1
00:00:12,597 --> 00:00:14,640
Deep inside the forbidden area

2
00:00:14,724 --> 00:00:18,227
is the Grave, where those who had
supernatural abilities are buried.

3
00:00:18,811 --> 00:00:19,854
That is the place where

4
00:00:19,937 --> 00:00:23,816
spirits that turned into Grotesqueries
because of negative sentiments

5
00:00:24,317 --> 00:00:26,986
are meant to be sealed off permanently.

6
00:00:27,904 --> 00:00:30,239
If it is true that the Grave was opened

7
00:00:30,865 --> 00:00:33,076
and the Grotesqueries were awakened…

8
00:00:34,619 --> 00:00:36,996
The imperial city will face
an unparalleled crisis.

9
00:00:37,080 --> 00:00:39,040
It would not be an exaggeration to say so.

10
00:00:39,832 --> 00:00:43,878
Who was it that broke the seal,
and for what purpose?

11
00:00:44,587 --> 00:00:47,507
Prince Takaihito received a revelation
at around the same time.

12
00:00:47,590 --> 00:00:49,091
It couldn't be a coincidence.

13
00:00:49,842 --> 00:00:53,137
Although, he has said
his powers are still unstable

14
00:00:53,221 --> 00:00:56,516
because he hasn't
succeeded to the throne yet…

15
00:00:56,599 --> 00:00:59,894
Nevertheless, we are not
in a position to speculate.

16
00:01:00,812 --> 00:01:04,524
Ah. It's been a while, Mr. Kudo.

17
00:01:04,607 --> 00:01:05,775
Mr. Okaito.

18
00:01:05,858 --> 00:01:07,652
Hey, Tatsuishi.

19
00:01:07,735 --> 00:01:10,113
Are you going to meet the prince
looking like that?

20
00:01:10,196 --> 00:01:13,241
Hmm? I'm not a civilian military employee.

21
00:01:13,324 --> 00:01:16,160
I thought there weren't any rules
I have to follow

22
00:01:16,244 --> 00:01:17,537
besides obeying the Mikado.

23
00:01:18,162 --> 00:01:20,206
Can't you show a modicum
of common courtesy?

24
00:01:20,289 --> 00:01:22,708
This is my formal attire.

25
00:01:22,792 --> 00:01:25,753
I wish you wouldn't be so uptight.

26
00:01:25,837 --> 00:01:28,339
This time only.
I won't let you off the hook next time.

27
00:01:29,048 --> 00:01:31,634
Come now. You should relax more.

28
00:01:35,221 --> 00:01:36,514
Excuse me.

29
00:01:37,014 --> 00:01:40,351
It's Okaito, Kudo, and Tatsuishi.
We have arrived.

30
00:01:40,935 --> 00:01:42,061
Come in.

31
00:01:46,274 --> 00:01:47,733
It is nice of you to come.

32
00:01:55,241 --> 00:02:00,663
MY HAPPY MARRIAGE

33
00:03:19,033 --> 00:03:23,955
EPISODE 8
NIGHTMARES AND OMINOUS SHADOWS

34
00:03:25,081 --> 00:03:27,458
It is nice to see you again,
Prince Takaihito.

35
00:03:28,209 --> 00:03:31,087
I am happy to see you are doing well.

36
00:03:31,671 --> 00:03:35,591
I am the new head of the Tatsuishi family.

37
00:03:36,384 --> 00:03:38,719
My name is Kazushi Tatsuishi.

38
00:03:39,428 --> 00:03:43,724
Even though a member of my family
committed a crime,

39
00:03:43,808 --> 00:03:47,061
you have given me permission
to meet you like this.

40
00:03:47,645 --> 00:03:49,981
I want to thank you
from the bottom of my heart.

41
00:03:50,064 --> 00:03:51,857
You do not need to worry.

42
00:03:51,941 --> 00:03:54,235
It must have not been easy for you.

43
00:03:55,069 --> 00:03:57,196
Thank you.
I am humbled to hear those words.

44
00:03:57,697 --> 00:04:00,741
Since then, the Tatsuishi family has been

45
00:04:00,825 --> 00:04:04,662
under the control of the Kudo family,
working at their beck and call.

46
00:04:04,745 --> 00:04:08,499
We intend to try hard to
restore our good name and your trust.

47
00:04:08,582 --> 00:04:12,837
On behalf of Mikado, my father,
I forgive the Tatsuishi family.

48
00:04:13,462 --> 00:04:16,590
You must devote yourself
to make good on your promise.

49
00:04:17,133 --> 00:04:19,385
I appreciate your clemency.

50
00:04:20,553 --> 00:04:22,179
So, Prince Takaihito.

51
00:04:22,805 --> 00:04:25,182
We heard that you received a revelation.

52
00:04:26,726 --> 00:04:30,521
You must know by now that
the seal of the Grave was broken.

53
00:04:30,604 --> 00:04:31,605
Yes.

54
00:04:36,068 --> 00:04:39,196
A never-ending night
will come from the underworld.

55
00:04:39,280 --> 00:04:42,074
It will be a deep, everlasting darkness.

56
00:04:43,159 --> 00:04:46,287
Beware. A battle is forthcoming.

57
00:04:49,790 --> 00:04:52,835
There may be those
who will lose their lives.

58
00:04:54,920 --> 00:04:56,422
So, is danger approaching

59
00:04:56,505 --> 00:04:58,424
this imperial city?

60
00:05:00,092 --> 00:05:02,678
If I foresee anything else,
I shall inform you.

61
00:05:02,762 --> 00:05:05,723
-Yes, thank you, sir.
-Yes, thank you, sir.

62
00:05:07,600 --> 00:05:09,185
Thank you for your time.

63
00:05:11,270 --> 00:05:12,438
Kiyoka.

64
00:05:15,691 --> 00:05:16,692
What is it, sir?

65
00:05:17,902 --> 00:05:19,695
I heard you got engaged.

66
00:05:19,779 --> 00:05:22,198
-Finally.
-Yes.

67
00:05:22,281 --> 00:05:25,117
Your fiancée… well,

68
00:05:25,201 --> 00:05:28,037
she may experience many hardships…

69
00:05:28,120 --> 00:05:29,205
Hardships?

70
00:05:29,288 --> 00:05:31,957
You should be able to handle it.

71
00:05:33,334 --> 00:05:34,710
Is this a revelation too?

72
00:05:37,546 --> 00:05:39,256
I will bear this in mind.

73
00:05:45,262 --> 00:05:48,474
-Uh-huh.
-Um, how am I doing?

74
00:05:48,557 --> 00:05:50,059
Let's see.

75
00:05:50,142 --> 00:05:53,062
First of all,
try not to hunch your shoulders.

76
00:05:53,145 --> 00:05:54,939
-Yes.
-Keep your eyes to the front.

77
00:05:55,022 --> 00:05:57,483
-Yes.
-A party is a place for socializing.

78
00:05:58,609 --> 00:06:02,446
Let's change your posture
which doesn't make you look confident.

79
00:06:02,530 --> 00:06:04,615
-Yes…
-Don't forget to smile.

80
00:06:05,324 --> 00:06:06,242
Yes.

81
00:06:06,325 --> 00:06:08,369
Lift the corners of your mouth to laugh.

82
00:06:11,705 --> 00:06:12,832
Oh yes.

83
00:06:12,915 --> 00:06:16,127
You know, I once took Kiyoka
to a tearoom that serves sweets.

84
00:06:16,210 --> 00:06:19,547
Of course, we ordered some
and they were delicious.

85
00:06:20,172 --> 00:06:21,757
Y-Yes.

86
00:06:21,841 --> 00:06:25,886
But Kiyoka was more interested
in something else rather than sweets.

87
00:06:26,929 --> 00:06:28,180
What was it?

88
00:06:28,264 --> 00:06:30,641
The pickles that came with the sweets.

89
00:06:30,724 --> 00:06:32,977
He stared at my pickles and said,

90
00:06:33,060 --> 00:06:35,062
"Let me have them if you don't want them."

91
00:06:35,980 --> 00:06:38,149
He's surprisingly greedy
about food, isn't he?

92
00:06:38,232 --> 00:06:40,401
Did he, really? That is surprising.

93
00:06:41,152 --> 00:06:42,653
Yes, that's it!

94
00:06:43,237 --> 00:06:45,322
Try to smile like that naturally.

95
00:06:46,031 --> 00:06:46,907
Yes!

96
00:06:46,991 --> 00:06:48,868
Good response.

97
00:06:48,951 --> 00:06:51,662
Okay, next we'll practice walking.

98
00:06:51,745 --> 00:06:54,415
You need to walk differently
in Western-style clothes.

99
00:06:55,040 --> 00:06:56,417
Y-Yes.

100
00:07:05,009 --> 00:07:06,135
ONE: ETIQUETTE FOR WESTERN ATTIRE

101
00:07:06,218 --> 00:07:07,303
TWO: SMILE WHEN GREETING

102
00:07:07,386 --> 00:07:08,429
THREE: TABLE MANNERS

103
00:07:21,817 --> 00:07:25,446
Ms. Hazuki is flawless as a proper lady.

104
00:07:27,281 --> 00:07:31,285
Taking lessons every day from
somebody like her

105
00:07:31,785 --> 00:07:38,709
makes me feel that I'm able to
become like her a tiny step at a time.

106
00:07:40,419 --> 00:07:42,463
I feel like one day, I can be

107
00:07:43,130 --> 00:07:45,716
a proper lady deserving of
being next to my husband-to-be.

108
00:07:52,890 --> 00:07:54,225
Prince Takaihito might know…

109
00:07:54,808 --> 00:07:58,103
It seems as though he foresees
what will happen to Miyo in the future.

110
00:07:59,605 --> 00:08:01,273
What is going to happen to Miyo?

111
00:08:03,067 --> 00:08:04,735
Shinichi's first wife,

112
00:08:04,818 --> 00:08:07,738
the birth mother of Miyo Saimori

113
00:08:08,405 --> 00:08:11,492
apparently came from the Usuba family.

114
00:08:12,409 --> 00:08:13,619
The Usuba family.

115
00:08:14,203 --> 00:08:16,747
Among the many families
with supernatural abilities,

116
00:08:16,830 --> 00:08:20,501
they're said to be
exceptionally unique and dangerous.

117
00:08:21,085 --> 00:08:24,171
They have the ability to read minds,
pry into our memories,

118
00:08:24,255 --> 00:08:27,007
and even slip into dreams, they say.

119
00:08:27,091 --> 00:08:28,801
Are Miyo's nightmares related to

120
00:08:28,884 --> 00:08:31,011
the supernatural abilities
of the Usuba family?

121
00:08:31,595 --> 00:08:33,597
But there was no break in the barrier

122
00:08:33,681 --> 00:08:36,100
nor were there any signs
of external interference.

123
00:08:36,600 --> 00:08:39,311
What other possibilities are left?

124
00:08:41,355 --> 00:08:44,108
Get ready to be dispatched anytime.

125
00:08:44,984 --> 00:08:47,194
Hmm? Are you going somewhere, sir?

126
00:08:47,861 --> 00:08:49,697
Yes. I'll be back soon.

127
00:08:49,780 --> 00:08:53,158
Oh, I bet you're going to see
Ms. Miyo, aren't you?

128
00:08:53,242 --> 00:08:55,911
It's work-related.
I'll be back before it gets dark.

129
00:08:56,412 --> 00:08:58,122
No worries here, sir.

130
00:08:59,665 --> 00:09:01,917
What's left is how to introduce yourself,

131
00:09:02,585 --> 00:09:04,628
and the rules of conversation.

132
00:09:04,712 --> 00:09:08,090
Also, I need to teach you what to do
when you are bothered by someone.

133
00:09:08,591 --> 00:09:11,051
Thank you very much, Ms. Hazuki.

134
00:09:11,135 --> 00:09:13,804
It's for my precious little sister.

135
00:09:13,887 --> 00:09:17,891
If I can be of any help, I'll be so happy.

136
00:09:18,892 --> 00:09:20,185
By the way, Miyo-chan.

137
00:09:20,269 --> 00:09:21,770
Yes.

138
00:09:21,854 --> 00:09:24,189
I have just one favor to ask of you.

139
00:09:25,566 --> 00:09:28,902
It should be okay now
since we've become so close…

140
00:09:29,403 --> 00:09:30,321
Ms. Hazuki?

141
00:09:30,904 --> 00:09:32,990
That way of addressing me.

142
00:09:33,824 --> 00:09:34,825
When you call me,

143
00:09:34,908 --> 00:09:37,286
you don't have to say "Ms."

144
00:09:39,121 --> 00:09:42,666
I want us to be more like family.

145
00:09:43,417 --> 00:09:45,336
That's what we're going to be.

146
00:09:45,419 --> 00:09:47,963
I want you to depend on me, more and more.

147
00:09:48,547 --> 00:09:49,798
I'm sure Kiyoka does too.

148
00:09:49,882 --> 00:09:52,551
He may be grumpy on the surface,
but he'll agree with me.

149
00:09:53,594 --> 00:09:54,720
Family…

150
00:09:55,429 --> 00:09:58,349
You don't have to be so formal.

151
00:09:58,432 --> 00:10:01,685
I would be happy
if you casually call me "Big Sister."

152
00:10:03,228 --> 00:10:05,898
Of course, I won't force you.

153
00:10:06,398 --> 00:10:07,232
Big…

154
00:10:07,316 --> 00:10:08,734
Big Sister.

155
00:10:11,612 --> 00:10:12,738
What's the matter?

156
00:10:13,364 --> 00:10:14,239
Well,

157
00:10:15,157 --> 00:10:18,744
then is it all right
if I just call you Hazuki?

158
00:10:19,578 --> 00:10:21,372
Yes, of course!

159
00:10:23,957 --> 00:10:26,460
Goodbye, Miyo-chan. See you tomorrow.

160
00:10:26,543 --> 00:10:29,630
Yes. I'll be looking forward to it.

161
00:10:31,757 --> 00:10:34,385
I want to be near my husband-to-be.

162
00:10:35,260 --> 00:10:38,347
I want to become part of his family.

163
00:10:38,889 --> 00:10:40,140
But…

164
00:10:40,724 --> 00:10:43,143
what is "family"?

165
00:10:49,024 --> 00:10:52,152
It started raining so suddenly.

166
00:10:52,236 --> 00:10:55,280
Weather in the summer is a pain
because it changes abruptly.

167
00:10:56,156 --> 00:10:59,159
So, did you find any members of
the Usuba family?

168
00:10:59,243 --> 00:11:01,412
I conducted a lot of research, but

169
00:11:01,495 --> 00:11:04,748
records and documents concerning
the Usuba family are non-existent.

170
00:11:05,290 --> 00:11:08,168
Rumors about them
seem to take on a life of their own.

171
00:11:08,252 --> 00:11:09,420
So far,

172
00:11:09,503 --> 00:11:13,006
the only clue we have that links
to the Usuba family is Sumi Usuba.

173
00:11:13,090 --> 00:11:17,678
She's the only person we know of
who went by the family name of Usuba.

174
00:11:18,470 --> 00:11:20,889
It's a fact that Sumi Usuba did exist.

175
00:11:20,973 --> 00:11:22,975
She married Saimori and Miyo was born.

176
00:11:23,642 --> 00:11:25,936
No matter how secretive
the Usuba family is,

177
00:11:26,019 --> 00:11:29,648
it should be impossible to erase
all traces of her existence.

178
00:11:29,731 --> 00:11:30,691
Mister?

179
00:11:31,358 --> 00:11:33,360
I want any information you can find.

180
00:11:33,861 --> 00:11:36,447
Let's start with a probe
into this woman named Sumi

181
00:11:36,530 --> 00:11:38,407
who lived in the imperial city.

182
00:11:51,920 --> 00:11:53,088
I need to find out

183
00:11:53,172 --> 00:11:55,591
the reason for her nightmares
as soon as possible.

184
00:12:01,388 --> 00:12:02,848
H-How was it?

185
00:12:03,432 --> 00:12:05,559
It was wonderful, Miyo-chan!

186
00:12:05,642 --> 00:12:07,102
Thank you very much.

187
00:12:07,603 --> 00:12:12,232
I think you're ready to go into town
and put what you learned into practice.

188
00:12:13,942 --> 00:12:17,112
Miyo-chan, are you all right?
You look tired.

189
00:12:17,196 --> 00:12:18,614
I'm fine.

190
00:12:18,697 --> 00:12:20,782
Are you getting enough sleep these days?

191
00:12:20,866 --> 00:12:22,534
-Yes.
-Don't push yourself too hard.

192
00:12:22,618 --> 00:12:24,578
Tell me anytime
if you're not feeling well.

193
00:12:24,661 --> 00:12:25,704
Yes.

194
00:12:26,788 --> 00:12:29,875
By the way, I heard that
Kiyoka has been coming home late recently.

195
00:12:29,958 --> 00:12:32,503
His work seems to
require a lot of his time these days.

196
00:12:32,586 --> 00:12:35,380
Today he said
he has to work overnight again.

197
00:12:35,464 --> 00:12:36,632
What?

198
00:12:36,715 --> 00:12:39,635
Ignoring his cute little fiancée
and working all the time?

199
00:12:39,718 --> 00:12:41,136
He's disqualified as a husband.

200
00:12:41,220 --> 00:12:42,763
No, no. I don't think so.

201
00:12:42,846 --> 00:12:45,682
His working so hard makes me want to

202
00:12:45,766 --> 00:12:47,768
try my best while practicing with you.

203
00:12:47,851 --> 00:12:51,146
Oh my, what a nice smile.
That's the spirit!

204
00:12:56,235 --> 00:12:59,655
Commander, the envoy has arrived
from the Imperial Household Ministry.

205
00:13:00,531 --> 00:13:02,157
Finally.

206
00:13:02,241 --> 00:13:05,285
But it's miraculous that
the notoriously secretive ministry

207
00:13:05,369 --> 00:13:07,871
actually decided to send us someone.

208
00:13:07,955 --> 00:13:10,707
It shows the urgency of the situation.

209
00:13:11,625 --> 00:13:15,420
Let's try to get him to tell us
everything about what's happening.

210
00:13:16,964 --> 00:13:18,090
How do you do?

211
00:13:18,173 --> 00:13:20,092
My name is Arata Tsuruki.

212
00:13:20,175 --> 00:13:21,176
SPECIAL ADVISOR ARATA TSURUKI

213
00:13:21,260 --> 00:13:23,554
I was sent here by
the Imperial Household Ministry.

214
00:13:24,304 --> 00:13:25,806
I'm Kiyoka Kudo.

215
00:13:26,306 --> 00:13:28,934
The Commander of the
Special Anti-grotesquerie Unit.

216
00:13:29,017 --> 00:13:30,185
Yes, I know.

217
00:13:30,769 --> 00:13:33,605
You're even famous in social circles.

218
00:13:33,689 --> 00:13:39,111
I heard that you push women away
and are as cold as the tundra.

219
00:13:39,194 --> 00:13:41,405
There's no need for small talk.

220
00:13:41,488 --> 00:13:43,782
What I want to hear is
about the Grave, that's all.

221
00:13:43,865 --> 00:13:45,576
Ah, of course.

222
00:13:46,201 --> 00:13:47,327
Well then…

223
00:13:48,745 --> 00:13:51,665
As you know, the Grave has been exposed.

224
00:13:52,207 --> 00:13:53,625
The Imperial Household Ministry

225
00:13:53,709 --> 00:13:56,378
is rushing to capture
the Grotesqueries that have escaped.

226
00:13:56,461 --> 00:13:58,380
What was the aim of the perpetrators?

227
00:13:58,463 --> 00:14:01,550
We're still investigating, but we found

228
00:14:01,633 --> 00:14:05,012
suspicious men collapsed near the scene.

229
00:14:05,596 --> 00:14:08,348
We figured they were the perpetrators

230
00:14:08,432 --> 00:14:10,142
but we don't know their motives.

231
00:14:10,225 --> 00:14:13,937
What is the reason the ministry
suddenly wanted to give us information?

232
00:14:14,646 --> 00:14:16,523
They were reluctant for a long time.

233
00:14:16,607 --> 00:14:20,694
Currently, only about 20% of
the Grotesqueries have been captured.

234
00:14:20,777 --> 00:14:22,279
There are victims, too.

235
00:14:23,155 --> 00:14:26,033
In other words, we are lacking manpower.

236
00:14:26,742 --> 00:14:31,038
It took a while, but the higher-ups
at the ministry finally understood.

237
00:14:32,497 --> 00:14:34,041
Is anything the matter?

238
00:14:34,124 --> 00:14:36,418
If you don't mind me asking,

239
00:14:36,501 --> 00:14:38,879
how did you end up coming here?

240
00:14:38,962 --> 00:14:40,923
You're not employed
by the ministry, right?

241
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
You're as good as I thought, Mr. Kudo.

242
00:14:43,216 --> 00:14:44,384
You are correct.

243
00:14:44,468 --> 00:14:47,679
I'm not affiliated with
the Imperial Household Ministry.

244
00:14:47,763 --> 00:14:52,601
But I've had an association
with the ministry for a long time.

245
00:14:52,684 --> 00:14:56,438
Usually, I run a company
called Tsuruki Trading.

246
00:14:56,521 --> 00:15:02,027
Since what I do daily
is research and negotiation with clients,

247
00:15:02,110 --> 00:15:05,697
I accept jobs like this when asked.

248
00:15:05,781 --> 00:15:08,659
I see. So you are asked to negotiate

249
00:15:08,742 --> 00:15:12,704
when things become entangled,
such as this situation.

250
00:15:12,788 --> 00:15:13,622
Yes.

251
00:15:14,122 --> 00:15:16,750
In the meantime, before we negotiate,

252
00:15:16,833 --> 00:15:20,420
we've found out some things
about your background, too.

253
00:15:21,129 --> 00:15:24,800
For example,
I heard you got engaged recently.

254
00:15:26,051 --> 00:15:28,720
That's wonderful. How lucky you are.

255
00:15:29,346 --> 00:15:32,057
I also would like to find a good wife

256
00:15:32,140 --> 00:15:34,643
and settle down soon.

257
00:15:34,726 --> 00:15:36,561
But I'm having difficulties.

258
00:15:36,645 --> 00:15:38,981
Getting married
is not an easy task at all.

259
00:15:39,690 --> 00:15:41,525
Anyway, regarding the matter at hand.

260
00:15:41,608 --> 00:15:44,861
There was an official request,
so we will participate in the operation.

261
00:15:44,945 --> 00:15:46,571
Thank you very much.

262
00:15:47,197 --> 00:15:51,368
I'll serve as a liaison from now on,
so I'll be coming here often.

263
00:15:51,451 --> 00:15:54,121
I'll be looking forward
to working with you.

264
00:15:54,955 --> 00:15:56,957
Same here. Let's work hard together.

265
00:15:58,250 --> 00:16:00,961
I wish you good luck, Mr. Kudo.

266
00:16:11,680 --> 00:16:12,931
-Whoa.
-Oh.

267
00:16:13,515 --> 00:16:14,975
This is awful.

268
00:16:16,727 --> 00:16:19,354
If you see Grotesqueries,
report immediately.

269
00:16:19,438 --> 00:16:22,566
If you encounter them,
engage with multiple forces.

270
00:16:22,649 --> 00:16:23,692
-Yes, sir.
-Yes, sir.

271
00:16:24,943 --> 00:16:27,279
He was found lying down in the bushes.

272
00:16:27,779 --> 00:16:31,199
He does have a pulse,
but he's unconscious.

273
00:16:31,283 --> 00:16:34,536
Just like the men described in the report.

274
00:16:35,120 --> 00:16:38,457
This guy is not just a victim, right?

275
00:16:38,540 --> 00:16:42,961
No. In all likelihood, he's probably
one of the men who opened the Grave.

276
00:16:43,587 --> 00:16:46,298
That means, even if he wakes up

277
00:16:46,381 --> 00:16:48,675
a scary interrogation
would be waiting for him.

278
00:16:49,176 --> 00:16:50,469
Poor guy.

279
00:16:50,552 --> 00:16:52,262
That's a big if.

280
00:16:52,804 --> 00:16:56,892
Not one of the men rescued
in this condition has woken up so far.

281
00:16:57,851 --> 00:16:59,478
Why won't they come to?

282
00:16:59,978 --> 00:17:02,064
Nobody has figured out the mystery.

283
00:17:02,564 --> 00:17:04,441
The curse of the Grave…

284
00:17:04,524 --> 00:17:05,609
Yes. It's safe to say…

285
00:17:05,692 --> 00:17:10,864
they had contact with Grotesqueries
that were released from the Grave.

286
00:17:10,947 --> 00:17:12,407
I see.

287
00:17:13,116 --> 00:17:16,912
Just so you know, the ability I have

288
00:17:16,995 --> 00:17:19,539
is "kaijutsu," which is
dispelling curses and magic.

289
00:17:19,623 --> 00:17:21,583
It can work on living humans,

290
00:17:21,666 --> 00:17:24,169
but I don't know if I can dispel
the curse of the dead.

291
00:17:24,711 --> 00:17:27,506
There's no other way. Just try anyway.

292
00:17:28,173 --> 00:17:29,299
Got it.

293
00:17:33,762 --> 00:17:37,766
How should I say…
It's as if something moved in here.

294
00:17:39,726 --> 00:17:42,062
Commander? What is it?

295
00:17:42,145 --> 00:17:43,271
It's just too quiet.

296
00:17:44,439 --> 00:17:46,775
There are no sounds.

297
00:18:05,669 --> 00:18:06,670
Huh? What happened?

298
00:18:07,838 --> 00:18:09,631
This curse is…

299
00:18:10,632 --> 00:18:13,385
not something I can handle.

300
00:18:16,138 --> 00:18:17,264
Is that…?

301
00:18:17,347 --> 00:18:18,557
Stand back.

302
00:18:37,450 --> 00:18:38,702
Where…

303
00:18:39,411 --> 00:18:40,620
am I…?

304
00:18:41,913 --> 00:18:43,206
Sir!

305
00:18:50,547 --> 00:18:52,716
No!

306
00:18:59,764 --> 00:19:02,517
Even if you are the spirits
of gifted individuals,

307
00:19:02,601 --> 00:19:04,978
since you've become Grotesqueries
that harm humans,

308
00:19:05,061 --> 00:19:05,979
I must destroy you.

309
00:19:06,897 --> 00:19:09,733
Sorry, but I'm going to exorcise you now!

310
00:19:27,125 --> 00:19:28,627
We're almost there…

311
00:19:28,710 --> 00:19:30,086
Finally…

312
00:19:32,088 --> 00:19:33,757
There are already indications.

313
00:19:35,217 --> 00:19:36,718
The awakening is near.

314
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
Yes.

315
00:19:38,220 --> 00:19:39,262
I will protect her.

316
00:19:40,138 --> 00:19:42,891
Because that is my role.

317
00:19:46,061 --> 00:19:48,939
So these are Grotesqueries of the Grave.

318
00:19:50,106 --> 00:19:53,526
If they were able
to enter the imperial city…

319
00:19:54,402 --> 00:19:56,404
I will never let that happen.

320
00:20:02,452 --> 00:20:04,663
Mister, give me some candy!

321
00:20:04,746 --> 00:20:05,747
Sure!

322
00:20:09,793 --> 00:20:13,004
Yes, I think you're doing very well.

323
00:20:13,088 --> 00:20:15,257
Your posture and walking are perfect.

324
00:20:16,299 --> 00:20:17,842
Thank you very much.

325
00:20:17,926 --> 00:20:19,427
Okay, let's go.

326
00:20:19,511 --> 00:20:22,013
This is practice for you,
but you should enjoy it too.

327
00:20:22,597 --> 00:20:24,015
Y-Yes.

328
00:20:25,016 --> 00:20:26,685
Today's practice is in town.

329
00:20:27,185 --> 00:20:30,063
My husband-to-be is working hard too.

330
00:20:30,647 --> 00:20:32,565
I must work hard to get better…

331
00:20:32,649 --> 00:20:35,527
to become a proper lady
deserving of him as a husband.

332
00:20:36,820 --> 00:20:37,654
Ms. Miyo.

333
00:20:41,116 --> 00:20:43,034
Miyo-chan, are you okay?

334
00:20:43,118 --> 00:20:44,911
You look pale.

335
00:20:44,995 --> 00:20:47,789
Hmm? Oh, I'm fine.

336
00:20:48,331 --> 00:20:50,959
It's not good to stress yourself.

337
00:20:51,042 --> 00:20:53,044
Nothing good comes from worrying.

338
00:20:54,379 --> 00:20:56,298
You are definitely showing growth.

339
00:20:56,381 --> 00:20:58,383
So don't push yourself too hard.

340
00:20:59,676 --> 00:21:00,885
Yes.

341
00:21:00,969 --> 00:21:03,221
I think we should
go home today after all.

342
00:21:03,305 --> 00:21:05,432
But Hazuki, I can still…

343
00:21:05,515 --> 00:21:06,725
No, you can't.

344
00:21:06,808 --> 00:21:09,811
You must go home
and take a good rest. All right?

345
00:21:10,854 --> 00:21:12,314
I understand.

346
00:21:12,397 --> 00:21:15,400
As I said,
you need to stop stressing yourself.

347
00:21:15,900 --> 00:21:20,155
If you get sick at the actual party,
all your lessons would be in vain.

348
00:21:21,072 --> 00:21:23,575
Come gather round!
The picture-card show is beginning!

349
00:21:23,658 --> 00:21:25,577
Hey, hurry up!

350
00:21:25,660 --> 00:21:26,578
Wait for me!

351
00:21:31,041 --> 00:21:32,334
I'm sorry.

352
00:21:33,626 --> 00:21:35,462
-Are you okay?
-Yes.

353
00:21:36,421 --> 00:21:38,173
-Let's go!
-Yes!

354
00:21:48,099 --> 00:21:49,184
Uh…

355
00:21:50,310 --> 00:21:51,478
No, I…

356
00:21:52,771 --> 00:21:54,147
I can't faint…

357
00:21:55,190 --> 00:21:56,858
in a place like this…

358
00:22:02,989 --> 00:22:05,116
Are you all right, Miyo?

359
00:22:06,368 --> 00:22:08,119
Sir…

360
00:22:15,919 --> 00:22:19,255
Are you all right, Ms. Miyo Saimori?

361
00:23:47,177 --> 00:23:49,971
Subtitle translation by: Ikuko Ohno

