1
00:00:15,058 --> 00:00:17,477
Where… am I?

2
00:00:17,560 --> 00:00:18,978
What happened since then?

3
00:00:20,021 --> 00:00:21,105
Am I dead?

4
00:00:34,160 --> 00:00:35,495
Is this reality?

5
00:00:37,330 --> 00:00:38,873
Or is this hell?

6
00:00:41,084 --> 00:00:46,005
EPISODE 12
LIGHT IN THE DARKNESS

7
00:00:52,595 --> 00:00:54,180
Visualize strongly now.

8
00:00:55,139 --> 00:00:57,266
You will leave your body now.

9
00:00:57,850 --> 00:01:01,270
Your soul will be detached
and enter Mr. Kudo's body.

10
00:01:01,854 --> 00:01:04,482
Once there, try to find his soul.

11
00:01:05,441 --> 00:01:06,275
Yes.

12
00:01:06,359 --> 00:01:08,945
Ms. Miyo… Please be safe.

13
00:01:09,028 --> 00:01:11,906
Miyo-chan, I know you can do it.

14
00:01:12,490 --> 00:01:15,159
Ms. Miyo…

15
00:01:16,744 --> 00:01:20,706
Everyone here believes in you
because we all care for you.

16
00:01:21,541 --> 00:01:22,625
Are you ready?

17
00:01:23,751 --> 00:01:24,585
Yes.

18
00:01:27,296 --> 00:01:28,923
I will surely return…

19
00:01:29,006 --> 00:01:30,675
with my husband-to-be.

20
00:01:31,592 --> 00:01:32,510
I’m ready to go.

21
00:01:59,662 --> 00:02:00,746
Sir…

22
00:02:13,759 --> 00:02:14,760
This looks like…

23
00:02:15,720 --> 00:02:17,263
The Saimori house…

24
00:02:45,166 --> 00:02:48,461
The Grotesqueries which were destroyed
are now reappearing one by one.

25
00:02:48,544 --> 00:02:50,922
I was with Godo and the others,
but now they’re gone…

26
00:02:51,505 --> 00:02:53,132
What is this place?

27
00:02:53,215 --> 00:02:55,551
It certainly isn't the mortal world.

28
00:02:56,260 --> 00:02:57,511
All I know is…

29
00:02:57,595 --> 00:03:01,766
no matter where I am, I cannot die here.

30
00:03:02,266 --> 00:03:03,184
Sir…

31
00:03:04,518 --> 00:03:05,436
Miyo!

32
00:03:06,896 --> 00:03:08,940
Miyo! Where are you?!

33
00:03:09,023 --> 00:03:11,150
If you’re here, answer me!

34
00:03:11,233 --> 00:03:12,318
Miyo!

35
00:03:28,542 --> 00:03:30,086
Where’s my husband-to-be?

36
00:03:34,006 --> 00:03:34,840
Who’s there?!

37
00:03:35,591 --> 00:03:36,550
Is anybody there?

38
00:03:37,635 --> 00:03:38,594
Over here…

39
00:03:41,013 --> 00:03:42,139
Wait a minute!

40
00:03:48,521 --> 00:03:49,605
Why…?

41
00:03:50,189 --> 00:03:51,649
Here… Over here…

42
00:03:55,236 --> 00:03:56,529
W-Wait!

43
00:04:12,753 --> 00:04:14,005
You are…

44
00:04:14,088 --> 00:04:15,923
Catch me if you can.

45
00:04:21,721 --> 00:04:23,889
What… is this?

46
00:04:26,142 --> 00:04:28,561
This way.

47
00:04:33,733 --> 00:04:35,693
I have to hurry
and find my husband-to-be.

48
00:04:48,998 --> 00:04:50,291
This door…

49
00:04:51,751 --> 00:04:52,918
I recognize it.

50
00:05:19,278 --> 00:05:20,196
Are you…

51
00:05:23,783 --> 00:05:24,617
me…?

52
00:05:48,808 --> 00:05:49,975
Miyo…

53
00:05:52,228 --> 00:05:54,647
I must go to her.

54
00:06:04,323 --> 00:06:06,075
I was going to bring Miyo back.

55
00:06:06,784 --> 00:06:07,868
How pathetic am I…?

56
00:06:09,245 --> 00:06:12,289
I must see her once more… and apologize.

57
00:06:13,749 --> 00:06:14,917
But…

58
00:06:15,000 --> 00:06:16,168
will I be able to?

59
00:06:16,877 --> 00:06:18,963
No, I have to!

60
00:06:20,506 --> 00:06:22,341
I can’t be trapped in a place like this.

61
00:06:23,384 --> 00:06:24,802
I can't die yet!

62
00:06:26,595 --> 00:06:28,305
What are you doing here…?

63
00:06:29,723 --> 00:06:32,309
You won't see him.

64
00:06:32,393 --> 00:06:33,227
Why?

65
00:06:33,936 --> 00:06:36,981
You are not… good enough for him.

66
00:06:38,190 --> 00:06:39,817
You’re going to be alone.

67
00:06:40,317 --> 00:06:41,152
Forever.

68
00:06:41,944 --> 00:06:44,572
Because it’s easier for you.

69
00:06:45,114 --> 00:06:47,032
That’s how you’ve been living until now.

70
00:06:48,492 --> 00:06:51,453
You know it in your heart, right?

71
00:06:52,454 --> 00:06:54,748
He gave you so much kindness.

72
00:06:54,832 --> 00:06:56,041
You flatly refused it

73
00:06:57,042 --> 00:06:59,211
and hurt him.

74
00:07:00,421 --> 00:07:05,426
Because of you, he is now wandering
on the brink of death.

75
00:07:06,385 --> 00:07:08,470
Everyone who comes across you…

76
00:07:08,554 --> 00:07:10,431
meets misfortune.

77
00:07:11,807 --> 00:07:13,267
That’s why…

78
00:07:13,976 --> 00:07:16,353
you shouldn’t be beside him.

79
00:07:17,730 --> 00:07:19,023
That may be true.

80
00:07:20,274 --> 00:07:21,942
I’m a failure in many ways.

81
00:07:22,776 --> 00:07:26,363
I’ve been wanting to change
and stop seeing myself as a failure.

82
00:07:26,947 --> 00:07:32,161
As you said,
I’m not good enough to be with him.

83
00:07:32,745 --> 00:07:35,414
I thought so, too.

84
00:07:36,248 --> 00:07:37,124
But…

85
00:07:38,459 --> 00:07:39,668
I don’t anymore.

86
00:07:39,752 --> 00:07:41,670
Since you achieved a supernatural ability?

87
00:07:41,754 --> 00:07:43,881
That doesn’t matter.

88
00:07:45,049 --> 00:07:49,386
Thanks to those around me
who care for me,

89
00:07:50,095 --> 00:07:55,893
I now feel that it’s all right
for me to be beside him.

90
00:07:55,976 --> 00:07:57,061
Don’t lie.

91
00:07:57,645 --> 00:08:00,147
You yourself think that it’s easier

92
00:08:00,731 --> 00:08:01,941
to stay all alone.

93
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
No. That’s not true.

94
00:08:04,109 --> 00:08:05,402
Don’t lie!

95
00:08:10,783 --> 00:08:15,204
After Mother died,
every day was a living hell.

96
00:08:16,038 --> 00:08:17,498
So before long,

97
00:08:17,581 --> 00:08:20,167
you made your heart go numb
so you wouldn't feel anything.

98
00:08:21,252 --> 00:08:22,419
There was no other way.

99
00:08:22,503 --> 00:08:24,838
That was the only way to live.

100
00:08:27,216 --> 00:08:31,095
I thought that was my life…
to be living that way.

101
00:08:32,054 --> 00:08:36,225
But… I believe I can change.

102
00:08:36,308 --> 00:08:38,227
It’s too late to change!

103
00:08:38,310 --> 00:08:41,772
You’ve always given up
on every little thing, haven't you?

104
00:08:43,482 --> 00:08:47,444
But… I decided not to give up anymore!

105
00:08:47,528 --> 00:08:48,529
It’s impossible!

106
00:08:48,612 --> 00:08:49,613
It’s not impossible!

107
00:08:49,697 --> 00:08:50,906
It is impossible!

108
00:08:50,990 --> 00:08:52,950
Giving up is easy,

109
00:08:53,534 --> 00:08:55,244
and you won’t get hurt!

110
00:08:55,828 --> 00:08:57,413
That’s who you are.

111
00:08:58,247 --> 00:09:00,374
You hurt his feelings

112
00:09:00,958 --> 00:09:02,876
so that you wouldn’t get hurt!

113
00:09:02,960 --> 00:09:06,630
So that’s why
I have to apologize to him.

114
00:09:08,215 --> 00:09:12,177
My husband-to-be was always on my side.

115
00:09:13,345 --> 00:09:16,348
Although he believed in me,

116
00:09:17,057 --> 00:09:19,852
I couldn’t believe in myself.

117
00:09:20,811 --> 00:09:22,438
I was scared to get hurt.

118
00:09:24,231 --> 00:09:25,524
It’s all my fault.

119
00:09:30,195 --> 00:09:31,280
Don’t come near me!

120
00:09:34,908 --> 00:09:36,785
The possibility of getting hurt is scary…

121
00:09:37,536 --> 00:09:39,622
but I won’t run away anymore.

122
00:09:41,749 --> 00:09:43,792
I believe in my husband-to-be.

123
00:09:44,376 --> 00:09:48,339
And because he believes in me,

124
00:09:48,422 --> 00:09:50,299
I'll believe in myself too.

125
00:09:50,382 --> 00:09:51,467
I…

126
00:09:52,676 --> 00:09:54,428
I want to be beside him!

127
00:10:08,776 --> 00:10:12,112
I’m going to find him and bring him back

128
00:10:13,238 --> 00:10:17,743
so that I can live a happy life with him.

129
00:10:21,330 --> 00:10:24,458
I hope… you can.

130
00:10:40,724 --> 00:10:42,685
It’s his kumihimo cord.

131
00:10:45,646 --> 00:10:46,522
Sir!

132
00:11:02,663 --> 00:11:03,580
Sir!

133
00:11:11,422 --> 00:11:12,339
Miyo…?

134
00:11:12,923 --> 00:11:14,174
Stand back!

135
00:11:27,479 --> 00:11:28,480
What is this…?

136
00:11:30,441 --> 00:11:31,316
Sir.

137
00:11:32,276 --> 00:11:33,527
I've come to take you home.

138
00:11:42,327 --> 00:11:43,370
Miyo…

139
00:11:43,454 --> 00:11:44,288
Sir!

140
00:11:46,331 --> 00:11:47,374
You're badly injured…

141
00:11:48,584 --> 00:11:49,668
Don’t worry.

142
00:11:51,086 --> 00:11:53,755
It's just a scratch.

143
00:11:55,048 --> 00:11:55,966
More importantly…

144
00:12:16,570 --> 00:12:17,654
You.

145
00:12:21,325 --> 00:12:22,659
Your Majesty!

146
00:12:23,243 --> 00:12:26,121
What is the situation?

147
00:12:27,372 --> 00:12:28,248
Your Majesty.

148
00:12:28,790 --> 00:12:31,543
A girl who seems to be
part of the Usuba family has appeared.

149
00:12:33,504 --> 00:12:34,922
Damned Usuba…

150
00:12:36,632 --> 00:12:39,801
Your Majesty, please rest your body.

151
00:12:44,097 --> 00:12:47,309
It's our highest priority now to eliminate

152
00:12:48,519 --> 00:12:53,565
the Kudo family which poses a threat to us
as well as the power of Dream-Sight.

153
00:13:14,127 --> 00:13:14,962
Miyo.

154
00:13:16,046 --> 00:13:17,214
Sir.

155
00:13:18,549 --> 00:13:21,093
Please take my hand.

156
00:13:21,802 --> 00:13:22,761
Your hand?

157
00:13:22,844 --> 00:13:23,720
Would you please…

158
00:13:24,930 --> 00:13:26,723
believe in me?

159
00:13:30,060 --> 00:13:30,978
Of course.

160
00:13:32,312 --> 00:13:35,065
Let’s go home… together!

161
00:13:35,148 --> 00:13:35,983
Yes.

162
00:13:45,576 --> 00:13:46,702
Perish!

163
00:13:47,661 --> 00:13:48,996
Kiyoka Kudo!

164
00:13:49,580 --> 00:13:52,833
Miyo Saimori!

165
00:13:53,584 --> 00:13:54,751
Miyo! It's coming!

166
00:14:03,343 --> 00:14:07,639
You pesky little rats!

167
00:14:20,902 --> 00:14:21,778
Be gone!

168
00:14:50,807 --> 00:14:52,392
Where are we?

169
00:15:04,279 --> 00:15:05,155
Miyo…

170
00:15:06,657 --> 00:15:08,700
Although it was my job to protect you,

171
00:15:10,035 --> 00:15:11,578
you saved me instead.

172
00:15:14,164 --> 00:15:16,458
Sir, this…

173
00:15:18,377 --> 00:15:20,045
This kumihimo cord

174
00:15:20,128 --> 00:15:23,966
guided me to where you were.

175
00:15:24,716 --> 00:15:27,010
Oh, so that's how…

176
00:15:28,303 --> 00:15:30,681
I thought I had lost it in the battle.

177
00:15:31,556 --> 00:15:32,933
I’ll tie it for you.

178
00:15:33,892 --> 00:15:35,644
Can you crouch down, sir?

179
00:15:35,727 --> 00:15:37,229
Yes, thank you.

180
00:15:45,487 --> 00:15:46,613
There, it’s done.

181
00:15:47,197 --> 00:15:48,115
Thank you.

182
00:15:48,782 --> 00:15:50,033
Um, sir?

183
00:15:50,742 --> 00:15:51,618
Hmm?

184
00:15:51,702 --> 00:15:55,747
At the Usuba house,
I was asked what I wanted to do,

185
00:15:56,707 --> 00:15:58,709
and I answered, “I don’t know.”

186
00:15:59,418 --> 00:16:00,627
Do you remember?

187
00:16:01,211 --> 00:16:02,087
Yes.

188
00:16:02,170 --> 00:16:04,381
It was a lie when I said I didn’t know.

189
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
I’m sorry.

190
00:16:06,466 --> 00:16:07,676
No.

191
00:16:07,759 --> 00:16:09,886
I’m the one who should apologize.

192
00:16:10,595 --> 00:16:11,763
Pardon?

193
00:16:11,847 --> 00:16:14,474
I didn’t mean to hurt you,

194
00:16:15,183 --> 00:16:18,603
but I lost my temper and I said
something unreasonable.

195
00:16:19,688 --> 00:16:21,023
I sincerely apologize.

196
00:16:21,732 --> 00:16:23,400
It’s all right.

197
00:16:24,234 --> 00:16:27,612
I… want to be beside you, sir.

198
00:16:28,238 --> 00:16:29,156
Miyo.

199
00:16:29,740 --> 00:16:32,284
Please let me always be by your side.

200
00:16:33,827 --> 00:16:35,954
That was always my intention.

201
00:16:36,455 --> 00:16:39,541
If you don’t mind someone like me,
I want you to be by my side.

202
00:16:41,877 --> 00:16:43,045
Yes.

203
00:16:43,128 --> 00:16:44,046
Of course.

204
00:16:44,629 --> 00:16:45,714
Good.

205
00:16:46,423 --> 00:16:49,593
I didn’t know what I'd do
if you had said no.

206
00:16:50,552 --> 00:16:53,638
I would never say no.

207
00:17:07,027 --> 00:17:08,320
Kiyoka?!

208
00:17:08,403 --> 00:17:09,446
Ms. Miyo!

209
00:17:09,529 --> 00:17:11,573
-Commander!
-Mr. Kudo!

210
00:17:11,656 --> 00:17:13,033
-Miyo!
-Commander!

211
00:17:13,116 --> 00:17:14,201
-Kiyoka!
-Miyo!

212
00:17:14,284 --> 00:17:15,577
Miyo!

213
00:17:17,579 --> 00:17:18,455
Everyone…

214
00:17:20,040 --> 00:17:20,874
Sir,

215
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
everyone is waiting.

216
00:17:24,169 --> 00:17:26,046
Let’s go back together.

217
00:17:26,630 --> 00:17:28,590
Yes, let’s go.

218
00:17:41,061 --> 00:17:42,479
-Commander!
-Young Master!

219
00:17:42,562 --> 00:17:43,730
Miyo-chan!

220
00:17:43,814 --> 00:17:45,065
Commander! Wake up!

221
00:17:45,148 --> 00:17:46,483
-Miyo!
-Commander!

222
00:17:47,067 --> 00:17:47,984
Miyo-chan…

223
00:17:48,568 --> 00:17:49,402
I’m relieved…

224
00:17:50,112 --> 00:17:51,488
Ms. Miyo…

225
00:17:56,326 --> 00:17:57,994
Commander!

226
00:17:59,371 --> 00:18:01,581
Are we… back?

227
00:18:01,665 --> 00:18:02,499
Yes.

228
00:18:04,251 --> 00:18:07,129
We were so worried about you!

229
00:18:12,592 --> 00:18:14,886
Sorry… to have made you worry.

230
00:18:15,762 --> 00:18:16,638
Sir…

231
00:18:18,473 --> 00:18:20,267
Goodness, don’t cry.

232
00:18:20,350 --> 00:18:23,395
Commander!

233
00:18:23,478 --> 00:18:25,147
I’m so glad you’re okay!

234
00:18:25,230 --> 00:18:26,398
Hey, Godo!

235
00:18:26,982 --> 00:18:28,900
Don’t cling to me! It's stifling!

236
00:18:33,238 --> 00:18:34,114
Arata!

237
00:18:35,240 --> 00:18:37,909
Um, are you returning home?

238
00:18:40,662 --> 00:18:43,206
My work here is done, it seems,

239
00:18:43,790 --> 00:18:45,417
so I’m excusing myself.

240
00:18:46,126 --> 00:18:49,963
I really don’t know what to say
about all of this, but…

241
00:18:50,046 --> 00:18:51,798
You don’t have to mention it.

242
00:18:52,591 --> 00:18:55,760
I just did what I wanted to do.

243
00:18:55,844 --> 00:18:56,678
But,

244
00:18:57,262 --> 00:18:58,138
I still can’t…

245
00:18:58,722 --> 00:19:01,600
go back to the Usuba house with you.

246
00:19:02,642 --> 00:19:03,685
I’m sorry.

247
00:19:04,978 --> 00:19:07,606
Don’t apologize for something like that.

248
00:19:07,689 --> 00:19:10,150
You are family to us.

249
00:19:11,776 --> 00:19:13,069
Arata Tsuruki…

250
00:19:14,696 --> 00:19:16,531
I’m going to request a rematch someday.

251
00:19:17,032 --> 00:19:18,074
I won’t lose next time.

252
00:19:20,243 --> 00:19:23,288
Very well. I’ll be ready anytime.

253
00:19:23,788 --> 00:19:24,706
Until then…

254
00:19:29,377 --> 00:19:31,213
What? That can’t be…

255
00:19:32,756 --> 00:19:35,717
Mikado has already lost
the ability of revelation.

256
00:19:37,427 --> 00:19:39,846
The fear of not being able
to see into the future

257
00:19:39,930 --> 00:19:41,681
has taken over Mikado.

258
00:19:42,515 --> 00:19:47,938
He committed a sin by opening the Grave
and placing many people's lives in danger…

259
00:19:48,521 --> 00:19:49,856
We will surely have to…

260
00:19:50,857 --> 00:19:54,110
make him atone for it someday.

261
00:19:59,449 --> 00:20:02,160
It feels like we were away
for such a long time.

262
00:20:02,994 --> 00:20:03,870
It certainly does.

263
00:20:04,829 --> 00:20:07,999
Welcome home, sir.

264
00:20:08,083 --> 00:20:11,336
Well, it’s good to be home, Miyo.

265
00:20:14,381 --> 00:20:18,260
Thus, my everyday life
regained tranquility.

266
00:20:18,343 --> 00:20:22,764
The restless nights of nightmares
became a thing of the past.

267
00:20:23,348 --> 00:20:25,767
And now, we are finally able
to enjoy having meals together

268
00:20:26,351 --> 00:20:28,311
while having trivial conversations.

269
00:20:28,853 --> 00:20:33,775
The time I am able
to spend with my husband-to-be…

270
00:20:34,859 --> 00:20:37,445
is what happiness means to me.

271
00:20:38,154 --> 00:20:41,366
These days,
I realize that even more strongly.

272
00:21:43,053 --> 00:21:45,972
SEVERAL DAYS LATER

273
00:21:46,556 --> 00:21:49,976
Peaceful days flew by quickly.

274
00:21:50,060 --> 00:21:51,644
And before I knew it,

275
00:21:51,728 --> 00:21:54,481
the day I was to try out my skills
learned from Ms. Hazuki

276
00:21:55,231 --> 00:21:56,775
had come.

277
00:21:56,858 --> 00:21:57,984
PARTY DAY!
BREAK A LEG, MIYO!

278
00:22:18,963 --> 00:22:19,798
Miyo.

279
00:22:22,634 --> 00:22:23,510
Sir.

280
00:22:24,094 --> 00:22:25,762
Thank you for waiting.

281
00:22:26,346 --> 00:22:27,972
Uh… uh-huh.

282
00:22:28,056 --> 00:22:29,766
Um, sir?

283
00:22:30,350 --> 00:22:31,768
How do I look?

284
00:22:33,436 --> 00:22:35,271
Oh, you look beautiful.

285
00:22:36,564 --> 00:22:37,941
Thank you very much.

286
00:22:38,775 --> 00:22:41,861
You look dashing too, sir.

287
00:22:42,821 --> 00:22:45,448
What are you saying, all of a sudden?

288
00:22:46,282 --> 00:22:47,158
I-I'm sorry.

289
00:22:50,995 --> 00:22:51,913
Shall we go?

290
00:22:52,497 --> 00:22:53,331
Yes.

291
00:22:54,165 --> 00:22:55,041
Miyo.

292
00:22:56,376 --> 00:23:00,922
I want to ask you again just to make sure
since we're not in a dream right now.

293
00:23:01,506 --> 00:23:03,925
I know how troublesome I can be.

294
00:23:04,008 --> 00:23:05,927
But will you marry me?

295
00:23:07,595 --> 00:23:09,514
You're not troublesome at all.

296
00:23:09,597 --> 00:23:11,933
I'm much more trouble…

297
00:23:14,227 --> 00:23:15,353
How about you?

298
00:23:15,937 --> 00:23:17,814
Won't you regret your decision?

299
00:23:17,897 --> 00:23:19,524
There's no way I'll regret it.

300
00:23:19,607 --> 00:23:22,652
I'm the one who chose you.

301
00:23:26,072 --> 00:23:27,949
I know I'm inexperienced,

302
00:23:28,533 --> 00:23:30,034
but it will be an honor.

303
00:23:31,035 --> 00:23:34,205
Likewise. It will be an honor.

304
00:23:48,052 --> 00:23:49,971
Subtitle translation by: Ikuko Ohno

