1
00:00:11,616 --> 00:00:13,034
<font face="sans-serif" size="71">A Birodalmi Tanács?</font>

2
00:00:13,118 --> 00:00:17,413
<font face="sans-serif" size="71">Ma reggel egymást követve érkeztek
a miniszterek autói a császári palotába.</font>

3
00:00:17,497 --> 00:00:21,543
<font face="sans-serif" size="71">Megkésve ugyan, de gondolom, azért jöttek,
hogy figyelmeztessenek minket.</font>

4
00:00:21,626 --> 00:00:25,880
<font face="sans-serif" size="71">Az ellenőrzésük alatt akarják tartani
Takaihito herceget és az egységemet.</font>

5
00:00:25,964 --> 00:00:27,382
<font face="sans-serif" size="71">Azonban,</font>

6
00:00:27,465 --> 00:00:31,553
<font face="sans-serif" size="71">ha az Áldottak Közössége
a kormányba is beférkőzött,</font>

7
00:00:31,636 --> 00:00:35,557
<font face="sans-serif" size="71">akkor az előnyükre is
használhatják ezt a találkozót.</font>

8
00:00:35,640 --> 00:00:38,893
<font face="sans-serif" size="71">Mivel maga a herceg is igen óvatos,</font>

9
00:00:38,977 --> 00:00:41,312
<font face="sans-serif" size="71">az egyetlen, aki körbeszaglászhat ott…</font>

10
00:00:41,396 --> 00:00:42,230
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

11
00:00:48,778 --> 00:00:51,823
<font face="sans-serif" size="71">Biztos vagyok benne,
hogy a herceg fürkésző tekintete</font>

12
00:00:53,449 --> 00:00:55,994
<font face="sans-serif" size="71">senkit sem téveszt szem elől.</font>

13
00:00:57,412 --> 00:01:01,666
<font face="sans-serif" size="71">Én, Takakura államtanácsos mindent
elkövetek, hogy megtaláljam az árulót.</font>

14
00:01:02,333 --> 00:01:04,711
<font face="sans-serif" size="71">Nem lesz az olyan egyszerű!</font>

15
00:01:05,545 --> 00:01:07,505
<font face="sans-serif" size="71">A miniszterek között vannak páran,</font>

16
00:01:07,589 --> 00:01:12,218
<font face="sans-serif" size="71">akik nem boldogok amiatt,
hogy a császárunk helyett uralkodok.</font>

17
00:01:12,302 --> 00:01:16,723
<font face="sans-serif" size="71">Pusztán emiatt nem válnak árulókká.</font>

18
00:01:16,806 --> 00:01:20,226
<font face="sans-serif" size="71">De Usui el fog jönni.</font>

19
00:01:20,310 --> 00:01:22,770
<font face="sans-serif" size="71">Ravasz módon be fog közénk férkőzni.</font>

20
00:01:24,063 --> 00:01:27,025
<font face="sans-serif" size="71">De ez még nem történt meg!</font>

21
00:01:27,108 --> 00:01:29,569
<font face="sans-serif" size="71">Biztosan tudunk ellene tenni valamit.</font>

22
00:01:31,070 --> 00:01:34,240
<font face="sans-serif" size="71">Igen. Ezért ebben a helyzetben</font>

23
00:01:34,324 --> 00:01:36,743
<font face="sans-serif" size="71">te vagy az egyetlen, akire számíthatok.</font>

24
00:01:37,785 --> 00:01:39,203
<font face="sans-serif" size="71">Megszolgálom a bizalmát.</font>

25
00:01:59,015 --> 00:02:03,645
<font face="sans-serif" size="71">VAN REMÉNY A BOLDOGSÁGRA</font>

26
00:03:10,086 --> 00:03:14,007
<font face="sans-serif" size="71">21. EPIZÓD
VACSORA ÉS HÓ</font>

27
00:03:14,966 --> 00:03:16,009
<font face="sans-serif" size="71">Más szóval,</font>

28
00:03:16,092 --> 00:03:19,012
<font face="sans-serif" size="71">ha el is rabolták a császárt…</font>

29
00:03:19,095 --> 00:03:23,516
<font face="sans-serif" size="71">Az Udvartartás minisztere.
A Takaihito-ellenes frakció vezetője.</font>

30
00:03:23,599 --> 00:03:27,020
<font face="sans-serif" size="71">Egyértelműen érezhető
a herceg iránti ellenszenve.</font>

31
00:03:27,103 --> 00:03:29,480
<font face="sans-serif" size="71">Akiket itt védelmeznek, közemberek,</font>

32
00:03:29,564 --> 00:03:33,026
<font face="sans-serif" size="71">de jó hírű családból származnak
és képességeik is vannak, igaz?</font>

33
00:03:33,109 --> 00:03:35,570
<font face="sans-serif" size="71">Ez legalább megnyugtató.</font>

34
00:03:35,653 --> 00:03:37,155
<font face="sans-serif" size="71">Az oktatási miniszter.</font>

35
00:03:37,238 --> 00:03:41,159
<font face="sans-serif" size="71">Hízelgésből nem kerül szóba
a hadsereg büdzséje?</font>

36
00:03:41,242 --> 00:03:43,036
<font face="sans-serif" size="71">Usuba, jól emlékszem?</font>

37
00:03:43,619 --> 00:03:45,330
<font face="sans-serif" size="71">Szeretném látni a képességeket…</font>

38
00:03:45,413 --> 00:03:46,789
<font face="sans-serif" size="71">Távközlési miniszter.</font>

39
00:03:46,873 --> 00:03:49,959
<font face="sans-serif" size="71">Úgy tűnik, szeretné a mi pártunkat fogni,</font>

40
00:03:50,043 --> 00:03:53,796
<font face="sans-serif" size="71">de ezt a szándékot
az ellenség is kihasználhatja.</font>

41
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
<font face="sans-serif" size="71">…a nemzetet megrázta…</font>

42
00:03:55,923 --> 00:04:00,011
<font face="sans-serif" size="71">Hadügyminiszter. A képességek
használóinak nagy ellenzője a kabinetben.</font>

43
00:04:00,094 --> 00:04:02,013
<font face="sans-serif" size="71">Nem lankadhat a figyelmünk.</font>

44
00:04:02,096 --> 00:04:03,598
<font face="sans-serif" size="71">Haditengerészeti miniszter.</font>

45
00:04:04,140 --> 00:04:06,726
<font face="sans-serif" size="71">Olyanok, akár egy kutya és egy macska.</font>

46
00:04:06,809 --> 00:04:09,771
<font face="sans-serif" size="71">Folyton hatalmi harcot vívnak egymással.</font>

47
00:04:10,271 --> 00:04:12,315
<font face="sans-serif" size="71">Nem értik a lényeget.</font>

48
00:04:13,024 --> 00:04:17,445
<font face="sans-serif" size="71">Különben is, ezek a képességek
pusztán a régmúlt maradványai.</font>

49
00:04:17,528 --> 00:04:20,948
<font face="sans-serif" size="71">Ma már kiváló,
tudományon alapuló fegyvereink vannak.</font>

50
00:04:21,032 --> 00:04:25,953
<font face="sans-serif" size="71">Az Áldottak Közössége fel sem
veheti a versenyt az arzenálunkkal.</font>

51
00:04:27,246 --> 00:04:31,334
<font face="sans-serif" size="71">Nagy szavak ezek olyasvalakitől,
aki igencsak megbukott,</font>

52
00:04:31,417 --> 00:04:33,211
<font face="sans-serif" size="71">hiszen elrabolták Mikadót.</font>

53
00:04:33,294 --> 00:04:36,923
<font face="sans-serif" size="71">A hadsereg felel
a császári palota biztonságáért.</font>

54
00:04:37,006 --> 00:04:38,716
<font face="sans-serif" size="71">Talán nem övék a felelősség?</font>

55
00:04:38,800 --> 00:04:40,593
<font face="sans-serif" size="71">Ne merészeld ezt ránk fogni!</font>

56
00:04:40,676 --> 00:04:42,637
<font face="sans-serif" size="71">Azzal kezdődött az egész,</font>

57
00:04:42,720 --> 00:04:47,141
<font face="sans-serif" size="71">hogy a haditengerészet
biztosítást kért a nevetséges parádéjához,</font>

58
00:04:47,225 --> 00:04:49,685
<font face="sans-serif" size="71">ami miatt emberhiány keletkezett.</font>

59
00:04:49,769 --> 00:04:50,686
<font face="sans-serif" size="71">Tessék?</font>

60
00:04:53,064 --> 00:04:55,858
<font face="sans-serif" size="71">Ez az Áldottak Közösségének
kezére játszik.</font>

61
00:04:55,942 --> 00:04:57,610
<font face="sans-serif" size="71">Takakura úr!</font>

62
00:04:58,194 --> 00:05:00,279
<font face="sans-serif" size="71">Nincs mondanivalója?</font>

63
00:05:00,363 --> 00:05:05,451
<font face="sans-serif" size="71">Fiatalon került ebbe a pozícióba,
és kivívta őfelsége bizalmát.</font>

64
00:05:05,952 --> 00:05:08,871
<font face="sans-serif" size="71">Szeretném hallani a véleményét.</font>

65
00:05:09,497 --> 00:05:10,915
<font face="sans-serif" size="71">Ez nevetséges.</font>

66
00:05:11,541 --> 00:05:13,459
<font face="sans-serif" size="71">Tessék csak!</font>

67
00:05:13,543 --> 00:05:16,671
<font face="sans-serif" size="71">Takakura úrnak igaza van.</font>

68
00:05:16,754 --> 00:05:20,633
<font face="sans-serif" size="71">Az Áldottak Közössége
egy rejtélyes szervezet.</font>

69
00:05:20,716 --> 00:05:25,304
<font face="sans-serif" size="71">Itt az ideje, hogy egyként biztosítsuk
Takaihito herceget a támogatásunkról.</font>

70
00:05:25,388 --> 00:05:27,223
<font face="sans-serif" size="71">Azt mondod…</font>

71
00:05:28,474 --> 00:05:30,726
<font face="sans-serif" size="71">Meghallgattam mindenki véleményét.</font>

72
00:05:31,227 --> 00:05:36,732
<font face="sans-serif" size="71">Elnézést kérek, amiért a jóváhagyásuk
nélkül kezdtük el véghez vinni a tervemet!</font>

73
00:05:37,233 --> 00:05:41,737
<font face="sans-serif" size="71">A teljes átláthatóság
nem segítene a helyzeten.</font>

74
00:05:41,821 --> 00:05:44,240
<font face="sans-serif" size="71">A jövőt nehéz irányítani.</font>

75
00:05:45,491 --> 00:05:47,660
<font face="sans-serif" size="71">Mindegyiküknek jó érveik vannak.</font>

76
00:05:48,286 --> 00:05:50,413
<font face="sans-serif" size="71">De ebben az esetben a stratégia</font>

77
00:05:50,496 --> 00:05:53,666
<font face="sans-serif" size="71">a császári palota
védelmének megerősítése lesz.</font>

78
00:05:54,292 --> 00:05:56,752
<font face="sans-serif" size="71">Jelen állás szerint ez a legjobb opciónk.</font>

79
00:05:57,295 --> 00:05:59,755
<font face="sans-serif" size="71">Hogy egy helyre
összpontosítjuk a védelmet.</font>

80
00:06:07,763 --> 00:06:10,349
<font face="sans-serif" size="71">Miyo vagyok. Kerestél?</font>

81
00:06:10,433 --> 00:06:12,018
<font face="sans-serif" size="71">Gyere csak!</font>

82
00:06:18,024 --> 00:06:21,444
<font face="sans-serif" size="71">Hát itt van! A nap hőse.</font>

83
00:06:21,527 --> 00:06:24,071
<font face="sans-serif" size="71">Ne fagyoskodj ott az ajtóban!
Gyere, ülj le!</font>

84
00:06:24,906 --> 00:06:26,782
<font face="sans-serif" size="71">Rendben.</font>

85
00:06:32,747 --> 00:06:36,918
<font face="sans-serif" size="71">A következő miatt
hívtam ide mindegyikőtöket.</font>

86
00:06:37,418 --> 00:06:41,172
<font face="sans-serif" size="71">Ha már mind egy fedél alatt élünk,</font>

87
00:06:41,255 --> 00:06:45,593
<font face="sans-serif" size="71">akkor gondoltam, jó lenne nekünk,
lányoknak egy kis csevegős estét tartani.</font>

88
00:06:45,676 --> 00:06:48,304
<font face="sans-serif" size="71">Legyen a neve az, hogy Hölgyek Estje!</font>

89
00:06:48,387 --> 00:06:49,889
<font face="sans-serif" size="71">Hölgyek…</font>

90
00:06:50,681 --> 00:06:53,059
<font face="sans-serif" size="71">Beszéljetek, amiről akartok!</font>

91
00:06:53,726 --> 00:06:57,355
<font face="sans-serif" size="71">Ha szeretnétek, hívjatok csak Takakónak!</font>

92
00:06:58,940 --> 00:07:01,275
<font face="sans-serif" size="71">Isten hozott, Takako hercegnő!</font>

93
00:07:01,359 --> 00:07:03,319
<font face="sans-serif" size="71">Remélem, jól fogod magad érezni!</font>

94
00:07:03,819 --> 00:07:06,572
<font face="sans-serif" size="71">Még egy ember csatlakozik hozzánk.</font>

95
00:07:07,073 --> 00:07:08,491
<font face="sans-serif" size="71">Még egy?</font>

96
00:07:18,501 --> 00:07:20,503
<font face="sans-serif" size="71">Miyo, jó estét!</font>

97
00:07:21,087 --> 00:07:22,505
<font face="sans-serif" size="71">Jaj, Kaoruko!</font>

98
00:07:22,588 --> 00:07:24,715
<font face="sans-serif" size="71">Ő most a régi fővárosban van.</font>

99
00:07:24,799 --> 00:07:28,219
<font face="sans-serif" size="71">Egy különleges képesség útján
csatlakozik be hozzánk onnan.</font>

100
00:07:28,302 --> 00:07:30,513
<font face="sans-serif" size="71">Te már iszol is?</font>

101
00:07:30,596 --> 00:07:34,684
<font face="sans-serif" size="71">Igen, Jinnouchi Kaoruko vagyok,
és már iszom is!</font>

102
00:07:34,767 --> 00:07:38,521
<font face="sans-serif" size="71">De mi még meg se töltöttük a poharainkat!</font>

103
00:07:38,604 --> 00:07:41,607
<font face="sans-serif" size="71">Akkor kezdjük el mi is?</font>

104
00:07:42,108 --> 00:07:47,029
<font face="sans-serif" size="71">Kiyoka többször is megkért minket,
hogy ne itassuk le a drága menyasszonyát.</font>

105
00:07:47,113 --> 00:07:49,949
<font face="sans-serif" size="71">Úgyhogy te alkohol helyett ezt iszod. Jó?</font>

106
00:07:52,285 --> 00:07:53,286
<font face="sans-serif" size="71">Nos!</font>

107
00:07:53,369 --> 00:07:55,997
<font face="sans-serif" size="71">Kezdődjék a Hölgyek Estje!</font>

108
00:07:56,080 --> 00:07:57,290
<font face="sans-serif" size="71">Egészségünkre!</font>

109
00:07:57,915 --> 00:07:59,542
<font face="sans-serif" size="71">- Egészségünkre!
- Egészségünkre!</font>

110
00:08:04,880 --> 00:08:10,386
<font face="sans-serif" size="71">És Kiyoka akkoriban kisebb volt, mint én…</font>

111
00:08:10,469 --> 00:08:11,387
<font face="sans-serif" size="71">Hazuki…</font>

112
00:08:12,096 --> 00:08:17,101
<font face="sans-serif" size="71">Rendezett egy ilyen estét,
hogy segítsen ellazulnom.</font>

113
00:08:18,019 --> 00:08:22,148
<font face="sans-serif" size="71">Egyszerűen nem tudok nem arra gondolni,
hogy milyen szerencsés vagyok.</font>

114
00:08:26,485 --> 00:08:27,695
<font face="sans-serif" size="71">Na tessék!</font>

115
00:08:27,778 --> 00:08:31,657
<font face="sans-serif" size="71">Takako hercegnő pont akkor aludt el,
amikor kezdett beindulni az este.</font>

116
00:08:31,741 --> 00:08:33,951
<font face="sans-serif" size="71">Jó sokat ivott.</font>

117
00:08:34,535 --> 00:08:37,997
<font face="sans-serif" size="71">Nos, akkor én is elmegyek aludni.</font>

118
00:08:38,080 --> 00:08:39,582
<font face="sans-serif" size="71">Jó éjt!</font>

119
00:08:41,500 --> 00:08:42,710
<font face="sans-serif" size="71">Ja, igen!</font>

120
00:08:42,793 --> 00:08:45,546
<font face="sans-serif" size="71">Kérdezni akartam tőled valamit, Kaoruko.</font>

121
00:08:46,297 --> 00:08:49,300
<font face="sans-serif" size="71">Mi a helyzet veled és Godóval?</font>

122
00:08:50,176 --> 00:08:52,720
<font face="sans-serif" size="71">Mi ez a kérdés hirtelen?</font>

123
00:08:52,803 --> 00:08:56,641
<font face="sans-serif" size="71">Csak tudni szeretném,
mit gondolsz Godóról.</font>

124
00:08:56,724 --> 00:08:57,767
<font face="sans-serif" size="71">Mint férfiről.</font>

125
00:08:58,684 --> 00:09:02,396
<font face="sans-serif" size="71">Tessék? Semmit sem gondolok róla.</font>

126
00:09:02,480 --> 00:09:05,232
<font face="sans-serif" size="71">Egy felettesem, akit tisztelek.</font>

127
00:09:05,316 --> 00:09:06,776
<font face="sans-serif" size="71">Tényleg?</font>

128
00:09:06,859 --> 00:09:11,864
<font face="sans-serif" size="71">Néha kicsit komolytalan, de elég jóképű,</font>

129
00:09:11,947 --> 00:09:13,824
<font face="sans-serif" size="71">és ő az egyik legsikeresebb is.</font>

130
00:09:13,908 --> 00:09:17,745
<font face="sans-serif" size="71">Azt gondoltam, jól kijönnél vele.</font>

131
00:09:17,828 --> 00:09:20,373
<font face="sans-serif" size="71">Nem Godo úrral van a baj, hanem…</font>

132
00:09:21,082 --> 00:09:22,249
<font face="sans-serif" size="71">Hanem?</font>

133
00:09:22,333 --> 00:09:25,628
<font face="sans-serif" size="71">Nem akarok szerelmes lenni egy ideig.</font>

134
00:09:25,711 --> 00:09:27,755
<font face="sans-serif" size="71">Tessék? Miért?</font>

135
00:09:27,838 --> 00:09:31,258
<font face="sans-serif" size="71">A szeretet kicsit olyan, mint az alkohol.</font>

136
00:09:31,842 --> 00:09:34,011
<font face="sans-serif" size="71">Tőle ittasan jól érzi magát az ember,</font>

137
00:09:34,095 --> 00:09:36,764
<font face="sans-serif" size="71">de egyúttal meg is feledkezik magáról.</font>

138
00:09:37,431 --> 00:09:39,266
<font face="sans-serif" size="71">És a másikra is hatással van.</font>

139
00:09:39,350 --> 00:09:43,020
<font face="sans-serif" size="71">A szeretet mutatta meg a gyenge pontomat.</font>

140
00:09:45,648 --> 00:09:47,692
<font face="sans-serif" size="71">A szerelem ijesztő.</font>

141
00:09:48,359 --> 00:09:50,236
<font face="sans-serif" size="71">Ijesztő, mi?</font>

142
00:09:50,903 --> 00:09:54,782
<font face="sans-serif" size="71">Azt hiszem, értem, mire gondolsz.</font>

143
00:09:55,366 --> 00:09:56,534
<font face="sans-serif" size="71">Miyo?</font>

144
00:09:57,702 --> 00:10:01,622
<font face="sans-serif" size="71">Jaj, bocsánat! De én is meg vagyok ijedve.</font>

145
00:10:02,123 --> 00:10:06,127
<font face="sans-serif" size="71">Mert ha szerelembe esek,
és elkezdek kötődni valakihez,</font>

146
00:10:06,627 --> 00:10:09,922
<font face="sans-serif" size="71">az megváltoztatja
az én személyiségemet is.</font>

147
00:10:15,511 --> 00:10:18,180
<font face="sans-serif" size="71">Itt az ideje, hogy beszéljek veletek.</font>

148
00:10:18,264 --> 00:10:19,306
<font face="sans-serif" size="71">- Mi?
- Mi?</font>

149
00:10:20,766 --> 00:10:23,436
<font face="sans-serif" size="71">Tudjátok, hogy elváltam, igaz?</font>

150
00:10:23,519 --> 00:10:27,440
<font face="sans-serif" size="71">Ha nem tévedek,
a volt férjed Okaito vezérőrnagy.</font>

151
00:10:28,274 --> 00:10:30,568
<font face="sans-serif" size="71">Már túltettem magam rajta,</font>

152
00:10:30,651 --> 00:10:32,737
<font face="sans-serif" size="71">de akkoriban nagyon bántam.</font>

153
00:10:33,279 --> 00:10:36,198
<font face="sans-serif" size="71">Mert szerettük egymást.</font>

154
00:10:39,785 --> 00:10:42,747
<font face="sans-serif" size="71">Azt mondtad,
egy nagy veszekedés miatt váltatok el.</font>

155
00:10:43,330 --> 00:10:47,626
<font face="sans-serif" size="71">Igen. Amiatt, hogy mások mit gondoltak,
a feltevéseink és büszkeségünk miatt.</font>

156
00:10:48,878 --> 00:10:51,964
<font face="sans-serif" size="71">Ilyen jelentéktelen dolgok miatt történt.</font>

157
00:10:52,047 --> 00:10:57,470
<font face="sans-serif" size="71">És mielőtt kimondhattam volna,
hogy „fontos vagy számomra,”</font>

158
00:10:58,053 --> 00:11:00,556
<font face="sans-serif" size="71">már túl késő volt változtatni a dolgokon.</font>

159
00:11:01,056 --> 00:11:02,725
<font face="sans-serif" size="71">Nevetséges, igaz?</font>

160
00:11:05,102 --> 00:11:08,230
<font face="sans-serif" size="71">A lényeg az,
hogy ha nem akarsz elveszíteni valakit,</font>

161
00:11:08,314 --> 00:11:13,110
<font face="sans-serif" size="71">akkor fejezd ki a szereteted, és alkoss
megbonthatatlan kapcsot magatok közt!</font>

162
00:11:14,570 --> 00:11:16,447
<font face="sans-serif" size="71">Az élet ugyanis rövid.</font>

163
00:11:16,530 --> 00:11:18,949
<font face="sans-serif" size="71">Nincs időnk félni.</font>

164
00:11:23,078 --> 00:11:25,498
<font face="sans-serif" size="71">Ne félj megtenni az első lépést!</font>

165
00:11:26,582 --> 00:11:29,668
<font face="sans-serif" size="71">Ez a te fura, de szerető nővéred tanácsa.</font>

166
00:11:31,795 --> 00:11:33,005
<font face="sans-serif" size="71">Én…</font>

167
00:11:33,088 --> 00:11:34,340
<font face="sans-serif" size="71">Igaza van!</font>

168
00:11:35,466 --> 00:11:38,677
<font face="sans-serif" size="71">Én is szurkolok neked!</font>

169
00:11:38,761 --> 00:11:44,141
<font face="sans-serif" size="71">Azt akarom, hogy te
és a parancsnok örökké boldogan éljetek.</font>

170
00:11:44,225 --> 00:11:46,101
<font face="sans-serif" size="71">Ó, jaj!</font>

171
00:11:46,185 --> 00:11:49,522
<font face="sans-serif" size="71">Köszönjük, hogy ilyen sokáig maradtál!
Jó éjt, Kaoruko!</font>

172
00:11:49,605 --> 00:11:51,524
<font face="sans-serif" size="71">Jó éjt…</font>

173
00:11:55,069 --> 00:11:57,112
<font face="sans-serif" size="71">Nagyon jólelkű lány, igaz?</font>

174
00:11:57,196 --> 00:11:58,030
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

175
00:11:58,614 --> 00:12:00,866
<font face="sans-serif" size="71">Büszke vagyok rá, hogy a barátnőm.</font>

176
00:12:09,250 --> 00:12:12,127
<font face="sans-serif" size="71">Jó ideje nem ittam ilyen sokat.</font>

177
00:12:13,170 --> 00:12:15,464
<font face="sans-serif" size="71">Nagyon élvezetes volt az este.</font>

178
00:12:15,965 --> 00:12:18,884
<font face="sans-serif" size="71">Ezen kívül
veled is tudtam rendesen beszélni.</font>

179
00:12:19,385 --> 00:12:20,469
<font face="sans-serif" size="71">Velem?</font>

180
00:12:21,011 --> 00:12:22,012
<font face="sans-serif" size="71">Bizony.</font>

181
00:12:22,513 --> 00:12:25,558
<font face="sans-serif" size="71">Valakivel, akinek hasonló képessége van,
mint nekem.</font>

182
00:12:26,267 --> 00:12:29,812
<font face="sans-serif" size="71">Az isteni kinyilatkoztatás képessége
egyszerre áldás és teher.</font>

183
00:12:30,396 --> 00:12:33,357
<font face="sans-serif" size="71">Mert bepillantást nyerek a jövőbe,</font>

184
00:12:33,440 --> 00:12:36,819
<font face="sans-serif" size="71">de ez csak a jövő aprócska részlete,</font>

185
00:12:36,902 --> 00:12:40,990
<font face="sans-serif" size="71">és csak néhányan érthetik meg,
mit is jelent ez az aprócska részlet.</font>

186
00:12:41,907 --> 00:12:46,203
<font face="sans-serif" size="71">Akik ismerik a jövőt, azoknak
harcolniuk kell az egyedüllét ellen.</font>

187
00:12:46,912 --> 00:12:48,539
<font face="sans-serif" size="71">Egyedüllét?</font>

188
00:12:48,622 --> 00:12:52,334
<font face="sans-serif" size="71">Ha nem szállsz szembe az elsöprő erejű
erővel és az egyedülléttel,</font>

189
00:12:52,418 --> 00:12:54,712
<font face="sans-serif" size="71">akkor nem tudod
teljesíteni a kötelességedet.</font>

190
00:12:55,879 --> 00:12:57,131
<font face="sans-serif" size="71">Saimori Miyo!</font>

191
00:12:57,214 --> 00:12:58,132
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

192
00:12:58,215 --> 00:13:00,342
<font face="sans-serif" size="71">Szereted a havat?</font>

193
00:13:00,426 --> 00:13:02,011
<font face="sans-serif" size="71">A havat?</font>

194
00:13:02,553 --> 00:13:04,138
<font face="sans-serif" size="71">Én régebben szerettem.</font>

195
00:13:04,722 --> 00:13:09,310
<font face="sans-serif" size="71">Gyerekként rohantam a kertbe,
hogy játsszak, ha elkezdett havazni.</font>

196
00:13:10,769 --> 00:13:14,231
<font face="sans-serif" size="71">Manapság nem tudok
ilyen egyszerűen örülni neki.</font>

197
00:13:15,858 --> 00:13:17,818
<font face="sans-serif" size="71">A hónak van valami jelentése?</font>

198
00:13:18,819 --> 00:13:19,737
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

199
00:13:24,033 --> 00:13:26,744
<font face="sans-serif" size="71">Ha cseresznyevirágzás közben havazik,</font>

200
00:13:26,827 --> 00:13:29,163
<font face="sans-serif" size="71">az az éj sötétségét hozza ránk.</font>

201
00:13:38,380 --> 00:13:41,133
<font face="sans-serif" size="71">Örülök, hogy együtt tudtunk vacsorázni.</font>

202
00:13:41,634 --> 00:13:42,635
<font face="sans-serif" size="71">Én is.</font>

203
00:13:46,138 --> 00:13:48,474
<font face="sans-serif" size="71">Miyo, valami baj van?</font>

204
00:13:50,142 --> 00:13:51,518
<font face="sans-serif" size="71">Nincs.</font>

205
00:13:52,186 --> 00:13:53,896
<font face="sans-serif" size="71">Este megint hideg lesz.</font>

206
00:13:53,979 --> 00:13:56,940
<font face="sans-serif" size="71">Vigyázzon, nehogy megfázzon!</font>

207
00:13:57,024 --> 00:13:58,108
<font face="sans-serif" size="71">Köszönöm!</font>

208
00:13:59,151 --> 00:14:00,778
<font face="sans-serif" size="71">Nos, akkor megyek is.</font>

209
00:14:02,154 --> 00:14:03,489
<font face="sans-serif" size="71">Vigyázzon magára, uram!</font>

210
00:14:07,660 --> 00:14:08,577
<font face="sans-serif" size="71">Könyörgöm!</font>

211
00:14:08,661 --> 00:14:10,746
<font face="sans-serif" size="71">Ne essen a hó!</font>

212
00:14:11,580 --> 00:14:12,498
<font face="sans-serif" size="71">Miyo!</font>

213
00:14:14,416 --> 00:14:15,626
<font face="sans-serif" size="71">Arata!</font>

214
00:14:18,921 --> 00:14:20,798
<font face="sans-serif" size="71">Kudo úr miatt aggódsz?</font>

215
00:14:21,340 --> 00:14:22,174
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

216
00:14:22,675 --> 00:14:25,594
<font face="sans-serif" size="71">Azt hallottam, hogy a képességek ereje</font>

217
00:14:25,678 --> 00:14:28,097
<font face="sans-serif" size="71">az érzelmeink hevessége alapján változik.</font>

218
00:14:28,180 --> 00:14:30,099
<font face="sans-serif" size="71">Az érzelmeim hevessége?</font>

219
00:14:30,766 --> 00:14:31,600
<font face="sans-serif" size="71">Úgy van.</font>

220
00:14:32,226 --> 00:14:34,353
<font face="sans-serif" size="71">Ha ez így van,</font>

221
00:14:34,979 --> 00:14:38,023
<font face="sans-serif" size="71">az érzelmeid
erős fegyverré tudnak válni a kezedben.</font>

222
00:14:38,107 --> 00:14:42,611
<font face="sans-serif" size="71">Biztos vagyok benne, hogy a tehetetlenség
érzése feltüzel téged legbelül.</font>

223
00:14:44,780 --> 00:14:47,074
<font face="sans-serif" size="71">Úgy gondolod?</font>

224
00:14:47,157 --> 00:14:52,371
<font face="sans-serif" size="71">De ezzel együtt sem értem,
mi késlelteti a képességed felébredését.</font>

225
00:14:52,454 --> 00:14:53,789
<font face="sans-serif" size="71">Nem tudom.</font>

226
00:14:54,456 --> 00:14:57,459
<font face="sans-serif" size="71">Ha van bármi,
amit Kudo úrral nem oszthatsz meg,</font>

227
00:14:58,043 --> 00:14:59,461
<font face="sans-serif" size="71">nekem elmondhatod.</font>

228
00:15:04,466 --> 00:15:08,595
<font face="sans-serif" size="71">Elpusztítok mindent,
ami gondot okoz neked.</font>

229
00:15:17,980 --> 00:15:19,356
<font face="sans-serif" size="71">Ez…</font>

230
00:15:19,440 --> 00:15:21,900
<font face="sans-serif" size="71">Ez az egyik miniszter hivatali autója.</font>

231
00:15:22,735 --> 00:15:25,696
<font face="sans-serif" size="71">Ma volt egy találkozó az előcsarnokban.</font>

232
00:15:26,321 --> 00:15:27,906
<font face="sans-serif" size="71">De mit keres itt?</font>

233
00:15:33,370 --> 00:15:36,040
<font face="sans-serif" size="71">Jó látni, Usuba úr!</font>

234
00:15:36,123 --> 00:15:40,544
<font face="sans-serif" size="71">Ha nem tévedek, ön az oktatási miniszter.</font>

235
00:15:40,627 --> 00:15:44,298
<font face="sans-serif" size="71">Mi szél hozta
Takaihito herceg privát rezidenciájára?</font>

236
00:15:44,381 --> 00:15:49,470
<font face="sans-serif" size="71">A titkárom eltévedt,
és szerettünk volna útbaigazítást kérni.</font>

237
00:15:49,553 --> 00:15:50,512
<font face="sans-serif" size="71">Igaz?</font>

238
00:15:50,596 --> 00:15:52,222
<font face="sans-serif" size="71">Elnézést kérek!</font>

239
00:15:53,140 --> 00:15:56,852
<font face="sans-serif" size="71">Akkor ha visszafordulnak,
és elhajtanak arra, amerről jöttek,</font>

240
00:15:56,935 --> 00:15:58,812
<font face="sans-serif" size="71">megtalálják az utat hazafelé.</font>

241
00:15:59,396 --> 00:16:00,606
<font face="sans-serif" size="71">Értem.</font>

242
00:16:01,106 --> 00:16:02,274
<font face="sans-serif" size="71">Egyébiránt</font>

243
00:16:02,357 --> 00:16:06,820
<font face="sans-serif" size="71">azt hittem, korlátozva érzik majd magukat
a palota falai közé zárva.</font>

244
00:16:06,904 --> 00:16:10,032
<font face="sans-serif" size="71">A jelenlegi,
képességgel bírókat övező hangulatban</font>

245
00:16:10,115 --> 00:16:13,827
<font face="sans-serif" size="71">sokan nem nézik jó szemmel
a kivételezett bánásmódot, amit kapnak.</font>

246
00:16:13,911 --> 00:16:16,163
<font face="sans-serif" size="71">Mire próbál kilyukadni?</font>

247
00:16:16,663 --> 00:16:21,293
<font face="sans-serif" size="71">Úgy hallottam, az Usubák
képesek mások elméjét manipulálni.</font>

248
00:16:21,376 --> 00:16:24,088
<font face="sans-serif" size="71">Ez bárkin működik, igaz?</font>

249
00:16:24,671 --> 00:16:25,547
<font face="sans-serif" size="71">Mutasd meg!</font>

250
00:16:29,134 --> 00:16:33,847
<font face="sans-serif" size="71">Mi lenne, ha a kedvemért
használnák az erejüket?</font>

251
00:16:33,931 --> 00:16:35,849
<font face="sans-serif" size="71">Kérem, távozzanak!</font>

252
00:16:35,933 --> 00:16:39,436
<font face="sans-serif" size="71">Ennyi nem elég?
Micsoda kapzsi fiatalember!</font>

253
00:16:39,937 --> 00:16:40,938
<font face="sans-serif" size="71">A titkárom…</font>

254
00:16:43,232 --> 00:16:45,359
<font face="sans-serif" size="71">Megkértem, hogy távozzon!</font>

255
00:16:45,859 --> 00:16:48,612
<font face="sans-serif" size="71">Ha továbbra is tiszteletlenül viselkedik…</font>

256
00:16:50,030 --> 00:16:51,198
<font face="sans-serif" size="71">Hasebe miniszter úr!</font>

257
00:16:51,698 --> 00:16:53,367
<font face="sans-serif" size="71">Mit keres itt?</font>

258
00:16:58,705 --> 00:17:02,292
<font face="sans-serif" size="71">Bár ön egy miniszter,
de a jelenlegi körülmények között</font>

259
00:17:02,376 --> 00:17:05,629
<font face="sans-serif" size="71">kérem, tartózkodjék
az ilyen jellegű akcióktól a palotában!</font>

260
00:17:05,712 --> 00:17:07,840
<font face="sans-serif" size="71">Hogy mer így beszélni velem?</font>

261
00:17:07,923 --> 00:17:13,262
<font face="sans-serif" size="71">Önök azok, akik a palotába hozták
ezeket az alattomos szörnyeket</font>

262
00:17:13,345 --> 00:17:15,764
<font face="sans-serif" size="71">a jóváhagyásunk nélkül!</font>

263
00:17:15,848 --> 00:17:17,724
<font face="sans-serif" size="71">Uram, kérem!</font>

264
00:17:17,808 --> 00:17:20,477
<font face="sans-serif" size="71">Baj lesz belőle,
ha nagy felhajtást csinálunk.</font>

265
00:17:25,607 --> 00:17:28,026
<font face="sans-serif" size="71">Kérem, bocsássanak meg!</font>

266
00:17:28,110 --> 00:17:32,197
<font face="sans-serif" size="71">Nagy galibát okoztam azzal,
hogy rossz irányba indultam el.</font>

267
00:17:32,865 --> 00:17:34,783
<font face="sans-serif" size="71">Kérem, azonnal távozzanak!</font>

268
00:17:34,867 --> 00:17:37,327
<font face="sans-serif" size="71">Igen, máris.</font>

269
00:17:40,622 --> 00:17:42,541
<font face="sans-serif" size="71">Köszönjük a kemény munkáját!</font>

270
00:17:45,669 --> 00:17:47,296
<font face="sans-serif" size="71">Nos, akkor viszlát!</font>

271
00:17:54,928 --> 00:17:56,430
<font face="sans-serif" size="71">Miyo, jól vagy?</font>

272
00:17:56,930 --> 00:17:57,806
<font face="sans-serif" size="71">Igen.</font>

273
00:17:58,640 --> 00:18:01,810
<font face="sans-serif" size="71">Istenem, folyton csőstül jön a baj!</font>

274
00:18:02,686 --> 00:18:03,729
<font face="sans-serif" size="71">Arata!</font>

275
00:18:06,148 --> 00:18:09,401
<font face="sans-serif" size="71">Halálra rémültem,
amikor Takakura úr elmondta, mi történt.</font>

276
00:18:09,902 --> 00:18:11,653
<font face="sans-serif" size="71">Biztosan semmi bajod?</font>

277
00:18:12,654 --> 00:18:14,281
<font face="sans-serif" size="71">Jól vagyok.</font>

278
00:18:14,364 --> 00:18:16,700
<font face="sans-serif" size="71">Nem kell ennyiszer megkérdeznie.</font>

279
00:18:16,783 --> 00:18:18,702
<font face="sans-serif" size="71">Kötelességemnek érzem.</font>

280
00:18:19,328 --> 00:18:20,913
<font face="sans-serif" size="71">Mindenesetre ma este…</font>

281
00:18:20,996 --> 00:18:21,955
<font face="sans-serif" size="71">Tessék?</font>

282
00:18:26,543 --> 00:18:30,422
<font face="sans-serif" size="71">Eddig is ilyen volt az ágyam?</font>

283
00:18:30,505 --> 00:18:32,549
<font face="sans-serif" size="71">Takaihito herceg lehetett.</font>

284
00:18:33,634 --> 00:18:34,968
<font face="sans-serif" size="71">Ő rendezhette így.</font>

285
00:18:37,304 --> 00:18:40,474
<font face="sans-serif" size="71">Akkor én alszom a földön ma este.</font>

286
00:18:40,557 --> 00:18:41,975
<font face="sans-serif" size="71">Te pedig alszol az ágyban.</font>

287
00:18:42,059 --> 00:18:44,686
<font face="sans-serif" size="71">Tessék? Nem lesz ez így jó, uram!</font>

288
00:18:44,770 --> 00:18:47,898
<font face="sans-serif" size="71">Aludjon csak ön az ágyban!</font>

289
00:18:47,981 --> 00:18:51,652
<font face="sans-serif" size="71">Azt szeretnéd,
hogy aludjak egyedül a meleg ágyban?</font>

290
00:18:51,735 --> 00:18:53,987
<font face="sans-serif" size="71">Szerintem az jobb lenne.</font>

291
00:18:54,071 --> 00:18:55,781
<font face="sans-serif" size="71">Ne szórakozz!</font>

292
00:18:55,864 --> 00:18:59,409
<font face="sans-serif" size="71">Azt akarom, hogy az ágyban aludjon.
Ragaszkodom hozzá!</font>

293
00:18:59,493 --> 00:19:03,038
<font face="sans-serif" size="71">Ha nem fekszel be az ágyba,
én sem fogok aludni.</font>

294
00:19:13,382 --> 00:19:15,384
<font face="sans-serif" size="71">Miért lett ez a vége?</font>

295
00:19:17,135 --> 00:19:18,428
<font face="sans-serif" size="71">Nem tudsz aludni?</font>

296
00:19:18,512 --> 00:19:19,846
<font face="sans-serif" size="71">Nem.</font>

297
00:19:20,931 --> 00:19:24,768
<font face="sans-serif" size="71">Akkor beszélgessünk,
ameddig sikerül elaludnod?</font>

298
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
<font face="sans-serif" size="71">Rendben.</font>

299
00:19:28,897 --> 00:19:31,858
<font face="sans-serif" size="71">Ért bármi kellemetlenség azóta,
hogy ide jöttél?</font>

300
00:19:32,359 --> 00:19:36,571
<font face="sans-serif" size="71">Nem. Mindenki nagyon kedves és befogadó.</font>

301
00:19:37,114 --> 00:19:39,574
<font face="sans-serif" size="71">Szerencsésnek érzem magam nagyon.</font>

302
00:19:40,158 --> 00:19:41,243
<font face="sans-serif" size="71">Értem.</font>

303
00:19:41,326 --> 00:19:43,578
<font face="sans-serif" size="71">Szeretnél bármit kérdezni tőlem?</font>

304
00:19:44,413 --> 00:19:45,497
<font face="sans-serif" size="71">Nos…</font>

305
00:19:46,623 --> 00:19:51,253
<font face="sans-serif" size="71">Érezte úgy valaha,
hogy a munkája túl nehéz?</font>

306
00:19:52,004 --> 00:19:55,632
<font face="sans-serif" size="71">Azt sosem éreztem,
hogy a munka nehéz lenne.</font>

307
00:19:55,716 --> 00:19:56,717
<font face="sans-serif" size="71">Egyszer se?</font>

308
00:19:57,259 --> 00:20:00,762
<font face="sans-serif" size="71">Voltak nehéz pillanatok
katonai ügyek miatt.</font>

309
00:20:01,263 --> 00:20:06,018
<font face="sans-serif" size="71">Sajnálom, amikor kollégák sérülnek meg
vagy esnek el csata közben.</font>

310
00:20:07,102 --> 00:20:10,397
<font face="sans-serif" size="71">De még ezzel együtt sem érzem,
hogy ez túl nehéz lenne.</font>

311
00:20:11,606 --> 00:20:13,317
<font face="sans-serif" size="71">Értem.</font>

312
00:20:13,400 --> 00:20:14,818
<font face="sans-serif" size="71">És te?</font>

313
00:20:14,901 --> 00:20:18,280
<font face="sans-serif" size="71">Már pár hónapja a menyasszonyom vagy.</font>

314
00:20:18,363 --> 00:20:19,906
<font face="sans-serif" size="71">Megbántad bármennyire is?</font>

315
00:20:22,034 --> 00:20:24,745
<font face="sans-serif" size="71">Nem, egy cseppet sem bántam meg.</font>

316
00:20:27,205 --> 00:20:28,206
<font face="sans-serif" size="71">Akkor jó!</font>

317
00:20:30,083 --> 00:20:31,752
<font face="sans-serif" size="71">Ez talán önzőnek hathat,</font>

318
00:20:32,461 --> 00:20:35,505
<font face="sans-serif" size="71">de szeretnék többet hallani arról,
hogy mi jár a fejedben.</font>

319
00:20:37,132 --> 00:20:38,550
<font face="sans-serif" size="71">Nos…</font>

320
00:20:40,052 --> 00:20:41,720
<font face="sans-serif" size="71">Uram…</font>

321
00:20:42,220 --> 00:20:43,430
<font face="sans-serif" size="71">Igen?</font>

322
00:20:43,513 --> 00:20:45,557
<font face="sans-serif" size="71">Érezte már korábban</font>

323
00:20:46,058 --> 00:20:48,560
<font face="sans-serif" size="71">a szerelem érzését?</font>

324
00:20:52,814 --> 00:20:54,107
<font face="sans-serif" size="71">A szerelemét?</font>

325
00:20:55,317 --> 00:20:59,905
<font face="sans-serif" size="71">Sosem voltam biztos benne,
hogy amit éreztem, az szerelem-e.</font>

326
00:21:00,822 --> 00:21:02,240
<font face="sans-serif" size="71">De most már tudom.</font>

327
00:21:03,116 --> 00:21:08,080
<font face="sans-serif" size="71">Direkt maradtam közömbös mások
irántam tanúsított érzelmeivel szemben.</font>

328
00:21:09,331 --> 00:21:13,710
<font face="sans-serif" size="71">Talán féltem szembenézni velük.</font>

329
00:21:14,795 --> 00:21:18,715
<font face="sans-serif" size="71">Így óvta meg magát, igaz?</font>

330
00:21:20,467 --> 00:21:21,843
<font face="sans-serif" size="71">És te, Miyo?</font>

331
00:21:22,803 --> 00:21:25,222
<font face="sans-serif" size="71">Te nem félsz semmitől?</font>

332
00:21:26,390 --> 00:21:27,474
<font face="sans-serif" size="71">Én, uram?</font>

333
00:21:28,100 --> 00:21:29,768
<font face="sans-serif" size="71">Nem vagyok megbízható?</font>

334
00:21:30,894 --> 00:21:32,354
<font face="sans-serif" size="71">Nem ezt…</font>

335
00:21:40,862 --> 00:21:43,782
<font face="sans-serif" size="71">Miyo! Én már
nem az a férfi vagyok, aki voltam.</font>

336
00:21:44,533 --> 00:21:46,993
<font face="sans-serif" size="71">Többet szeretnék az életben.</font>

337
00:21:47,744 --> 00:21:51,498
<font face="sans-serif" size="71">Ha egyáltalán lehetséges,
szeretnék még inkább szerelembe esni,</font>

338
00:21:52,541 --> 00:21:54,459
<font face="sans-serif" size="71">de csakis veled.</font>

339
00:21:59,881 --> 00:22:01,550
<font face="sans-serif" size="71">Sajnálom!</font>

340
00:22:02,759 --> 00:22:05,470
<font face="sans-serif" size="71">Semmi baj. Várni fogok.</font>

341
00:22:08,974 --> 00:22:10,559
<font face="sans-serif" size="71">Jó éjt, Miyo!</font>

342
00:22:13,770 --> 00:22:15,188
<font face="sans-serif" size="71">Jó éjszakát!</font>

343
00:23:46,780 --> 00:23:50,992
<font face="sans-serif" size="71">A feliratot fordította: Göntér Bence</font>

