1
00:00:06,923 --> 00:00:08,717
<i>Samo je tri razlike.</i>

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,260
<i>Ovdje je glasno.</i>

3
00:00:10,343 --> 00:00:14,139
Ništa nije dramatično kao Olimpijada.

4
00:00:14,889 --> 00:00:18,226
<i>Proglašavam OI u Parizu otvorenima.</i>

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,355
Izvještavao sam s deset OI,

6
00:00:22,439 --> 00:00:25,817
vidio prizore zbog kojih sam
spustio pogled na tipkovnicu,

7
00:00:25,900 --> 00:00:27,402
a suze su kapale po njoj.

8
00:00:31,656 --> 00:00:32,657
Ovo je vrhunac,

9
00:00:32,741 --> 00:00:35,910
najveći događaj međunarodnog sporta.

10
00:00:35,994 --> 00:00:37,454
<i>Opet je uspio!</i>

11
00:00:37,537 --> 00:00:40,498
<i>- Uspio je! Opet je uspio!</i>
<i>- Još jedna čarolija.</i>

12
00:00:41,583 --> 00:00:44,294
Na rijetke se trenutke
možeš vratiti i reći:

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
„To je bio vrhunac.”

14
00:00:46,421 --> 00:00:50,091
<i>Bolt eksplodira,</i>
<i>i dalje je kralj na 100 metara!</i>

15
00:00:51,885 --> 00:00:54,095
<i>Posljednji trenuci odlučit će prvaka.</i>

16
00:00:56,681 --> 00:01:00,727
To su trenuci preko kojih se povežeš
s nekim tko je to isto gledao

17
00:01:00,810 --> 00:01:03,438
na drugom kraju svijeta.

18
00:01:04,105 --> 00:01:05,273
<i>Ušla je!</i>

19
00:01:06,900 --> 00:01:09,903
<i>Ima olimpijsko zlato.</i>

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,821
<i>Završetak u stilu.</i>

21
00:01:12,530 --> 00:01:15,075
<i>Bez sumnje, olimpijsko zlato.</i>

22
00:01:16,117 --> 00:01:17,952
<i>Najdominantniji na svijetu.</i>

23
00:01:18,578 --> 00:01:21,581
Za ovo živimo,
da pokušamo osvojiti zlatnu medalju

24
00:01:21,664 --> 00:01:23,625
i budemo dio nečeg posebnog.

25
00:01:24,459 --> 00:01:27,378
<i>Curry je spreman</i>
<i>za svoj olimpijski trenutak.</i>

26
00:01:33,218 --> 00:01:36,971
PARKET OD ZLATA

27
00:01:38,431 --> 00:01:39,557
{\an8}KUĆA MOMČADI SAD-A

28
00:01:39,641 --> 00:01:43,061
{\an8}JUTRO NAKON POBJEDE U POLUFINALU

29
00:01:43,144 --> 00:01:45,021
SNOVI O ZLATU POČINJU OVDJE

30
00:01:45,105 --> 00:01:49,692
Umoran sam. Da, sad osjećam umor.

31
00:01:49,776 --> 00:01:51,486
{\an8}Uvijek postoji utakmica…

32
00:01:51,569 --> 00:01:53,279
{\an8}TRENER MOMČADI SAD-A

33
00:01:53,363 --> 00:01:56,741
{\an8}…koja će vas zaista iskušati.

34
00:01:57,492 --> 00:02:00,036
Osjetili smo da dolazi i to je bila ta.

35
00:02:01,830 --> 00:02:05,750
Imali smo sreće,
ali smo i jako ponosni na dečke

36
00:02:05,834 --> 00:02:09,087
zbog truda u četvrtoj četvrtini.
Bilo je nevjerojatno.

37
00:02:09,587 --> 00:02:13,675
Sad se moramo odmoriti i oporaviti
da bismo povratili snagu za sutra.

38
00:02:15,135 --> 00:02:17,762
{\an8}Jutros, dan kasnije,
i dalje smo svi nekako…

39
00:02:17,846 --> 00:02:19,597
{\an8}MENADŽER MOMČADI SAD-A

40
00:02:19,681 --> 00:02:20,890
{\an8}…u čudu i nevjerici.

41
00:02:21,558 --> 00:02:25,270
Sve je išlo protiv nas.
Igrali su sjajno. Mi nismo igrali dobro.

42
00:02:26,104 --> 00:02:30,275
Naši su dečki pokazali hrabrost.
Pokazali su odlučnost.

43
00:02:30,358 --> 00:02:33,069
Bilo ih je divno gledati
u četvrtoj četvrtini.

44
00:02:33,778 --> 00:02:37,866
Prve tri četvrtine baš i ne, ali…

45
00:02:39,117 --> 00:02:41,494
Kako su se okupili…

46
00:02:42,370 --> 00:02:45,415
Bilo je baš posebno.

47
00:02:49,460 --> 00:02:50,837
SRBIJA

48
00:02:50,920 --> 00:02:52,005
Bravo.

49
00:02:52,088 --> 00:02:54,090
Kako je teško ubaciti loptu.

50
00:02:54,174 --> 00:02:57,385
Gledamo sve srpske sportaše.

51
00:02:57,468 --> 00:03:00,221
Njemu je teže nego Joki protiv Amera.

52
00:03:02,056 --> 00:03:04,559
{\an8}Jučer smo odigrali
možda najbolju utakmicu…

53
00:03:04,642 --> 00:03:06,311
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SRBIJE

54
00:03:06,394 --> 00:03:10,440
{\an8}…koju sam ja ikada igrao i gledao.

55
00:03:10,940 --> 00:03:14,235
{\an8}Oni su stvarno morali odigrati
svoju najbolju utakmicu.

56
00:03:14,319 --> 00:03:15,695
{\an8}KRILO MOMČADI SRBIJE

57
00:03:15,778 --> 00:03:19,115
{\an8}I, vidjelo se, kad…

58
00:03:19,199 --> 00:03:24,037
{\an8}Kako su slavili kad bi zabili.

59
00:03:24,787 --> 00:03:26,831
Zabili bi koš i bili presretni.

60
00:03:26,915 --> 00:03:31,336
Morali su baš dati sve od sebe za pobjedu.

61
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
Bolji su pojedinačno, ali kao momčad…

62
00:03:35,089 --> 00:03:36,174
BEK MOMČADI SRBIJE

63
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
…ne mogu reći da su bolji.

64
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Nisam tužan.

65
00:03:39,928 --> 00:03:44,182
Nismo razočarani,
igrali smo protiv najbolje momčadi

66
00:03:44,265 --> 00:03:48,728
možda svih vremena u košarci.

67
00:03:48,811 --> 00:03:50,563
Moramo osvojiti broncu.

68
00:03:50,647 --> 00:03:55,068
Ako osvojimo
brončanu medalju, bit će bolje.

69
00:03:55,151 --> 00:03:57,237
- Uspjeh.
- Uspjeh, sigurno.

70
00:04:03,326 --> 00:04:05,703
{\an8}NJEMAČKA PROTIV SRBIJE
UTAKMICA ZA BRONCU

71
00:04:05,787 --> 00:04:07,622
{\an8}Najgora je tzv. drvena medalja.

72
00:04:07,705 --> 00:04:09,123
{\an8}KAPETAN MOMČADI SRBIJE

73
00:04:09,207 --> 00:04:11,334
{\an8}Četvrto mjesto, ali nema medalje.

74
00:04:13,211 --> 00:04:17,590
Naša bi se zemlja ponosila medaljom.
To bi značilo ljudima.

75
00:04:20,176 --> 00:04:22,720
<i>Avramović ima loptu.</i>
<i>Počinje borba za broncu.</i>

76
00:04:23,680 --> 00:04:25,974
<i>Jokić. Tako je snažan.</i>

77
00:04:30,353 --> 00:04:33,982
Zbog njih se osjećate
kao da nema ništa bolje na ovom svijetu

78
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
od oblačenja dresa Srbije,
predstavljanja svoje zemlje

79
00:04:37,944 --> 00:04:39,988
i igranja za navijače Srbije.

80
00:04:40,947 --> 00:04:43,116
I naravno, dajete sve od sebe.

81
00:04:43,741 --> 00:04:45,201
<i>Bogdanović!</i>

82
00:04:45,910 --> 00:04:47,120
<i>Kakva završnica!</i>

83
00:04:47,620 --> 00:04:50,707
Osjećao sam da nema šanse da izgubimo.

84
00:04:51,916 --> 00:04:55,878
<i>Srbija će osvojiti broncu u Parizu!</i>

85
00:04:56,587 --> 00:05:01,342
{\an8}KONAČAN REZULTAT

86
00:05:02,051 --> 00:05:04,304
- Tko je najbolji?
- Srbija!

87
00:05:07,974 --> 00:05:10,059
Bravo, Boca!

88
00:05:13,104 --> 00:05:15,106
Još jednom!

89
00:05:18,151 --> 00:05:19,610
Sad snimaj!

90
00:05:19,694 --> 00:05:21,195
Snimi ovo.

91
00:05:24,198 --> 00:05:28,286
Debeli je prvi u poenima, skokovima,
asistencijama i ukradenim loptama.

92
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
I najljepši je.

93
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
- Tko?
- Joka, brate!

94
00:05:59,442 --> 00:06:02,487
Zabava je trajala cijeli dan.
Mogli smo se opustiti.

95
00:06:03,237 --> 00:06:04,822
Uživati u trenutku.

96
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
Zašto nemamo piva?

97
00:06:08,034 --> 00:06:09,243
Ne želiš prestati.

98
00:06:15,083 --> 00:06:18,836
Brončana medalja
značila je uspješno ljeto.

99
00:06:30,723 --> 00:06:31,724
Pazi!

100
00:06:31,808 --> 00:06:35,728
- Zdravica!
- Samo ću ovo pripremiti.

101
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
Već imam govor spremljen u glavi.

102
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
Mogu govoriti u ime igrača, Bogdane?

103
00:06:41,317 --> 00:06:43,319
- Naravno.
- Hvala.

104
00:06:43,403 --> 00:06:45,071
Budi kratak, samo…

105
00:06:45,154 --> 00:06:47,782
- Kratko ću.
- Dovoljna je jedna rečenica.

106
00:06:47,865 --> 00:06:50,785
Hvala vam, moji suigrači,

107
00:06:50,868 --> 00:06:52,370
na prelijepom ljetu.

108
00:06:52,453 --> 00:06:56,707
Ova će bronca sjati zlatnim sjajem
i idemo kao pobjednici u našu zemlju.

109
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
- Tako je!
- Bravo!

110
00:07:09,220 --> 00:07:11,305
Htjeli smo biti povijesno pijani.

111
00:07:12,056 --> 00:07:13,683
Kari gori!

112
00:07:13,766 --> 00:07:18,438
KARI GORI

113
00:07:37,748 --> 00:07:39,834
FRANCUSKA

114
00:07:40,460 --> 00:07:43,629
{\an8}DAN PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO

115
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Idemo uobičajeno.

116
00:07:45,423 --> 00:07:48,551
Nećemo odmah prebrzo,
trebamo zagrijati tijelo.

117
00:07:49,886 --> 00:07:52,805
- A sutrašnja utakmica?
- Malo me to brine.

118
00:07:53,473 --> 00:07:56,058
Amerikanci imaju vrhunsku momčad.

119
00:07:57,477 --> 00:07:59,979
Naravno, i dalje su majstori.

120
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Ali to je jedna utakmica…

121
00:08:03,191 --> 00:08:04,734
Sve je moguće.

122
00:08:05,776 --> 00:08:07,862
Često sam to govorio prije Tokija,

123
00:08:08,571 --> 00:08:11,073
na svojim svakodnevnim šetnjama.

124
00:08:11,157 --> 00:08:14,535
{\an8}Stotinu sam puta
u glavi odigrao finale protiv SAD-a.

125
00:08:15,369 --> 00:08:17,413
Nekad pobijedimo.

126
00:08:17,497 --> 00:08:21,792
Ali to je uglavnom bio san.

127
00:08:26,339 --> 00:08:29,383
Probudio sam se
i pitao sam se jesmo li pobijedili.

128
00:08:29,467 --> 00:08:32,053
- Stari…
- Bio sam potpuno izgubljen.

129
00:08:32,136 --> 00:08:34,472
- Jutros sam se osjećao ludo.
- Ludo.

130
00:08:34,555 --> 00:08:36,474
Nisam znao zašto sam sretan.

131
00:08:36,557 --> 00:08:38,976
Pogledao sam poruke i sjetio se.

132
00:08:40,937 --> 00:08:42,772
Pascal.

133
00:08:51,155 --> 00:08:53,282
{\an8}POMOĆNI TRENER MOMČADI FRANCUSKE

134
00:08:53,366 --> 00:08:55,868
Mislim da LeBron nije brz kao prije.

135
00:08:55,952 --> 00:08:57,870
Moramo ga pritisnuti.

136
00:08:58,371 --> 00:08:59,622
Ovdje je ključ.

137
00:08:59,705 --> 00:09:02,291
Nema polaganja, radimo rotaciju

138
00:09:02,375 --> 00:09:04,502
i molimo se da promaše.

139
00:09:08,798 --> 00:09:12,218
Prije nego što počnemo s ovim videom,

140
00:09:12,301 --> 00:09:15,012
želim vam nešto reći.

141
00:09:15,555 --> 00:09:17,390
Ne znam kako ću to sročiti…

142
00:09:17,473 --> 00:09:19,392
Najprije vam želim zahvaliti.

143
00:09:19,475 --> 00:09:25,231
Sutra će vjerojatno biti moja posljednja
utakmica u ulozi trenera Francuske.

144
00:09:25,314 --> 00:09:31,028
I, naravno, na najbolji ću način
završiti karijeru.

145
00:09:31,112 --> 00:09:33,990
Možemo postići sve o čemu smo sanjali.

146
00:09:34,073 --> 00:09:36,200
A sada moramo zajedno naći rješenje.

147
00:09:36,742 --> 00:09:40,538
Nije dovoljno odigrati
normalnu utakmicu protiv SAD-a.

148
00:09:40,621 --> 00:09:41,914
Morate ih napasti,

149
00:09:41,998 --> 00:09:45,126
morate ih gurati, unijeti im se u lica.

150
00:09:45,209 --> 00:09:49,922
A onda ćemo vidjeti što će biti.
Ali samo tako imamo šanse.

151
00:09:50,798 --> 00:09:54,719
Znam jer sam igrao protiv njih
dvaput 2021. i pobijedio ih jednom.

152
00:09:55,469 --> 00:09:57,972
Nismo se uplašili, jurišali smo.

153
00:09:58,055 --> 00:09:59,765
Protiv njih treba jurišati.

154
00:09:59,849 --> 00:10:04,145
I na velikane, LeBron je u četrdesetima,
Steph Curry ima 36 godina.

155
00:10:04,770 --> 00:10:08,482
Moramo ih pritisnuti.
U NBA-u malo momčadi vrši pritisak.

156
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
Moramo ih pritisnuti.

157
00:10:11,110 --> 00:10:14,614
On ne voli kontakt.
Gurni ga izvan terena, dobij prekršaj.

158
00:10:14,697 --> 00:10:16,824
S njim agresivno, šalji ga gore.

159
00:10:17,325 --> 00:10:21,287
Victore, kad Durant uđe,
možda ćeš ga ti čuvati.

160
00:10:21,370 --> 00:10:25,374
LeBron James, Kevin Durant i Steph Curry
igraju posljednju utakmicu.

161
00:10:25,875 --> 00:10:31,213
Poraz im neće biti opcija.
Očekujmo pojačani intenzitet.

162
00:10:31,964 --> 00:10:36,052
No unatoč tome, ne vjerujem
da mogu biti intenzivni kao mi.

163
00:10:40,014 --> 00:10:42,683
To će mi biti
posljednja utakmica za reprezentaciju.

164
00:10:42,767 --> 00:10:45,061
U 15 g. igrao sam EuroBasket…

165
00:10:45,144 --> 00:10:46,646
KAPETAN MOMČADI FRANCUSKE

166
00:10:46,729 --> 00:10:49,065
…četiri svjetska, ovo su mi četvrte OI.

167
00:10:49,565 --> 00:10:52,443
Završit ću kući,
na Olimpijadi protiv SAD-a.

168
00:10:52,526 --> 00:10:56,405
Nema ljepšeg kraja.
Nadam se da će biti dobro.

169
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!

170
00:11:03,954 --> 00:11:07,708
{\an8}JUTRO PRIJE UTAKMICE ZA ZLATO

171
00:11:10,586 --> 00:11:12,672
Volim te, K. D. Volim te.

172
00:11:12,755 --> 00:11:13,839
K. D., molim te.

173
00:11:17,968 --> 00:11:22,640
Uzbuđen sam. Utakmica za zlato.
Nedostajat će mi dečki.

174
00:11:22,723 --> 00:11:24,892
{\an8}Igramo jedni s drugima u ligi.

175
00:11:24,975 --> 00:11:26,977
{\an8}Tu i tamo ćemo popričati.

176
00:11:27,061 --> 00:11:29,897
{\an8}Popit ćemo čašu vina ili nešto.

177
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
Ima li grupni <i>chat </i>ime?

178
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
- Osvetnici.
- Osvetnici?

179
00:11:34,193 --> 00:11:35,277
Da.

180
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
Osvetnici.

181
00:11:36,946 --> 00:11:39,782
Sad možemo ostaviti pečat.

182
00:11:39,865 --> 00:11:44,662
Mi ćemo završiti svoje doba
i dolazi novih 20 godina košarke.

183
00:11:44,745 --> 00:11:47,665
Ne možemo biti na toj razini sa srebrom.

184
00:11:47,748 --> 00:11:49,333
Moramo uspjeti.

185
00:11:49,417 --> 00:11:53,129
Mislim da ljudi žele da izgubimo.
Žele temu za razgovor.

186
00:11:53,212 --> 00:11:54,505
Kužite?

187
00:11:54,588 --> 00:11:57,842
Mislim da je dobro biti tako obilježen.

188
00:11:57,925 --> 00:12:01,554
Znamo da će svi imati nešto za reći
ako izgubimo.

189
00:12:01,637 --> 00:12:03,889
Ako pobijedimo, nitko neće ni zucnuti.

190
00:12:03,973 --> 00:12:05,891
Radije bih da je mir i tišina.

191
00:12:14,024 --> 00:12:17,486
Na svakoj Olimpijadi
naučio sam nešto o dečkima iz lige.

192
00:12:17,570 --> 00:12:20,906
Zanimalo me što rade svaki dan.

193
00:12:20,990 --> 00:12:23,576
Znam što rade 'Bron i Steph,

194
00:12:23,659 --> 00:12:26,370
ali novi dečki poput Anta, Haliburtona,

195
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
Jasona Tatuma,

196
00:12:29,623 --> 00:12:32,626
ne znam kakva je njihova rutina
nakon treninga,

197
00:12:32,710 --> 00:12:34,587
što oni rade i tako to.

198
00:12:35,755 --> 00:12:37,631
Mogu učiti od svakoga.

199
00:12:38,507 --> 00:12:42,344
Tako smo govorili
dok sam igrao u Warriorsima. „Samo mi.”

200
00:12:43,053 --> 00:12:45,890
Istetovirao sam to
poslije prvog prvenstva 2017.

201
00:12:47,433 --> 00:12:48,559
Steve, Steph…

202
00:12:49,602 --> 00:12:51,145
Budi mnoga sjećanja.

203
00:12:54,273 --> 00:12:56,984
Ali bit će još bolje kad ovo završimo.

204
00:12:59,695 --> 00:13:02,406
{\an8}DEVET SATI DO POČETKA

205
00:13:08,454 --> 00:13:12,416
Ljudi, čeka nas posljednja utakmica.

206
00:13:13,375 --> 00:13:17,338
Francuska trenira mjesec više.

207
00:13:17,421 --> 00:13:21,091
Ali možemo mi to. Savršeno smo postavljeni

208
00:13:21,175 --> 00:13:24,094
da ispunimo cilj i pobijedimo.

209
00:13:24,637 --> 00:13:28,599
Večeras je najvažnije
da vas ne iznenadi njihova žestoka igra.

210
00:13:28,682 --> 00:13:32,394
Mogu ostati u igri
samo ako nas nadmudre i nadigraju.

211
00:13:32,478 --> 00:13:35,523
Pokušat će nas razbiti.
Nećemo to dozvoliti.

212
00:13:35,606 --> 00:13:38,192
Igraju kući, bit će pod golemim pritiskom.

213
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
Težina nacije, sve to.

214
00:13:40,778 --> 00:13:45,115
Potpuno su promijenili identitet
prije dvije utakmice.

215
00:13:45,199 --> 00:13:46,951
Oni zapravo ne znaju tko su.

216
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
Mi smo puno talentiraniji od njih.

217
00:13:50,371 --> 00:13:52,957
Sve je na nama, budite sigurni.

218
00:13:53,582 --> 00:13:56,460
{\an8}Utakmica za zlato
najbolje je od dva svijeta.

219
00:13:56,544 --> 00:13:58,045
{\an8}PLEJMEJKER MOMČADI SAD-A

220
00:13:58,128 --> 00:14:01,841
{\an8}Sedma utakmica doigravanja
i finalni turnir sveučilišne košarke.

221
00:14:03,342 --> 00:14:06,136
<i>Večeras ćemo okruniti prvaka.</i>

222
00:14:06,220 --> 00:14:11,684
<i>Domaćin, Francuska,</i>
<i>protiv velikog, opasnog SAD-a</i>

223
00:14:11,767 --> 00:14:14,436
<i>traži petu zlatnu medalju.</i>

224
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
Tu je domaća momčad

225
00:14:17,398 --> 00:14:20,818
s nekim od najpopularnijih
mladih igrača ovog sporta.

226
00:14:21,402 --> 00:14:24,822
Razvaljuju i zaslužuju biti ovdje.

227
00:14:26,949 --> 00:14:31,745
{\an8}A tu je i momčad SAD-a.
Znalo se da će biti sjajan košarkaški dan.

228
00:14:31,829 --> 00:14:33,330
{\an8}MOMČAD SAD-A 2004., 2008.

229
00:14:35,666 --> 00:14:39,545
Znamo da su Amerikanci
majstori ovog sporta,

230
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
ali nitko nije nepobjediv.

231
00:14:43,465 --> 00:14:45,968
Idemo, plavi!

232
00:14:47,970 --> 00:14:51,140
Ja sam tim LeBron. Idemo, 2024.

233
00:14:55,769 --> 00:14:57,313
Stadion je naš!

234
00:14:57,396 --> 00:14:58,981
{\an8}Ovo je naša zemlja!

235
00:14:59,565 --> 00:15:03,819
I pobijedit ćemo, unatoč nedaćama,
iako su nevjerojatno dobri,

236
00:15:03,903 --> 00:15:07,531
i vjerojatno unatoč
razini na kojoj će danas igrati.

237
00:15:09,450 --> 00:15:11,535
LEBRONE, USVOJI ME!
ŽELIM IGRATI U L. A.-U

238
00:15:11,619 --> 00:15:13,162
Ne možemo igrati normalno.

239
00:15:13,245 --> 00:15:15,289
Trebamo se unijeti još više,

240
00:15:15,372 --> 00:15:18,417
da se to vidi na terenu,

241
00:15:19,001 --> 00:15:21,295
da poletimo.

242
00:15:21,879 --> 00:15:23,881
Zajedno ćemo to postići!

243
00:15:23,964 --> 00:15:26,091
Idemo, plavi!

244
00:15:26,175 --> 00:15:28,385
I onda ćemo zauvijek biti prvi.

245
00:15:33,807 --> 00:15:35,517
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!

246
00:15:35,601 --> 00:15:39,730
<i>Bercy, da vas čujem!</i>

247
00:15:39,813 --> 00:15:42,399
<i>Sjedinjene Američke Države.</i>

248
00:15:45,819 --> 00:15:47,988
<i>Momčad Francuske.</i>

249
00:15:53,911 --> 00:15:54,912
Jedna utakmica.

250
00:15:54,995 --> 00:16:00,668
Moramo dati maksimum. Publika je uz nas,
za dva sata možemo biti legende.

251
00:16:00,751 --> 00:16:03,837
{\an8}Već smo junaci. Ali možemo biti legende.

252
00:16:08,008 --> 00:16:09,802
Tako je. Idemo, jebote.

253
00:16:10,803 --> 00:16:13,639
<i>Ovaj smo trenutak čekali dva tjedna.</i>

254
00:16:13,722 --> 00:16:16,225
<i>Igra se za zlato.</i>

255
00:16:16,308 --> 00:16:18,227
Sretno. Drago mi je zbog vas.

256
00:16:18,310 --> 00:16:21,188
Hvala najljepša. U redu, sretno, dečki.

257
00:16:21,271 --> 00:16:23,232
Sretno.

258
00:16:23,941 --> 00:16:29,321
{\an8}ORGANIZIRANO GLEDANJE UTAKMICE ZA ZLATO

259
00:16:33,075 --> 00:16:36,578
{\an8}FRANCUSKA PROTIV SAD-A
UTAKMICA ZA ZLATO

260
00:16:36,662 --> 00:16:41,834
Joele, sredi ga. Steph, kad kreneš na koš,
želim da dodaš LeBronu bez obzira na sve.

261
00:16:41,917 --> 00:16:44,420
Joele, ti pod koš. Book, ti čuvaš svog.

262
00:16:44,503 --> 00:16:46,338
Kevine, tu nastupaš ti.

263
00:16:46,422 --> 00:16:47,297
Idemo, dečki.

264
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
- Jedan, dva, tri. Obrana.
- Svi u skokove.

265
00:16:49,925 --> 00:16:54,722
Košarka je zanimljiva. Koliko god
utakmica gledao, koliko god puta,

266
00:16:54,805 --> 00:16:57,307
ništa ne može predvidjeti takvu noć.

267
00:16:58,017 --> 00:17:04,773
<i>Ove dvije nacije, još jednom,</i>
<i>bore se za košarkašku nadmoć.</i>

268
00:17:04,857 --> 00:17:09,194
<i>Trebala bi biti</i>
<i>nevjerojatno napeta utakmica.</i>

269
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
<i>Durant naprijed.</i>

270
00:17:14,283 --> 00:17:15,784
<i>James napada koš.</i>

271
00:17:19,955 --> 00:17:20,831
<i>Wembanyama.</i>

272
00:17:20,914 --> 00:17:22,875
Tempo je bio lud na početku.

273
00:17:22,958 --> 00:17:25,961
Koš za košem, trice, zakucavanja.

274
00:17:26,045 --> 00:17:29,256
Ludilo, ali ako uhvatite taj ritam,

275
00:17:29,339 --> 00:17:31,008
čeka vas duga noć.

276
00:17:32,509 --> 00:17:36,346
Pokušali smo malo usporiti,
više se braniti.

277
00:17:38,766 --> 00:17:40,642
Pritisak!

278
00:17:41,518 --> 00:17:44,646
Kad igrate protiv jačih,
često je najveći nedostatak

279
00:17:44,730 --> 00:17:46,523
to što ih samo gledate.

280
00:17:48,192 --> 00:17:51,320
Treba krenuti na njih agresivno,
otežati im.

281
00:17:53,322 --> 00:17:56,325
Sviđa mi se tempo,
samo moramo biti jebeno pametni.

282
00:17:58,202 --> 00:17:59,495
Durant želi pobjeći.

283
00:17:59,578 --> 00:18:00,829
<i>Fauliran je.</i>

284
00:18:00,913 --> 00:18:04,333
<i>Znamo da Ntilikini</i>
<i>nije problem umiješati se.</i>

285
00:18:05,000 --> 00:18:07,920
Znam kako će me čuvati u obrani.

286
00:18:08,003 --> 00:18:11,173
Bit će grubi,
pokušat će mi prekinuti driblanje,

287
00:18:11,256 --> 00:18:13,550
natjerati me da učinim što oni žele.

288
00:18:14,426 --> 00:18:15,761
<i>Durant za tricu.</i>

289
00:18:16,303 --> 00:18:17,679
{\an8}KEVINOVA MAJKA

290
00:18:17,763 --> 00:18:21,183
{\an8}Ja se moram svemu prilagoditi.
To rade najbolji igrači.

291
00:18:21,266 --> 00:18:22,476
<i>James!</i>

292
00:18:22,559 --> 00:18:24,478
<i>Sjajno ga je našao!</i>

293
00:18:25,229 --> 00:18:26,605
<i>Majstorija.</i>

294
00:18:28,649 --> 00:18:30,818
To je možda najbolja momčad svih vremena.

295
00:18:33,821 --> 00:18:34,780
<i>Edwards.</i>

296
00:18:34,863 --> 00:18:35,864
Tako je!

297
00:18:36,573 --> 00:18:38,367
Znate im sve igrače.

298
00:18:38,450 --> 00:18:39,660
Taj je popis ludilo.

299
00:18:40,828 --> 00:18:43,872
{\an8}A mi smo samo skupina Francuza u Parizu

300
00:18:43,956 --> 00:18:47,292
{\an8}protiv najboljih igrača svih vremena.

301
00:18:48,293 --> 00:18:52,172
{\an8}<i>Strazel posprema lopte jednu za drugom.</i>

302
00:18:53,048 --> 00:18:55,884
<i>Coulibaly naprijed. Desni bek i Strazel!</i>

303
00:18:56,802 --> 00:18:58,554
<i>Coulibaly gazi.</i>

304
00:19:01,473 --> 00:19:02,891
<i>SAD traži </i>time-out.

305
00:19:02,975 --> 00:19:04,184
Idemo, plavi!

306
00:19:04,268 --> 00:19:07,604
Dobro. Steph, Book, Jrue, LeBron, Bam.

307
00:19:07,688 --> 00:19:08,856
Dobro stojimo.

308
00:19:08,939 --> 00:19:12,109
Ubacili su tricu uz malo sreće.
Ali ne damo se.

309
00:19:12,192 --> 00:19:16,071
Ne smije nas ta trica smesti.
Ne dajte im priliku.

310
00:19:16,155 --> 00:19:19,366
Svi su htjeli takvu atmosferu.

311
00:19:23,203 --> 00:19:26,248
Svi su s razlogom došli na Olimpijadu.

312
00:19:26,331 --> 00:19:28,876
Tko ne voli pritisak, neka ne dolazi.

313
00:19:28,959 --> 00:19:32,379
A tko voli, želi najbolju atmosferu,

314
00:19:32,462 --> 00:19:34,298
najveći pritisak, idemo.

315
00:19:37,259 --> 00:19:38,719
<i>James protiv Wembanyame.</i>

316
00:19:40,095 --> 00:19:42,431
{\an8}Želim stvoriti drugu dimenziju
učinkovitosti obrane.

317
00:19:42,514 --> 00:19:43,932
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE

318
00:19:44,725 --> 00:19:46,935
Što više znate, više predviđate.

319
00:19:47,019 --> 00:19:50,647
Je li atletske građe, ljevak, dešnjak,
voli li igrati finte?

320
00:19:51,440 --> 00:19:54,067
Čitate kako se kreće na parketu,

321
00:19:54,151 --> 00:19:57,279
gdje su njegovi suigrači, a gdje moji.

322
00:19:57,362 --> 00:19:58,739
<i>LeBron,</i>

323
00:19:58,822 --> 00:20:00,574
<i>saginje se i prolazi.</i>

324
00:20:01,283 --> 00:20:04,620
<i>Nije uspio isprve. Holiday.</i>
<i>Sat se nije resetirao.</i>

325
00:20:04,703 --> 00:20:06,246
<i>Isteklo vrijeme za šut.</i>

326
00:20:08,040 --> 00:20:11,501
To su neke stvari koje su mi važne.

327
00:20:14,880 --> 00:20:15,964
Idemo.

328
00:20:19,218 --> 00:20:22,221
LeBron James nadigrao je Wembyja.

329
00:20:24,097 --> 00:20:27,226
<i>- Dobro, Bam.</i>
<i>- Bam razvaljuje obruč.</i>

330
00:20:28,268 --> 00:20:29,811
<i>LeBron James.</i>

331
00:20:29,895 --> 00:20:31,605
<i>LeBron James!</i>

332
00:20:31,688 --> 00:20:34,900
<i>Pod prekršajem, prilika za tri poena.</i>

333
00:20:36,944 --> 00:20:39,196
Pokazuju tko su, preuzimaju vodstvo.

334
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
<i>James!</i>

335
00:20:43,283 --> 00:20:44,243
<i>Curry!</i>

336
00:20:44,743 --> 00:20:45,744
<i>Durant!</i>

337
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
<i>Zabija tricu.</i>

338
00:20:50,040 --> 00:20:53,794
Mladi suigrači su me pitali
kako se priprema za takvu utakmicu.

339
00:20:54,294 --> 00:20:55,504
Rekao sam: „Nikako.”

340
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
<i>Koliko puta to možeš reći?</i>

341
00:20:57,381 --> 00:20:59,800
<i>LeBron James, Steph Curry, Kevin Durant.</i>

342
00:20:59,883 --> 00:21:00,884
<i>Posebno.</i>

343
00:21:01,385 --> 00:21:05,764
Čini vam se da možete zaustaviti K. D.-a
jer je on „treća opcija”.

344
00:21:11,478 --> 00:21:15,440
Ali on svejedno uspije
ubaciti 15 koševa u poluvremenu ako želi.

345
00:21:16,566 --> 00:21:17,859
Ali nismo odustali.

346
00:21:19,778 --> 00:21:20,821
Yabusele.

347
00:21:23,323 --> 00:21:27,911
<i>Guerschon Yabusele ne posustaje na košu.</i>

348
00:21:27,995 --> 00:21:31,206
<i>Ako napadneš kralja, nemoj promašiti.</i>

349
00:21:31,290 --> 00:21:33,792
<i>A Yabusele samo pogađa.</i>

350
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
Je li to on upravo…

351
00:21:36,545 --> 00:21:37,713
Dobro.

352
00:21:41,049 --> 00:21:42,801
Arena je poludjela.

353
00:21:47,180 --> 00:21:49,182
To se LeBronu ne događa često.

354
00:21:49,266 --> 00:21:51,393
Idemo, plavi!

355
00:21:52,394 --> 00:21:55,230
<i>Wembanyama, čuva ga Durant.</i>
<i>Mršavi na mršavog.</i>

356
00:21:56,148 --> 00:21:59,151
<i>Četiri sekunde. Wembanyama dodaje unutra.</i>

357
00:21:59,234 --> 00:22:01,611
<i>Yabusele! Kakvo ubacivanje.</i>

358
00:22:03,155 --> 00:22:06,450
<i>Francuzi pokazuju umijeće</i>
<i>krajem prvog poluvremena.</i>

359
00:22:06,533 --> 00:22:08,118
{\an8}POLUVRIJEME

360
00:22:08,201 --> 00:22:11,955
Dobro se osjećamo, još smo u igri.
Ne gubimo 25 razlike.

361
00:22:12,039 --> 00:22:14,583
Gubimo osam. U košarci je to ništa.

362
00:22:15,542 --> 00:22:17,586
Možeš se vratiti za dvije minute.

363
00:22:19,796 --> 00:22:22,215
Igramo dobro, blokiramo ih.

364
00:22:22,299 --> 00:22:24,676
Malo više obrane i bit će sve u redu.

365
00:22:24,760 --> 00:22:27,804
Osam razlike nije strašno. Možemo mi to.

366
00:22:27,888 --> 00:22:29,806
Kad promaše, više će se truditi.

367
00:22:29,890 --> 00:22:32,768
Ali ne igramo uobičajenu obranu,
Kao da niste…

368
00:22:32,851 --> 00:22:33,852
Nismo svoji

369
00:22:33,935 --> 00:22:37,564
jer su zabili 29 od 49 poena
tijekom obrambene tranzicije.

370
00:22:39,191 --> 00:22:40,859
Previše smo nesmotreni!

371
00:22:40,942 --> 00:22:44,863
Krećemo naprijed,
a ne razmišljamo o posljedicama!

372
00:22:44,946 --> 00:22:47,866
Zabavljamo se s brzim koševima,

373
00:22:47,949 --> 00:22:52,704
a onda odostraga protunapad!
Moramo to zaustaviti želimo li pobjedu.

374
00:22:53,413 --> 00:22:54,956
Znamo da ih imamo!

375
00:22:55,040 --> 00:22:58,710
Kad surađujemo, kad zabijamo,
kad im se unosimo u lice

376
00:22:58,794 --> 00:23:00,003
i držimo se zajedno!

377
00:23:00,504 --> 00:23:02,297
Najbolje se branimo straga.

378
00:23:02,798 --> 00:23:05,092
Ne radite više bilo što!

379
00:23:05,175 --> 00:23:07,677
Tako nećemo pobijediti!

380
00:23:07,761 --> 00:23:09,262
Vratit ćemo se!

381
00:23:11,098 --> 00:23:11,932
Idemo!

382
00:23:12,015 --> 00:23:13,433
Ovo je naš dom.

383
00:23:13,517 --> 00:23:15,185
- Plava, bijela, crvena!
- Zajedno!

384
00:23:16,019 --> 00:23:19,398
Na poluvremenu je bilo sve po planu.
Vodili smo osam razlike.

385
00:23:19,481 --> 00:23:20,565
To je dobro.

386
00:23:20,649 --> 00:23:23,568
Želiš li Kevina ili LeBrona na Wembanyami?

387
00:23:23,652 --> 00:23:25,821
Želiš zadržati Joela? Dobro, može.

388
00:23:26,321 --> 00:23:29,408
Tada sam mislio da ćemo ih samo istrošiti.

389
00:23:30,117 --> 00:23:32,119
<i>Sad ili nikad.</i>

390
00:23:32,202 --> 00:23:34,162
<i>Pobijedit će tko više zagrize.</i>

391
00:23:35,122 --> 00:23:37,374
<i>Durant šutira. Preko Wembyja za dva.</i>

392
00:23:37,457 --> 00:23:38,542
To!

393
00:23:38,625 --> 00:23:40,752
<i>James u tranziciji. Izbacuje.</i>

394
00:23:40,836 --> 00:23:42,629
<i>Curry. Izmiče se. Šutira.</i>

395
00:23:42,712 --> 00:23:44,214
<i>Curry. U sridu.</i>

396
00:23:45,090 --> 00:23:46,883
<i>LeBron James organizira.</i>

397
00:23:46,967 --> 00:23:49,052
<i>LeBron organizira napad.</i>

398
00:23:49,636 --> 00:23:51,054
<i>Opet Curry.</i>

399
00:23:51,847 --> 00:23:55,308
<i>Francuska zove </i>time-out.
<i>SAD vodi 14 razlike.</i>

400
00:23:56,476 --> 00:24:01,148
Test dosljednosti je sposobnost
rasporediti sve te emocije,

401
00:24:02,441 --> 00:24:04,067
fizički i psihički dio igre,

402
00:24:04,151 --> 00:24:08,488
i pokušati biti što prisutniji.
Prilagoditi igru sebi. Dakle…

403
00:24:08,572 --> 00:24:11,116
Mislim da se sve uvijek odvija u trenutku.

404
00:24:11,199 --> 00:24:14,578
Možemo ih slomiti u sljedeće tri minute.

405
00:24:14,661 --> 00:24:18,373
U nekoliko smo navrata
imali dvoznamenkasto vodstvo.

406
00:24:18,874 --> 00:24:20,959
Bili smo blizu odvajanja.

407
00:24:21,042 --> 00:24:22,586
Pazi na njega.

408
00:24:29,926 --> 00:24:31,720
Ali nismo uspijevali.

409
00:24:31,803 --> 00:24:35,390
I Wembanyama i drugi su se iskazali.

410
00:24:39,519 --> 00:24:41,354
Držali su se, mora se priznati.

411
00:24:41,438 --> 00:24:42,481
<i>Fournier.</i>

412
00:24:43,190 --> 00:24:44,566
<i>Zabija tricu.</i>

413
00:24:46,943 --> 00:24:48,278
Učinimo to.

414
00:24:48,361 --> 00:24:51,448
Borimo se za svaki posjed,
svaku loptu, svaki skok.

415
00:24:53,033 --> 00:24:55,202
Vjerujemo u sebe kao momčad.

416
00:24:55,702 --> 00:24:57,412
{\an8}CENTAR MOMČADI FRANCUSKE

417
00:24:57,496 --> 00:24:59,539
Hoćete li biti sjajni ili ne

418
00:24:59,623 --> 00:25:02,751
ovisi o reakciji
na teške situacije koje moraju doći.

419
00:25:03,335 --> 00:25:07,839
<i>Gubimo 59-68, ali to nije mnogo.</i>

420
00:25:08,423 --> 00:25:09,299
<i>Da.</i>

421
00:25:09,382 --> 00:25:10,467
<i>Dobro odigrano.</i>

422
00:25:10,550 --> 00:25:13,178
<i>Da, Fournier je dobro odigrao.</i>

423
00:25:13,261 --> 00:25:16,348
I vjerujem da mi ovo možemo.

424
00:25:19,601 --> 00:25:21,019
<i>Davis gubi loptu.</i>

425
00:25:23,438 --> 00:25:25,941
<i>Ne želite dopustiti</i>

426
00:25:26,024 --> 00:25:29,027
<i>da se umiješa najbolji šesti igrač,</i>
<i>a to je publika.</i>

427
00:25:36,535 --> 00:25:41,790
{\an8}Morali smo ući u četvrtu s barem osam,
ako ne i deset poena prednosti.

428
00:25:41,873 --> 00:25:44,876
Na kraju te četvrtine imali smo niz…

429
00:25:45,418 --> 00:25:47,879
Izgubimo loptu, a oni odmah kreću na koš.

430
00:25:47,963 --> 00:25:51,925
<i>Blokirano. Ali De Colo uspijeva ubaciti.</i>

431
00:25:52,509 --> 00:25:54,261
Odjednom je šest razlike.

432
00:25:54,344 --> 00:25:58,014
<i>Kakav nalet za Francuze na kraju treće.</i>

433
00:25:58,098 --> 00:26:00,475
I još su imali loptu na početku četvrte.

434
00:26:01,476 --> 00:26:04,729
To je malo promijenilo atmosferu.

435
00:26:07,274 --> 00:26:09,359
Francuska nije imala što izgubiti.

436
00:26:09,442 --> 00:26:10,777
Bili su autsajderi.

437
00:26:10,860 --> 00:26:15,490
I, iskreno, mislim da su naši
osjetili taj pritisak.

438
00:26:15,991 --> 00:26:18,076
<i>Amerikanci su vodili 14 razlike.</i>

439
00:26:18,159 --> 00:26:21,538
<i>Francuzi spuštaju na šest.</i>
<i>Ulazimo u posljednju četvrtinu.</i>

440
00:26:22,664 --> 00:26:24,624
<i>Deset minuta do prvaka.</i>

441
00:26:26,042 --> 00:26:27,961
Kad je krenula četvrta,

442
00:26:28,044 --> 00:26:31,548
htjeli smo povećati vodstvo

443
00:26:31,631 --> 00:26:34,759
i toliko ih pritisnuti da izgube nadu.

444
00:26:37,554 --> 00:26:39,514
<i>Durant. Trica.</i>

445
00:26:39,598 --> 00:26:41,016
<i>Koševi pljušte.</i>

446
00:26:41,099 --> 00:26:43,059
Htjeli smo 12, 14 razlike.

447
00:26:43,143 --> 00:26:44,853
<i>Holiday. Ubacuje.</i>

448
00:26:47,147 --> 00:26:50,817
Još tri posjeda i gotovi su.

449
00:26:51,401 --> 00:26:55,530
{\an8}<i>Francuska je gubila 6 razlike,</i>
<i>a SAD opet ima dvoznamenkastu prednost.</i>

450
00:26:55,614 --> 00:26:57,115
Pazi na njega.

451
00:26:57,198 --> 00:26:58,700
Nije nam išlo.

452
00:26:58,783 --> 00:27:00,660
<i>Fournier šalje unutra.</i>

453
00:27:00,744 --> 00:27:03,705
<i>Lassort preko Holidaya. Okret i koš.</i>

454
00:27:06,499 --> 00:27:08,752
Coulibaly u akciji, unatrag i šut.

455
00:27:08,835 --> 00:27:09,878
<i>Ulazi.</i>

456
00:27:12,255 --> 00:27:14,007
U četvrtoj su napravili niz.

457
00:27:14,090 --> 00:27:16,301
Bacali smo loptu posvuda.

458
00:27:16,885 --> 00:27:18,720
<i>Batum, pametno.</i>

459
00:27:18,803 --> 00:27:22,098
<i>Opet James. Gubi loptu.</i>
<i>Francuska je uzima.</i>

460
00:27:22,182 --> 00:27:25,101
<i>Baca je. Yabusele ide naprijed.</i>

461
00:27:25,185 --> 00:27:27,979
<i>Yabusele je fauliran.</i>

462
00:27:28,063 --> 00:27:30,523
Nisam uspio uzeti loptu.

463
00:27:31,024 --> 00:27:32,734
<i>Još tri i pol minute.</i>

464
00:27:32,817 --> 00:27:35,862
<i>Pet je razlike. Tijesna borba za zlato.</i>

465
00:27:35,945 --> 00:27:38,531
<i>Davis se borio. Batum uzima.</i>

466
00:27:39,240 --> 00:27:42,202
<i>Wembanyama trči. Yabusele napada.</i>

467
00:27:42,285 --> 00:27:43,495
<i>Durant blokira.</i>

468
00:27:43,578 --> 00:27:45,705
<i>Wemby… završava.</i>

469
00:27:47,957 --> 00:27:53,004
Bilo nas je malo strah izazova,
ali imali smo samopouzdanja.

470
00:27:56,007 --> 00:27:59,177
Nismo ništa rekli igračima.
ali cijeli stručni stožer

471
00:27:59,260 --> 00:28:02,138
mislio je da će Wembanyama igrati sjajno.

472
00:28:02,222 --> 00:28:05,642
Idemo, plavi!

473
00:28:05,725 --> 00:28:10,397
Kad je Wembanyama zakucao
i smanjio na tri razlike,

474
00:28:10,480 --> 00:28:13,650
trebali smo stalno sami sebe ohrabrivati.

475
00:28:15,402 --> 00:28:18,238
Mnogo je toga u priznanju što ovo znači

476
00:28:18,321 --> 00:28:20,281
i gdje se nalazimo.

477
00:28:20,824 --> 00:28:22,575
<i>Još samo jedan posjed.</i>

478
00:28:23,201 --> 00:28:25,286
Što ćemo igrati?

479
00:28:25,370 --> 00:28:28,540
Kako se osjećaš?
Kako možeš smiriti svoj um?

480
00:28:28,623 --> 00:28:30,625
Vježbe disanja i tako to.

481
00:28:30,709 --> 00:28:32,794
Sve mi je to prolazilo kroz glavu.

482
00:28:35,422 --> 00:28:38,883
Kad je Wemby smanjio na tri,
bile su tri minute do kraja.

483
00:28:38,967 --> 00:28:41,177
Mislili smo da imamo priliku.

484
00:28:42,721 --> 00:28:47,934
Možda sumnjaju, možda su se malo pogubili.

485
00:28:48,017 --> 00:28:51,271
Jesu sjajni, ali smanjili smo s 15 na 3.

486
00:28:51,354 --> 00:28:52,897
<i>Dvorana se ori.</i>

487
00:28:52,981 --> 00:28:54,983
Idemo, plavi!

488
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
Ne smije vas poljuljati
promašaj ili izgubljena lopta

489
00:28:58,695 --> 00:29:02,532
jer vas to onda zarobi.

490
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
Morate prihvatiti

491
00:29:04,868 --> 00:29:08,329
nepredvidivost ishoda i samo igrati.

492
00:29:11,207 --> 00:29:14,794
Nekoliko minuta do kraja
razgovarali smo o taktici.

493
00:29:14,878 --> 00:29:17,422
Steph je došao i rekao: „Treneru, idemo.”

494
00:29:18,214 --> 00:29:23,636
Akciju smo nazvali „povlačenje uha”,
bočni <i>pick and roll </i>sa Stephom i LeBronom.

495
00:29:23,720 --> 00:29:25,930
Steph je rekao: „Daj mi loptu,

496
00:29:26,014 --> 00:29:28,600
znam što ću s njom. Neće to moći čuvati.”

497
00:29:29,142 --> 00:29:33,062
Ta nas je akcija mogla organizirati

498
00:29:33,146 --> 00:29:34,773
i njima malo smiriti zalet.

499
00:29:35,482 --> 00:29:37,358
Hej, LeBron! Idemo.

500
00:29:37,442 --> 00:29:39,986
Povlačenje uha, ti i Steph.

501
00:29:40,528 --> 00:29:45,033
Hej! K. D.! Povlačenje uha
s njima dvojicom. Idemo unutra.

502
00:29:45,742 --> 00:29:47,994
Tad je Steph preuzeo.

503
00:29:51,164 --> 00:29:54,709
LeBron je imao loptu
i htio sam da krene prema košu.

504
00:29:54,793 --> 00:29:58,129
Kad sam postavio blok,
dodao mi je loptu iza leđa

505
00:29:58,213 --> 00:30:01,716
i nisam više stigao razmišljati
što se događa.

506
00:30:01,800 --> 00:30:03,092
<i>James!</i>

507
00:30:03,176 --> 00:30:04,093
<i>Curry!</i>

508
00:30:04,177 --> 00:30:05,595
<i>Brza finta. Za tricu.</i>

509
00:30:05,678 --> 00:30:07,138
<i>Pogađa!</i>

510
00:30:07,889 --> 00:30:09,849
<i>Steph im govori da se smire.</i>

511
00:30:09,933 --> 00:30:12,727
Smireno sam proslavio.

512
00:30:12,811 --> 00:30:16,564
Govorio sam sebi, znao sam

513
00:30:16,648 --> 00:30:20,985
da sljedeće četiri minute
određuju našu olimpijsku ostavštinu.

514
00:30:21,569 --> 00:30:23,613
<i>Korak unatrag. Skok.</i>

515
00:30:23,696 --> 00:30:27,200
<i>- Curry. Nevjerojatno.</i>
<i>- Da. To nije pošteno.</i>

516
00:30:28,743 --> 00:30:30,537
Kaže: „Ne brinite se za mene.”

517
00:30:34,833 --> 00:30:39,712
Tada me već nije moglo iznenaditi
ništa što Steph Curry učini,

518
00:30:39,796 --> 00:30:41,589
ali me i dalje zapanjuje.

519
00:30:42,799 --> 00:30:45,218
U stanju je učiniti nevjerojatno,

520
00:30:46,010 --> 00:30:49,264
ali mu povjeruješ jer je to Steph.

521
00:30:50,014 --> 00:30:52,559
<i>Durant za Curryja, mora proći Yabuselea.</i>

522
00:30:52,642 --> 00:30:55,603
<i>Curry šalje na dvostruko. Booker u napadu.</i>

523
00:30:55,687 --> 00:30:57,897
<i>Šut. Curry. Opet?</i>

524
00:30:58,982 --> 00:31:00,525
<i>Zna se!</i>

525
00:31:00,608 --> 00:31:01,609
Hajde!

526
00:31:02,151 --> 00:31:05,196
<i>Steph Curry spreman je</i>
<i>za svoj olimpijski trenutak.</i>

527
00:31:05,697 --> 00:31:08,408
<i>Što kaže? Što će sad reći?</i>

528
00:31:09,158 --> 00:31:11,786
<i>Što će reći o Stephu Curryju?</i>

529
00:31:12,912 --> 00:31:16,583
Veliki igrači imaju velike poteze
i razumiju trenutak.

530
00:31:16,666 --> 00:31:19,419
Osjećaju trenutak
i znaju što se traži od njih.

531
00:31:19,502 --> 00:31:21,713
Steph Curry osjetio je trenutak.

532
00:31:23,923 --> 00:31:27,427
Mislim da su svi na svijetu
koji su gledali tu utakmicu

533
00:31:27,510 --> 00:31:29,345
zapljeskali Stephu Curryju.

534
00:31:29,429 --> 00:31:33,016
Čak i ako ste navijali za Francusku,
moralo vas je zadiviti

535
00:31:33,099 --> 00:31:34,601
ono što ste gledali.

536
00:31:35,894 --> 00:31:37,270
<i>Wembanyama straga.</i>

537
00:31:37,353 --> 00:31:38,396
<i>Mora ući.</i>

538
00:31:38,479 --> 00:31:39,939
{\an8}<i>Victor Wembanyama. Da!</i>

539
00:31:40,023 --> 00:31:43,234
{\an8}<i>To pokazuje zašto je</i>
<i>Victor Wembanyama izvanredan!</i>

540
00:31:43,318 --> 00:31:44,527
{\an8}<i>Ima samo 20 godina!</i>

541
00:31:44,611 --> 00:31:46,988
{\an8}<i>Možda će ova trica vratiti nadu.</i>

542
00:31:47,655 --> 00:31:50,909
Možda će nam krenuti.

543
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
Ali krenulo je četvorki.

544
00:31:57,081 --> 00:32:02,128
Znao sam vrijeme i rezultat.
Htjeli smo zagristi što više.

545
00:32:02,921 --> 00:32:06,341
Bio sam na krilu
i vidio sam da mi dvojica prilaze.

546
00:32:07,175 --> 00:32:10,094
Naravno, driblao sam i dodao K. D.-u.

547
00:32:11,596 --> 00:32:15,850
Mislio sam da će prebaciti LeBronu
jer je LeBron bio sam na krilu.

548
00:32:15,934 --> 00:32:17,352
K. D. mi ju je vratio.

549
00:32:18,519 --> 00:32:22,607
Kad mi ju je vratio,
aktivirala se memorija mišića.

550
00:32:23,733 --> 00:32:26,235
Sjećam se da je dobio loptu i Fournier…

551
00:32:26,319 --> 00:32:27,862
Pokušali smo ga blokirati.

552
00:32:29,030 --> 00:32:30,907
Skrenuo je lijevo.

553
00:32:32,075 --> 00:32:36,537
Ne može se blokirati onaj potez iza leđa.

554
00:32:36,621 --> 00:32:41,501
Digao se odozdo i samo je lansirao.

555
00:32:41,584 --> 00:32:45,254
Metar i pol je udaljen od linije…

556
00:32:45,338 --> 00:32:47,590
Jedan od onih trenutaka.

557
00:32:48,591 --> 00:32:52,095
Bio je to ludilo šut.
To s nogama izgleda teško,

558
00:32:52,178 --> 00:32:55,890
ali učinio sam to toliko puta
da sam, čim sam se nagnuo

559
00:32:55,974 --> 00:32:59,602
i naslonio na desnu stranu…
Samo da me ne blokiraju.

560
00:32:59,686 --> 00:33:01,229
Znao sam da ću

561
00:33:02,355 --> 00:33:03,856
uspjeti.

562
00:33:03,940 --> 00:33:06,526
Nisam imao izbora. Morao sam uspjeti.

563
00:33:10,863 --> 00:33:13,700
<i>Steph Curry je u elementu.</i>

564
00:33:13,783 --> 00:33:15,118
<i>Nemoguće!</i>

565
00:33:15,201 --> 00:33:19,497
<i>Steph Curry večeras je u elementu.</i>
<i>Ne može mu se ništa!</i>

566
00:33:19,580 --> 00:33:22,500
<i>Osvetnici će pobijediti</i>
<i>u ovom olimpijskom finalu.</i>

567
00:33:22,583 --> 00:33:26,087
<i>Steph Curry nas je razapeo.</i>

568
00:33:26,170 --> 00:33:30,049
<i>Gubili smo tri razlike od SAD-a.</i>
<i>Tako blizu, samo tri razlike!</i>

569
00:33:30,133 --> 00:33:33,052
<i>Pogledajte ga kako pleše. Možemo kući.</i>

570
00:33:36,222 --> 00:33:40,768
Dugo je bila u zraku. A kad je ušla,

571
00:33:41,978 --> 00:33:44,272
osjetio sam arenu.

572
00:33:47,191 --> 00:33:49,861
<i>- Zlatni bodež!</i>
<i>- Laku noć!</i>

573
00:33:49,944 --> 00:33:51,195
<i>Laku noć.</i>

574
00:33:51,696 --> 00:33:53,364
<i>Curry ima osam trica.</i>

575
00:33:54,073 --> 00:33:55,158
<i>Laku noć.</i>

576
00:33:58,202 --> 00:34:02,206
Ludo je bilo pokazati „laku noć”.
Nisam htio prestati.

577
00:34:06,753 --> 00:34:09,380
Jebeni Steph Curry. Isuse Kriste!

578
00:34:09,464 --> 00:34:11,841
Učiniti to na toj pozornici…

579
00:34:13,342 --> 00:34:16,012
Imam super fotografiju.

580
00:34:16,095 --> 00:34:18,806
Stavit ću je negdje u kuću.

581
00:34:19,766 --> 00:34:23,519
Osjetio sam cijelu arenu.

582
00:34:23,603 --> 00:34:26,689
Bio sam u svom svijetu,
slavio sam taj trenutak.

583
00:34:27,440 --> 00:34:31,569
Naravno, pogodak…
Bio je težak pogodak. Fora.

584
00:34:32,070 --> 00:34:36,449
Ali kad sam vidio Mela i njegovu reakciju,
kad je skočio na teren,

585
00:34:38,034 --> 00:34:40,912
a onda i kako su svi poludjeli,

586
00:34:40,995 --> 00:34:43,831
tada sam shvatio
kako je to bio poseban trenutak.

587
00:34:43,915 --> 00:34:46,918
To mi je bilo ostvarenje sna,
kao trenutak iz priče.

588
00:34:47,001 --> 00:34:48,961
Kakav kraj.

589
00:34:50,546 --> 00:34:52,507
Moram priznati, zbilja posebno.

590
00:34:53,800 --> 00:34:54,967
Kad je ušla,

591
00:34:57,220 --> 00:34:59,472
reakcija publike,

592
00:35:00,139 --> 00:35:01,557
naše klupe,

593
00:35:02,600 --> 00:35:04,227
francuske momčadi…

594
00:35:05,311 --> 00:35:07,730
Među najboljim trenucima
košarkaške povijesti.

595
00:35:07,814 --> 00:35:09,357
{\an8}MOMČAD SAD-A
VELIČINA JE ZLATNA

596
00:35:09,440 --> 00:35:11,317
O, Bože!

597
00:35:12,527 --> 00:35:14,278
Bože!

598
00:35:14,362 --> 00:35:18,407
REAKCIJA UŽIVO
NA STEPHA CURRYJA KOJI OSVAJA ZLATO ZA SAD

599
00:35:18,491 --> 00:35:22,286
Morao sam biti siguran.
Najgore bi bilo da sam izveo „laku noć”,

600
00:35:22,370 --> 00:35:26,332
a ostalo je još previše vremena
i protivnik se vrati.

601
00:35:26,415 --> 00:35:29,502
Morao sam znati, imati osjećaj

602
00:35:30,545 --> 00:35:34,048
da je gotovo i da je vrijeme za spavanje.

603
00:35:35,883 --> 00:35:37,802
Kao igraču, teško je.

604
00:35:38,678 --> 00:35:41,222
Ali morate pokazati poštovanje.

605
00:35:42,223 --> 00:35:45,143
Ono je bilo ludo.

606
00:35:50,898 --> 00:35:56,237
Taj bi šut
promašilo 99,99999 % igrača svijeta.

607
00:35:58,281 --> 00:35:59,991
Samo je jedan mogao pogoditi.

608
00:36:00,491 --> 00:36:01,492
On.

609
00:36:05,788 --> 00:36:10,042
LeBron James, Steph Curry i Kevin Durant

610
00:36:10,126 --> 00:36:11,502
{\an8}opet su uspjeli…

611
00:36:11,586 --> 00:36:13,296
{\an8}NBA ANALITIČARKA I NOVINARKA

612
00:36:13,379 --> 00:36:17,300
{\an8}…ponijeti momčad na svojim leđima.

613
00:36:18,634 --> 00:36:21,220
Dokad ćemo to gledati?

614
00:36:22,096 --> 00:36:23,389
<i>Booker naprijed!</i>

615
00:36:23,472 --> 00:36:24,849
<i>Uskličnik!</i>

616
00:36:25,474 --> 00:36:26,684
<i>Zločesto!</i>

617
00:36:26,767 --> 00:36:31,355
<i>Francuska mu publika</i>
<i>ovo nikad neće zaboraviti.</i>

618
00:36:34,775 --> 00:36:37,778
{\an8}KONAČAN REZULTAT

619
00:36:37,862 --> 00:36:40,114
<i>Petu uzastopnu Olimpijadu</i>

620
00:36:40,198 --> 00:36:43,284
<i>SAD osvaja zlato!</i>

621
00:36:43,868 --> 00:36:46,787
Sjajna utakmica. Bili ste fantastični.

622
00:36:52,460 --> 00:36:53,711
- Bože.
- Da, treneru.

623
00:36:53,794 --> 00:36:56,505
Imam jebeno sreće što sam dio tvog života.

624
00:36:56,589 --> 00:36:59,592
- Jebote, nevjerojatan si.
- Hvala, treneru.

625
00:36:59,675 --> 00:37:02,470
Ti si najbolje ljudsko biće
koje sam upoznao.

626
00:37:02,553 --> 00:37:04,096
U svakom pogledu.

627
00:37:41,384 --> 00:37:45,429
Prije 15, 20 godina
Francuska je bila dobra momčad.

628
00:37:45,513 --> 00:37:49,684
Sad ljudi od nas očekuju
da se uvijek borimo za medalju.

629
00:37:54,939 --> 00:37:58,192
Nema više moje i Tonyjeve generacije.

630
00:37:58,276 --> 00:38:02,989
Sad dolazi Wembyjeva generacija.

631
00:38:11,038 --> 00:38:13,624
Budi ponosan, Victore. Dao si sve od sebe.

632
00:38:14,125 --> 00:38:16,752
To je bitno, budi ponosan.

633
00:38:16,836 --> 00:38:19,588
Promašivali smo,
neke su momčadi bile jače.

634
00:38:19,672 --> 00:38:22,925
Važno je dati sve od sebe.
Budi ponosan na sebe i momčad.

635
00:38:23,009 --> 00:38:24,093
Hajde, reci im.

636
00:38:31,600 --> 00:38:32,852
Daleko smo stigli.

637
00:38:33,352 --> 00:38:35,980
Drugi smo, odali smo počast svojoj zemlji.

638
00:38:36,063 --> 00:38:38,774
Grozno je jer su to oni, tzv. Dream Team.

639
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
To je grozno.

640
00:38:41,110 --> 00:38:42,528
Ali ovdje smo.

641
00:38:42,611 --> 00:38:43,654
Hvala.

642
00:38:43,738 --> 00:38:45,740
Za sve što si učinio.

643
00:38:54,957 --> 00:38:56,584
- Pivo.
- Pivo.

644
00:38:57,335 --> 00:38:59,295
Dečki, cijeli dan pijete.

645
00:39:00,755 --> 00:39:02,882
Pijete cijeli dan.

646
00:39:02,965 --> 00:39:05,092
Nema pića, K. D.

647
00:39:05,176 --> 00:39:06,969
Hej. Bojali su vas se.

648
00:39:09,597 --> 00:39:11,724
Njihov trener ima pivo, vjeruj mi.

649
00:39:11,807 --> 00:39:13,601
Nađite Stevea Kerra.

650
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
Bravo, čovječe.

651
00:39:18,314 --> 00:39:20,608
Mnogi igrači protiv kojih smo igrali

652
00:39:21,317 --> 00:39:24,862
idolizirali su LeBrona, Stepha i Kevina.

653
00:39:24,945 --> 00:39:25,946
Ma, da.

654
00:39:26,947 --> 00:39:30,076
Stariji su 12, 14 godina
od naših protivnika.

655
00:39:30,159 --> 00:39:34,872
Morate im vjerovati.
Odrastali su u Francuskoj, u Srbiji,

656
00:39:34,955 --> 00:39:38,626
gledali su njih trojicu
i oni su im bili nadahnuće.

657
00:39:38,709 --> 00:39:41,420
I Srbija i Francuska zamalo su nas dobile.

658
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
- Vraćaš se '28.?
- Da.

659
00:39:47,593 --> 00:39:49,053
Da, ja ću biti trener.

660
00:39:49,136 --> 00:39:51,097
Steve neće biti trener, ja ću.

661
00:39:52,765 --> 00:39:54,475
Bit ću trener '28.

662
00:39:54,558 --> 00:39:55,935
Ti ćeš biti trener.

663
00:39:57,103 --> 00:40:00,272
- Ja ću trenirati ove gadove.
- Trener si '28.

664
00:40:00,356 --> 00:40:01,732
Zlato zajamčeno.

665
00:40:02,983 --> 00:40:03,901
Zajamčeno.

666
00:40:08,197 --> 00:40:09,824
<i>Dame i gospodo,</i>

667
00:40:09,907 --> 00:40:11,784
<i>ceremonija dodjele medalja</i>

668
00:40:11,867 --> 00:40:13,994
<i>za mušku košarku.</i>

669
00:40:18,165 --> 00:40:20,334
<i>Stephen Curry.</i>

670
00:40:21,168 --> 00:40:22,962
Predivan trenutak za zahvalu

671
00:40:23,045 --> 00:40:25,589
za sve u svojoj košarkaškoj karijeri

672
00:40:25,673 --> 00:40:27,508
i sve ljude koji su pomogli.

673
00:40:27,591 --> 00:40:30,177
Puno ponosa i uspjeha.

674
00:40:31,220 --> 00:40:34,765
Igraš sport koji voliš
na najvišoj razini za svoju zemlju.

675
00:40:34,849 --> 00:40:36,892
Mislim da je to bio Dream Team 2.

676
00:40:36,976 --> 00:40:39,353
<i>LeBron James!</i>

677
00:40:39,437 --> 00:40:42,022
Nisu Michael, Magic i Larry.

678
00:40:42,106 --> 00:40:43,482
<i>Kevin Durant!</i>

679
00:40:43,566 --> 00:40:45,025
Da, K. D.!

680
00:40:45,109 --> 00:40:47,027
Ali jesu LeBron, Steph i K. D.

681
00:40:47,778 --> 00:40:48,988
Moramo se uslikati.

682
00:40:49,572 --> 00:40:52,575
Okolnosti su se potpuno promijenile.

683
00:40:52,658 --> 00:40:55,911
Sjajne su nas momčadi mogle pobijediti.

684
00:40:58,372 --> 00:41:02,293
Ali izveli smo svoj Dream Team.

685
00:41:02,376 --> 00:41:04,712
Ipak smo se morali žestoko boriti

686
00:41:04,795 --> 00:41:07,089
kako bismo osvojili zlato.

687
00:41:07,173 --> 00:41:10,593
Ja sam kao Phelps!

688
00:41:11,510 --> 00:41:13,137
Ne jedna, nego dvije.

689
00:41:13,220 --> 00:41:14,096
Fora!

690
00:41:18,434 --> 00:41:21,854
Magic, Michael i Larry
započeli su dominaciju,

691
00:41:21,937 --> 00:41:27,818
a Steph, LeBron i Kevin obranili su je.

692
00:41:27,902 --> 00:41:30,112
Daj još jednu s medaljom.

693
00:41:30,196 --> 00:41:31,405
Želiš li vidjeti?

694
00:41:31,489 --> 00:41:33,032
Naravno. I pomirisati.

695
00:41:33,115 --> 00:41:34,617
Dobro, pomiriši.

696
00:41:38,370 --> 00:41:40,748
- To, četiri puta!
- Još jedna…

697
00:41:40,831 --> 00:41:42,124
Četiri puta!

698
00:41:43,000 --> 00:41:47,546
Znao sam da će biti najbolji od najboljih.
Nisam to htio propustiti.

699
00:41:47,630 --> 00:41:48,964
Imam je!

700
00:41:49,548 --> 00:41:50,549
Tako je!

701
00:41:51,050 --> 00:41:53,511
Zauvijek ćemo ostati braća.

702
00:41:53,594 --> 00:41:55,054
Ovakvo postignuće?

703
00:41:56,096 --> 00:41:57,431
To se ne zaboravlja.

704
00:42:02,770 --> 00:42:05,564
Vidi se da znaš što radiš.

705
00:42:07,316 --> 00:42:08,317
To, Steph!

706
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
Hajde, Ant. Iako ovo ne radiš inače.

707
00:42:26,210 --> 00:42:27,461
Učim i…

708
00:42:28,379 --> 00:42:29,463
Znate…

709
00:42:30,756 --> 00:42:33,926
Zabrinut sam za protivnike
za nekoliko godina.

710
00:42:34,009 --> 00:42:34,885
Da?

711
00:42:34,969 --> 00:42:36,762
- U NBA-u i…
- Svugdje.

712
00:44:04,266 --> 00:44:07,353
Prijevod titlova: Jelena Rozić

