1
00:00:15,391 --> 00:00:18,019
Will you look at that?
The color is perfect too.

2
00:00:18,102 --> 00:00:20,229
It matches your complexion.

3
00:00:20,313 --> 00:00:23,191
I can't wait till you try it on.

4
00:00:24,192 --> 00:00:28,112
It's the color of cherry blossoms,
like the kimono my mother used to wear.

5
00:00:28,196 --> 00:00:31,491
It suits you very well.
Don't you think so, Young Master?

6
00:00:31,574 --> 00:00:32,742
Uh-huh.

7
00:00:33,576 --> 00:00:35,244
But sir?

8
00:00:35,328 --> 00:00:39,999
I can't possibly take
all of these nice pieces of kimono.

9
00:00:40,083 --> 00:00:43,252
It's to say thanks for the hair string.
Just accept them.

10
00:00:44,253 --> 00:00:45,254
Okay.

11
00:00:49,175 --> 00:00:53,513
It was Mr. Kudo himself
who chose this pattern for you.

12
00:00:56,349 --> 00:00:59,018
I'm happy for you, Ms. Miyo.

13
00:00:59,727 --> 00:01:00,728
Yes.

14
00:01:00,812 --> 00:01:03,022
Thank you very much.

15
00:01:12,240 --> 00:01:18,037
MY HAPPY MARRIAGE

16
00:02:36,824 --> 00:02:37,658
EPISODE 5
RIPPLES

17
00:02:37,742 --> 00:02:41,412
I never thought she would
win the heart of Kudo.

18
00:02:41,495 --> 00:02:42,997
That's quite a feat.

19
00:02:43,080 --> 00:02:46,125
Mr. Tatsuishi, is that some kind of joke?

20
00:02:46,209 --> 00:02:49,420
It's no joke. It's the truth
about your older sister.

21
00:02:50,087 --> 00:02:53,090
Don't you want to know
how Miyo is doing now?

22
00:02:59,555 --> 00:03:01,641
That man…

23
00:03:05,728 --> 00:03:07,647
It's the man I saw that time.

24
00:03:07,730 --> 00:03:09,106
As you can see…

25
00:03:10,232 --> 00:03:13,069
Miyo is getting along well
with Kiyoka Kudo.

26
00:03:13,903 --> 00:03:16,280
This man is Kiyoka Kudo?

27
00:03:16,364 --> 00:03:20,785
I still can't believe his bride
will be that girl, Miyo.

28
00:03:23,120 --> 00:03:25,957
Honestly, it's causing a problem
with our plan.

29
00:03:26,040 --> 00:03:29,168
-We wanted her to be Kazushi's wife.
-I won't forgive her!

30
00:03:29,251 --> 00:03:31,504
Shinichi didn't want you,
his beloved daughter,

31
00:03:31,587 --> 00:03:35,883
to marry into a family with a bad
reputation like the Kudo family, I'm sure.

32
00:03:38,886 --> 00:03:42,265
I'm going to go ask Father.

33
00:03:42,348 --> 00:03:44,517
You're concerned too, aren't you?

34
00:03:44,600 --> 00:03:45,810
Y-Yes.

35
00:03:46,894 --> 00:03:51,315
Leave it to me.
My father can't say no to me.

36
00:03:52,024 --> 00:03:54,068
What a foolish girl.

37
00:03:54,151 --> 00:03:57,655
Thanks to her,
I don't need to do anything.

38
00:04:00,408 --> 00:04:04,996
My husband-to-be arranged for me
to have a meeting with Hana.

39
00:04:05,496 --> 00:04:07,790
To show my gratitude,

40
00:04:07,873 --> 00:04:10,960
I decided to have a dinner party

41
00:04:11,043 --> 00:04:13,462
and invite Mr. Godo as well.

42
00:04:14,630 --> 00:04:18,968
Boy, am I excited to see Ms. Miyo again!

43
00:04:19,051 --> 00:04:21,178
You'd better behave yourself.

44
00:04:21,262 --> 00:04:23,639
Aren't you on night patrol from tomorrow?

45
00:04:23,723 --> 00:04:25,975
Wow, Ms. Miyo's cooking…

46
00:04:26,058 --> 00:04:28,269
I wonder what we're having?

47
00:04:28,352 --> 00:04:29,687
Don't say her name like that!

48
00:04:30,271 --> 00:04:31,731
Why? Are you jealous?

49
00:04:31,814 --> 00:04:33,691
Of course not.

50
00:04:33,774 --> 00:04:37,069
I just had a momentary urge for violence.

51
00:04:37,153 --> 00:04:39,113
Which is basically jealousy.

52
00:04:39,196 --> 00:04:40,614
Did you say something?

53
00:04:41,782 --> 00:04:43,159
Uh, no, nothing.

54
00:04:53,502 --> 00:04:54,420
Ready.

55
00:04:56,380 --> 00:04:57,631
Hurry up and get out!

56
00:04:57,715 --> 00:04:59,884
Hey, you don't have to be so rough!

57
00:04:59,967 --> 00:05:01,844
I'll tell Ms. Miyo on you!

58
00:05:03,846 --> 00:05:05,681
Ow…

59
00:05:09,602 --> 00:05:12,229
It's all right if you disappear now.

60
00:05:12,313 --> 00:05:14,523
Give me a break…

61
00:05:16,025 --> 00:05:18,527
Welcome home, sir.

62
00:05:27,370 --> 00:05:28,788
Whoa, Ms. Miyo!

63
00:05:28,871 --> 00:05:31,499
Mr. Godo, welcome to our home too.

64
00:05:31,582 --> 00:05:32,416
Wow.

65
00:05:32,500 --> 00:05:34,919
You look especially beautiful today.

66
00:05:45,054 --> 00:05:47,556
Sir, I…

67
00:05:47,640 --> 00:05:50,184
You're so… beautiful.

68
00:05:55,898 --> 00:05:57,566
You look good in that kimono.

69
00:05:59,652 --> 00:06:01,904
Maybe I should go home after all.

70
00:06:01,987 --> 00:06:05,366
Oh, pardon me, Mr. Godo.

71
00:06:05,449 --> 00:06:07,743
Please come in.

72
00:06:17,670 --> 00:06:20,548
Big Sister, happier than me?

73
00:06:21,507 --> 00:06:23,092
I will never…

74
00:06:23,175 --> 00:06:25,219
ever allow it.

75
00:06:31,934 --> 00:06:33,853
Thank you for the meal!

76
00:06:35,312 --> 00:06:36,230
It's delicious!

77
00:06:37,690 --> 00:06:40,025
It's really good!

78
00:06:41,277 --> 00:06:43,612
Please help yourself.

79
00:06:43,696 --> 00:06:48,492
To think of being able to eat
Ms. Miyo's delicious cooking every day!

80
00:06:48,576 --> 00:06:50,619
I'm jealous of you, Commander.

81
00:06:52,413 --> 00:06:54,665
Oh, I want to try this too.

82
00:06:55,457 --> 00:06:57,042
So good!

83
00:06:58,460 --> 00:07:01,046
Mr. Godo, shall I pour you some?

84
00:07:01,130 --> 00:07:02,965
Oh, thank you very much.

85
00:07:14,018 --> 00:07:19,523
Mr. Godo, thank you for helping me
meet with Hana the other day.

86
00:07:20,191 --> 00:07:24,028
Um, all I did was drive her here and back.

87
00:07:24,111 --> 00:07:29,074
But you did use your precious time
for somebody like me.

88
00:07:29,158 --> 00:07:31,535
I truly appreciate your kindness.

89
00:07:34,955 --> 00:07:39,793
Ms. Miyo! I'm happy because nobody has
ever said anything like this to me before!

90
00:07:39,877 --> 00:07:43,422
Why don't you leave the fiendish commander
and marry me?

91
00:07:49,094 --> 00:07:50,429
Godo! What the hell?!

92
00:07:51,514 --> 00:07:52,932
I'm just kidding.

93
00:07:53,015 --> 00:07:55,226
Um, Mr. Godo.

94
00:07:55,309 --> 00:07:57,311
I appreciate your offer,

95
00:07:57,895 --> 00:08:00,105
but I prefer my husband-to-be.

96
00:08:00,189 --> 00:08:01,565
I'm so sorry.

97
00:08:03,150 --> 00:08:06,111
I didn't think you'd take it seriously…

98
00:08:08,280 --> 00:08:10,950
I guess the fiendish commander
is a human after all.

99
00:08:11,033 --> 00:08:12,701
Did you say something?

100
00:08:12,785 --> 00:08:14,620
Uh, no, nothing.

101
00:08:25,464 --> 00:08:28,592
Good grief. He definitely
had too much to drink.

102
00:08:28,676 --> 00:08:30,844
And he's aware that
it's going to get busy.

103
00:08:30,928 --> 00:08:33,138
Was this dinner a problem for you?

104
00:08:33,222 --> 00:08:35,182
No, no. It's not that.

105
00:08:36,267 --> 00:08:40,145
Well, it was surprising when you said
you wanted to invite Godo for dinner.

106
00:08:44,233 --> 00:08:48,404
Were you able to accomplish
what you wanted?

107
00:08:48,487 --> 00:08:49,697
Yes.

108
00:08:49,780 --> 00:08:54,159
Thanks to you, I was able
to show my gratitude to Mr. Godo.

109
00:08:54,743 --> 00:08:57,288
Thank you very much.

110
00:09:01,750 --> 00:09:02,793
Why?

111
00:09:03,377 --> 00:09:05,087
It doesn't matter.

112
00:09:05,170 --> 00:09:07,298
Forget about Miyo.

113
00:09:07,381 --> 00:09:11,302
But I'm the one more worthy
to marry into the Kudo family.

114
00:09:11,385 --> 00:09:12,469
You just can't.

115
00:09:12,553 --> 00:09:13,554
Why?

116
00:09:13,637 --> 00:09:16,056
Why won't you listen
to what I have to say?

117
00:09:18,851 --> 00:09:22,146
Kaya. If you have too much free time,

118
00:09:22,229 --> 00:09:24,773
be good and go do some training
to become a good wife.

119
00:09:27,610 --> 00:09:29,278
Father!

120
00:09:31,363 --> 00:09:37,077
You're different from her.
You must always be superior to her.

121
00:09:46,337 --> 00:09:47,671
Koji?

122
00:09:50,799 --> 00:09:52,051
Huh?

123
00:09:52,134 --> 00:09:54,470
Why are you here this late at night?

124
00:09:59,016 --> 00:10:01,060
Listen, Koji.

125
00:10:02,186 --> 00:10:05,856
Wouldn't you rather
get engaged to Big Sister?

126
00:10:27,419 --> 00:10:28,962
-Stay away.
-Help me.

127
00:10:29,046 --> 00:10:31,173
-Help…
-Help me…

128
00:10:33,550 --> 00:10:36,637
-Stay away…
-Help…

129
00:10:38,055 --> 00:10:39,223
Help…

130
00:10:43,602 --> 00:10:48,107
Think about what you did.
Don't show your face until you're sorry.

131
00:11:06,583 --> 00:11:07,543
Miyo.

132
00:11:11,588 --> 00:11:14,007
Remnants of supernatural ability…?

133
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
But there's no sign
of the barrier being broken.

134
00:11:17,469 --> 00:11:19,304
What does it mean?

135
00:11:20,180 --> 00:11:21,640
I'm so…

136
00:11:21,723 --> 00:11:24,893
sorry.

137
00:11:34,486 --> 00:11:36,155
Miyo, wake up!

138
00:11:41,243 --> 00:11:42,661
Are you all right?

139
00:11:46,540 --> 00:11:49,334
Huh? Sir?

140
00:11:51,170 --> 00:11:53,172
You were groaning in your sleep.

141
00:11:53,755 --> 00:11:55,674
Were you having
a bad dream or something?

142
00:11:57,301 --> 00:11:58,260
A dream…

143
00:12:05,559 --> 00:12:07,561
You don't have to
force yourself to remember.

144
00:12:08,395 --> 00:12:11,690
If anything unusual occurs,
don't hesitate to tell me.

145
00:12:13,066 --> 00:12:13,942
Okay.

146
00:12:14,026 --> 00:12:15,152
Remember.

147
00:12:15,235 --> 00:12:16,570
No matter what happens,

148
00:12:16,653 --> 00:12:18,322
I will always be there for you.

149
00:12:19,698 --> 00:12:22,618
Understood, sir.

150
00:12:47,059 --> 00:12:50,229
Wouldn't you rather
get engaged to Big Sister?

151
00:12:51,188 --> 00:12:54,900
Mr. Tatsuishi said he'll cooperate.

152
00:12:54,983 --> 00:12:58,737
You'll cooperate too, of course, right?

153
00:12:59,363 --> 00:13:03,242
What are Kaya and my father thinking?

154
00:13:08,956 --> 00:13:10,123
There, done.

155
00:13:10,207 --> 00:13:12,459
He's going to be so happy.

156
00:13:12,543 --> 00:13:17,130
The Young Master tends
not to bother with meals when he's busy.

157
00:13:17,214 --> 00:13:19,424
He's probably famished by now.

158
00:13:19,508 --> 00:13:24,388
I hope he doesn't mind me
going to his workplace.

159
00:13:24,471 --> 00:13:26,223
It'll be all right.

160
00:13:26,306 --> 00:13:30,561
As soon as you're ready,
we should bring these to him together.

161
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Yes.

162
00:13:34,940 --> 00:13:36,400
Ms. Miyo?

163
00:13:36,483 --> 00:13:37,401
Yes.

164
00:13:39,820 --> 00:13:43,156
Why don't you bring
this drawstring pouch today?

165
00:13:43,240 --> 00:13:47,786
The Young Master chose this pattern
so it would match that kimono.

166
00:13:49,663 --> 00:13:50,998
It's pretty.

167
00:13:51,081 --> 00:13:53,166
I think you should use it.

168
00:13:53,250 --> 00:13:55,627
The Young Master would love to see it.

169
00:13:55,711 --> 00:13:57,921
I will use it. Thank you.

170
00:13:58,005 --> 00:13:59,798
Okay then, shall we go?

171
00:14:00,382 --> 00:14:03,051
I think we should hurry a bit,

172
00:14:03,135 --> 00:14:05,345
so as not to be late for lunchtime.

173
00:14:05,429 --> 00:14:06,305
Y-Yes.

174
00:14:14,896 --> 00:14:17,441
Father. Do you have a minute?

175
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Yes, what is it?

176
00:14:22,321 --> 00:14:24,323
Oh, Koji.

177
00:14:24,907 --> 00:14:25,866
Kaya.

178
00:14:25,949 --> 00:14:27,117
Why are you here?

179
00:14:27,200 --> 00:14:28,744
Why?

180
00:14:28,827 --> 00:14:31,330
I'm here to trade
fiancés with Big Sister.

181
00:14:31,413 --> 00:14:33,582
Will you stop kidding around?

182
00:14:33,665 --> 00:14:35,292
Kidding? I'm not kidding.

183
00:14:35,375 --> 00:14:38,462
I know you like Big Sister better than me.

184
00:14:40,505 --> 00:14:42,925
Your father didn't give permission, right?

185
00:14:43,008 --> 00:14:45,802
There's no way it would happen
without his consent.

186
00:14:45,886 --> 00:14:49,306
But what if
Big Sister herself agrees to it?

187
00:14:55,020 --> 00:14:56,563
What are you up to?

188
00:14:59,524 --> 00:15:03,487
Well, you'll see. Just trust me.

189
00:15:03,570 --> 00:15:05,572
All you have to do is watch.

190
00:15:15,707 --> 00:15:17,084
Miyo. Yurie.

191
00:15:17,167 --> 00:15:19,252
What are both of you doing here?

192
00:15:19,336 --> 00:15:21,421
Good day, sir.

193
00:15:22,297 --> 00:15:24,383
Sorry to bother you at work.

194
00:15:25,092 --> 00:15:29,346
Well, I was worried
you hadn't eaten properly.

195
00:15:29,930 --> 00:15:31,848
So I brought you lunch.

196
00:15:31,932 --> 00:15:33,850
Oh, right.

197
00:15:33,934 --> 00:15:35,852
That's helpful.

198
00:15:35,936 --> 00:15:38,981
It must have been tough walking here
under the blazing sun.

199
00:15:39,064 --> 00:15:40,691
Do you want to take a rest inside?

200
00:15:40,774 --> 00:15:42,109
No thank you.

201
00:15:42,192 --> 00:15:46,238
I appreciate it, but I don't want to
be in your way, so I'll go home.

202
00:15:46,321 --> 00:15:47,239
Okay.

203
00:15:47,322 --> 00:15:49,574
We'll be going, then.

204
00:15:54,287 --> 00:15:56,540
Miyo, do you have the amulet with you?

205
00:15:57,916 --> 00:15:59,751
Yes, I have it in here.

206
00:16:00,585 --> 00:16:01,420
Good.

207
00:16:01,503 --> 00:16:03,296
I just wanted to make sure.

208
00:16:03,380 --> 00:16:04,297
Commander Kudo!

209
00:16:04,381 --> 00:16:05,507
I'll be right there!

210
00:16:06,466 --> 00:16:09,970
I would have liked to drive you home,
but I don't have time at the moment.

211
00:16:10,053 --> 00:16:11,346
It's okay.

212
00:16:11,430 --> 00:16:15,392
I'm sorry to have bothered you
when you're busy.

213
00:16:15,475 --> 00:16:19,271
No worries. Take care going home, you two.

214
00:16:21,148 --> 00:16:24,401
The Young Master was being shy, wasn't he?

215
00:16:29,239 --> 00:16:32,409
Ms. Miyo? What's the matter?

216
00:16:32,492 --> 00:16:34,661
Well, I… um…

217
00:16:35,370 --> 00:16:38,790
I seemed to have left the amulet at home.

218
00:16:38,874 --> 00:16:40,625
Oh dear!

219
00:16:40,709 --> 00:16:43,295
It must be because I rushed you.

220
00:16:43,378 --> 00:16:45,797
No, I was not mindful enough.

221
00:16:46,381 --> 00:16:49,801
I promised him I would always
bring it with me.

222
00:16:49,885 --> 00:16:53,722
Ms. Miyo, we must go straight home,
without delay.

223
00:16:53,805 --> 00:16:54,723
Yes.

224
00:16:58,101 --> 00:17:00,896
I can't believe I messed up.

225
00:17:02,022 --> 00:17:05,692
That was a precious amulet
that he gave me.

226
00:17:06,359 --> 00:17:09,738
I was so excited about my new pouch
that I forgot about the amulet.

227
00:17:24,836 --> 00:17:25,921
Ms. Yurie!

228
00:17:27,380 --> 00:17:29,549
Ms. Miyo!

229
00:17:30,217 --> 00:17:31,593
Ms. Yurie!

230
00:17:33,470 --> 00:17:34,763
Ms. Miyo!

231
00:17:43,855 --> 00:17:46,525
Ms. Miyo!

232
00:17:48,235 --> 00:17:52,280
Kaya, Father, what are you
trying to do to Miyo?

233
00:17:52,364 --> 00:17:56,827
We're going to make Big Sister turn down
the marriage offer from Mr. Kudo.

234
00:17:56,910 --> 00:17:58,328
Right, Mr. Tatsuishi?

235
00:17:58,411 --> 00:18:01,790
You know we can't just stand by
in this situation.

236
00:18:03,500 --> 00:18:06,878
Anyway, I'll be waiting for you
at the Saimori house.

237
00:18:12,092 --> 00:18:15,804
It's the only way to get that girl.
I have no choice.

238
00:18:15,887 --> 00:18:18,098
After all this time? Why?

239
00:18:18,181 --> 00:18:20,517
This is a matter between families.

240
00:18:20,600 --> 00:18:25,939
Miyo being isolated in her family was
beneficial to us, the Tatsuishi family.

241
00:18:27,649 --> 00:18:28,942
What the hell…?

242
00:18:29,025 --> 00:18:31,486
You wouldn't understand.

243
00:18:31,570 --> 00:18:35,532
I would do anything
for the continuance of our family.

244
00:18:38,493 --> 00:18:43,081
It's my duty as
the head of the Tatsuishi family.

245
00:18:44,374 --> 00:18:45,584
Unforgivable…

246
00:18:46,793 --> 00:18:49,838
So all this time…

247
00:18:49,921 --> 00:18:53,967
you looked the other way
on Miyo being treated awfully

248
00:18:54,801 --> 00:18:57,721
for your own advantage?

249
00:19:00,807 --> 00:19:03,351
I won't forgive you!

250
00:19:08,064 --> 00:19:10,984
Oh? Do you intend to fight me
using supernatural ability?

251
00:19:11,067 --> 00:19:13,737
I don't want to hear anything
from you anymore.

252
00:19:13,820 --> 00:19:15,989
It's futile. Stop it now.

253
00:19:16,072 --> 00:19:18,867
I won't let you have your way
with Miyo's life anymore!

254
00:19:22,746 --> 00:19:24,080
Wha…?

255
00:19:24,164 --> 00:19:27,876
Impressive. I didn't know
you had this much power.

256
00:19:27,959 --> 00:19:29,836
Huh? Why won't it…?

257
00:19:29,920 --> 00:19:32,130
Move!

258
00:19:32,214 --> 00:19:34,007
You idiot.

259
00:19:34,090 --> 00:19:40,764
There's no way a barely trained
novice like you can withstand my power.

260
00:19:53,818 --> 00:19:58,240
If you think you can defy me,
stay there on the floor and sleep it off.

261
00:19:59,449 --> 00:20:00,492
Damn…

262
00:20:00,575 --> 00:20:02,994
Why?

263
00:20:05,080 --> 00:20:06,331
Let's go.

264
00:20:06,414 --> 00:20:07,415
Yes, sir.

265
00:20:09,167 --> 00:20:10,627
Koji.

266
00:20:11,211 --> 00:20:14,881
If you want something,
you have to select the means to get it.

267
00:20:14,965 --> 00:20:19,094
You're perpetually second-rate
because you never have any strategy.

268
00:20:24,975 --> 00:20:26,893
I am an idiot.

269
00:20:26,977 --> 00:20:28,645
Are you going to face down like that

270
00:20:29,854 --> 00:20:32,399
and wait for time to pass again?

271
00:20:32,482 --> 00:20:33,650
Big Brother…

272
00:20:42,117 --> 00:20:44,035
Damn it.

273
00:20:44,119 --> 00:20:48,331
I couldn't do anything again.
I can't even win against Father.

274
00:20:49,207 --> 00:20:50,917
I'm still so immature.

275
00:20:51,001 --> 00:20:52,919
Then, are you going to give up?

276
00:20:57,132 --> 00:21:00,719
Of course, it's easier not to
get involved in complicated matters.

277
00:21:00,802 --> 00:21:05,682
But why did you stand up to him
in the first place?

278
00:21:13,273 --> 00:21:14,733
Go wash your face.

279
00:21:14,816 --> 00:21:16,443
Someone is waiting for you, right?

280
00:21:18,528 --> 00:21:19,529
Miyo.

281
00:21:20,238 --> 00:21:22,449
I'm not going to give up.

282
00:21:23,450 --> 00:21:24,701
I've got to save Miyo…

283
00:21:25,535 --> 00:21:27,954
I'm sorry, Young Master.

284
00:21:29,122 --> 00:21:30,957
Miyo was kidnapped?!

285
00:21:31,041 --> 00:21:33,001
I was supposed to keep an eye on her.

286
00:21:33,084 --> 00:21:34,961
I'm so sorry!

287
00:21:35,045 --> 00:21:36,713
What about the amulet?

288
00:21:36,796 --> 00:21:38,173
She must have had it with her.

289
00:21:38,256 --> 00:21:39,215
Actually…

290
00:21:39,299 --> 00:21:42,969
She realized she hadn't brought it
with her after we left you.

291
00:21:44,637 --> 00:21:45,722
Ms. Miyo…

292
00:21:46,973 --> 00:21:49,976
I know who did it, in all likelihood.

293
00:21:50,560 --> 00:21:52,771
I know where Miyo must be…

294
00:21:52,854 --> 00:21:54,731
Hey! There's no trespassing here!

295
00:21:54,814 --> 00:21:58,234
Let me go! I've come to meet Mr. Kudo!

296
00:21:58,943 --> 00:21:59,778
Commander!

297
00:21:59,861 --> 00:22:00,779
Mr. Kudo!

298
00:22:08,078 --> 00:22:11,915
I know I'm out of line to ask you
something like this.

299
00:22:13,041 --> 00:22:14,626
But, please.

300
00:22:15,585 --> 00:22:17,921
I can't save Miyo alone…

301
00:23:47,135 --> 00:23:49,971
Subtitle translation by: Ikuko Ohno

