,357
Turnuvanın en önemli maçında
önemli şutlar soktu.

560
00:38:38,441 --> 00:38:41,360
<i>Fournier yüksekten bırakıyor.</i>
<i>Sayıyı da buluyor!</i>

561
00:38:42,403 --> 00:38:45,906
{\an8}<i>Maçta son iki dakika.</i>
<i>Yarı final bileti söz konusu.</i>

562
00:38:50,578 --> 00:38:54,206
<i>Wembanyama. Son iki saniye.</i>
<i>Fournier, çok uzaklardan!</i>

563
00:38:57,835 --> 00:38:59,879
{\an8}<i>Fournier'den bir isabet daha!</i>

564
00:39:01,464 --> 00:39:05,134
{\an8}<i>Fransız basketbol tanrıları sesini duydu.</i>

565
00:39:10,598 --> 00:39:14,393
Her şeyin ağır çekimde yaşandığı
o paylaşılan anlardan biri.

566
00:39:14,477 --> 00:39:19,315
Top tıngır mıngır gider,
sen de girsin diye dua edersin.

567
00:39:19,398 --> 00:39:24,945
Aslında gireceğini bilirsin.
O yüzden girince tribünler coştu.

568
00:39:25,029 --> 00:39:29,825
O seviyede gösterdiği performans
ve o anda öyle bir şutu sokması…

569
00:39:29,909 --> 00:39:31,452
Evet, kesinlikle hak etti.

570
00:39:33,162 --> 00:39:36,874
{\an8}<i>Fransa maçı baştan sona üstün götürdü.</i>

571
00:39:36,957 --> 00:39:40,836
{\an8}<i>Paris Olimpiyat Oyunları'nda</i>
<i>yoluna devam eden Fransa</i>

572
00:39:40,920 --> 00:39:44,423
{\an8}<i>yarı finalde Almanya'yla rövanş oynayacak.</i>

573
00:40:01,857 --> 00:40:04,360
Oynamayı bir an bile bırakmadılar.

574
00:40:04,944 --> 00:40:08,656
İnsanın içi acıyor. Çok berbat bir his.

575
00:40:08,739 --> 00:40:12,243
Ülkeleri için
canla başla mücadele ettiler.

576
00:40:13,327 --> 00:40:15,830
Tam 42 tane serbest atış.

577
00:40:22,753 --> 00:40:23,963
Sıçayım ya!

578
00:40:39,979 --> 00:40:43,274
Ağır bir yenilgi aldık.

579
00:40:43,357 --> 00:40:47,862
Ama şu da bir gerçek ki
24 yıl sonra ilk kez olimpiyata katıldık.

580
00:40:47,945 --> 00:40:51,323
Çok iyi iş çıkardınız.
Üç galibiyet, bir mağlubiyet.

581
00:40:51,407 --> 00:40:53,534
Çeyrek finalde yenilmeyi istemezdik

582
00:40:53,617 --> 00:40:56,203
ama son olimpiyat tecrübeniz bu olmayacak.

583
00:40:57,079 --> 00:40:59,665
Bu acıyı aklınıza kazıyın

584
00:40:59,748 --> 00:41:04,503
çünkü bu seviyelerde
tekrar maça çıkma şansı bulduğunuzda

585
00:41:04,587 --> 00:41:06,380
şu anki duyguyu unutamayız.

586
00:41:08,048 --> 00:41:11,427
Bu maçtaki sertlik düzeyini unutmayın.

587
00:41:11,510 --> 00:41:15,556
Burası NBA değil. FIBA kuralları geçerli.
Sallamıyorlar, çalmıyorlar.

588
00:41:15,639 --> 00:41:19,768
Oynatıyorlar, değil mi?
Farklı bir oyun oynanıyor.

589
00:41:19,852 --> 00:41:23,647
Shai, sen en iyi oyuncumuzsun.
Görüşünü merak ediyorum.

590
00:41:23,731 --> 00:41:27,318
Olur. Elbette ki berbat bir his.

591
00:41:27,401 --> 00:41:32,364
Şahsen bu fırsatın kıymetini
tam olarak idrak edemedim.

592
00:41:32,448 --> 00:41:36,660
Maç bittiği anda anladım.
Bu fırsat ancak dört yıl sonra gelecek.

593
00:41:36,744 --> 00:41:38,370
Bu çok uzun bir süre.

594
00:41:39,330 --> 00:41:43,417
Sizlere de tavsiyem,
bu hissi aklınıza kazımanız.

595
00:41:43,501 --> 00:41:48,088
Yapacak bir şey yok.
Bu fırsat dört yılda bir geliyor.

596
00:41:48,172 --> 00:41:53,093
2028'e hazırlanmalıyız.
Performansımızı en yukarı taşıyalım.

597
00:41:54,595 --> 00:41:56,972
Tamam, son bir kez toplanın. Hadi.

598
00:42:04,396 --> 00:42:07,733
Birlikte kalın. Döneceğiz, geri geleceğiz.

599
00:42:07,816 --> 00:42:10,110
- Üçte Kanada. Bir, iki, üç!
- Kanada!

600
00:42:16,200 --> 00:42:19,370
Sıradaki rakip belli.
Yine Almanya'yla oynayacağız.

601
00:42:21,455 --> 00:42:23,707
Onları tekrar görmeyi umuyorduk.

602
00:42:26,919 --> 00:42:30,381
- Sana ne dedim kardeşim?
- Eline sağlık.

603
00:42:32,174 --> 00:42:35,469
Bu gece uyumakta zorluk çekebilirsiniz.

604
00:42:35,553 --> 00:42:38,305
Sıradaki maçı şimdiden düşünüyorsanız

605
00:42:38,389 --> 00:42:41,517
şunu anlayın ki
daima kaybedilecek bir şey vardır.

606
00:42:41,600 --> 00:42:47,231
Sıradaki rakibe karşı bir şansımız var.

607
00:42:47,314 --> 00:42:51,151
Peki, niye bizi avantajlı görüyorum?

608
00:42:51,235 --> 00:42:54,738
Kendilerine fazla güveniyorlar.
Kibirliler bile denebilir.

609
00:42:54,822 --> 00:43:00,202
Ama bu öz güvenlerini
onlara karşı kullanmalıyız.

610
00:43:00,286 --> 00:43:02,162
O güveni ellerinden almalıyız.

611
00:43:02,246 --> 00:43:06,625
Göreceksiniz, zafer bizim olacak. Hadi.

612
00:43:09,420 --> 00:43:11,672
- Birlikte.
- Mavi, beyaz, kırmızı.

613
00:43:13,132 --> 00:43:15,509
- Birlikte. Mavi, beyaz, kırmızı!
- Birlikte!

614
00:44:44,473 --> 00:44:47,601
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men

