1
00:00:11,616 --> 00:00:13,034
<font face="sans-serif" size="71">Імператорська рада?</font>

2
00:00:13,118 --> 00:00:17,413
<font face="sans-serif" size="71">Сьогодні вранці до імператорського палацу
прибуло багато автомобілів з міністрами.</font>

3
00:00:17,497 --> 00:00:21,543
<font face="sans-serif" size="71">Гадаю, відсталі від життя,
старі дурні, прийшли нас попередити.</font>

4
00:00:21,626 --> 00:00:25,880
<font face="sans-serif" size="71">Очевидно, що вони прибули перевірити
принца Такаїхіто та мій підрозділ.</font>

5
00:00:25,964 --> 00:00:27,382
<font face="sans-serif" size="71">Однак,</font>

6
00:00:27,465 --> 00:00:31,553
<font face="sans-serif" size="71">якщо Спільнота Обдарованих
просочилася в уряд,</font>

7
00:00:31,636 --> 00:00:35,557
<font face="sans-serif" size="71">вони можуть обернути
цю зустріч собі на користь.</font>

8
00:00:35,640 --> 00:00:38,893
<font face="sans-serif" size="71">Тепер, коли принц Такаїхіто діє обережно,</font>

9
00:00:38,977 --> 00:00:41,312
<font face="sans-serif" size="71">якщо він почне розслідування…</font>

10
00:00:41,396 --> 00:00:42,230
<font face="sans-serif" size="71">Так.</font>

11
00:00:48,778 --> 00:00:51,823
<font face="sans-serif" size="71">Я певен, що зараз усі перебувають</font>

12
00:00:53,449 --> 00:00:55,994
<font face="sans-serif" size="71">під яструбиним поглядом принца Такаїхіто.</font>

13
00:00:57,412 --> 00:01:01,666
<font face="sans-serif" size="71">Я, Такакура, вистежу зрадника,
як хранитель таємної печатки.</font>

14
00:01:02,333 --> 00:01:04,711
<font face="sans-serif" size="71">Це буде нелегко.</font>

15
00:01:05,545 --> 00:01:07,505
<font face="sans-serif" size="71">Серед міністрів</font>

16
00:01:07,589 --> 00:01:12,218
<font face="sans-serif" size="71">є чимало тих, хто не схвалює того,
що я посів місце нашого імператора.</font>

17
00:01:12,302 --> 00:01:16,723
<font face="sans-serif" size="71">Те, що вони виступають проти мене,
ще не робить їх зрадниками.</font>

18
00:01:16,806 --> 00:01:20,226
<font face="sans-serif" size="71">І все ж Усуї неодмінно з’явиться.</font>

19
00:01:20,310 --> 00:01:22,770
<font face="sans-serif" size="71">Підступно підкрадеться до нас.</font>

20
00:01:24,063 --> 00:01:27,025
<font face="sans-serif" size="71">Але цього ще не сталося.</font>

21
00:01:27,108 --> 00:01:29,569
<font face="sans-serif" size="71">Має ж бути щось, що ми можемо зробити.</font>

22
00:01:31,070 --> 00:01:34,240
<font face="sans-serif" size="71">Так. Тому в цій ситуації</font>

23
00:01:34,324 --> 00:01:36,743
<font face="sans-serif" size="71">ти єдиний, на кого я можу покластися.</font>

24
00:01:37,785 --> 00:01:39,203
<font face="sans-serif" size="71">Будь ласка, довіртеся мені.</font>

25
00:01:59,015 --> 00:02:03,645
<font face="sans-serif" size="71">МІЙ ЩАСЛИВИЙ ШЛЮБ</font>

26
00:03:10,086 --> 00:03:14,007
<font face="sans-serif" size="71">ЕПІЗОД 21
ВЕЧІРНІЙ БЕНКЕТ І СНІГ УДАЛЕЧИНІ</font>

27
00:03:14,966 --> 00:03:16,009
<font face="sans-serif" size="71">Інакше кажучи,</font>

28
00:03:16,092 --> 00:03:19,012
<font face="sans-serif" size="71">навіть якщо імператора викрали…</font>

29
00:03:19,095 --> 00:03:23,516
<font face="sans-serif" size="71">Міністр імператорського двору.
Лідер фракції проти Такаїхіто.</font>

30
00:03:23,599 --> 00:03:27,020
<font face="sans-serif" size="71">Я відчуваю явну ворожість
до принца Такаїхіто.</font>

31
00:03:27,103 --> 00:03:29,480
<font face="sans-serif" size="71">Ті, кого прихистили, звичайні люди,</font>

32
00:03:29,564 --> 00:03:33,026
<font face="sans-serif" size="71">але походять зі знатних родів
володарів здібностей, правда ж?</font>

33
00:03:33,109 --> 00:03:35,570
<font face="sans-serif" size="71">Якщо так, це заспокоює.</font>

34
00:03:35,653 --> 00:03:37,155
<font face="sans-serif" size="71">Міністр освіти.</font>

35
00:03:37,238 --> 00:03:41,159
<font face="sans-serif" size="71">Підлещується, щоб бюджет
не віддали військовим?</font>

36
00:03:41,242 --> 00:03:45,330
<font face="sans-serif" size="71">Усуба? Я хотів би побачити їхню здібність…</font>

37
00:03:45,413 --> 00:03:46,789
<font face="sans-serif" size="71">Міністр зв'язку.</font>

38
00:03:46,873 --> 00:03:49,959
<font face="sans-serif" size="71">Здається, він має намір стати на наш бік,</font>

39
00:03:50,043 --> 00:03:53,796
<font face="sans-serif" size="71">але така поведінка дає ворогу
можливість скористатися ситуацією.</font>

40
00:03:53,880 --> 00:03:55,840
<font face="sans-serif" size="71">…народ схвильований через деякі…</font>

41
00:03:55,923 --> 00:04:00,011
<font face="sans-serif" size="71">Міністр армії. Найпалкіший противник
надприродних здібностей у Кабінеті.</font>

42
00:04:00,094 --> 00:04:02,013
<font face="sans-serif" size="71">Ні, нам не можна втрачати пильність.</font>

43
00:04:02,096 --> 00:04:03,598
<font face="sans-serif" size="71">Міністр флоту.</font>

44
00:04:04,140 --> 00:04:06,726
<font face="sans-serif" size="71">Вони як кішка з собакою.</font>

45
00:04:06,809 --> 00:04:09,771
<font face="sans-serif" size="71">Постійно зайняті боротьбою за вплив.</font>

46
00:04:10,271 --> 00:04:12,315
<font face="sans-serif" size="71">Вони не бачать головного.</font>

47
00:04:13,024 --> 00:04:17,445
<font face="sans-serif" size="71">Так чи інакше, надприродні здібності —
це просто пережиток минулого.</font>

48
00:04:17,528 --> 00:04:20,948
<font face="sans-serif" size="71">Тепер у нас є передова зброя,
заснована на науці.</font>

49
00:04:21,032 --> 00:04:25,953
<font face="sans-serif" size="71">Спільнота Обдарованих не зрівняється
з нашою військовою міццю.</font>

50
00:04:27,246 --> 00:04:31,334
<font face="sans-serif" size="71">Дуже гучна заява від того, кому не вдалося</font>

51
00:04:31,417 --> 00:04:33,211
<font face="sans-serif" size="71">запобігти викраденню Мікадо.</font>

52
00:04:33,294 --> 00:04:36,923
<font face="sans-serif" size="71">Саме армія має забезпечувати
охорону імператорського палацу.</font>

53
00:04:37,006 --> 00:04:38,716
<font face="sans-serif" size="71">Хіба це не проблема обов'язку?</font>

54
00:04:38,800 --> 00:04:40,593
<font face="sans-serif" size="71">Не смійте звалювати все на нас!</font>

55
00:04:40,676 --> 00:04:42,637
<font face="sans-serif" size="71">Усе це почалося з того,</font>

56
00:04:42,720 --> 00:04:47,141
<font face="sans-serif" size="71">що флот наполіг на охороні
свого безглуздого щорічного параду,</font>

57
00:04:47,225 --> 00:04:49,685
<font face="sans-serif" size="71">через що у нас лишилося замало людей!</font>

58
00:04:49,769 --> 00:04:50,686
<font face="sans-serif" size="71">Що?</font>

59
00:04:53,064 --> 00:04:55,858
<font face="sans-serif" size="71">Та ви просто підігруєте
Спільноті Обдарованих.</font>

60
00:04:55,942 --> 00:04:57,610
<font face="sans-serif" size="71">Пане Такакуро,</font>

61
00:04:58,194 --> 00:05:00,279
<font face="sans-serif" size="71">хіба вам нічого сказати?</font>

62
00:05:00,363 --> 00:05:05,451
<font face="sans-serif" size="71">Ви здобули посаду в такому юному віці,
завоювали довіру Його Величності.</font>

63
00:05:05,952 --> 00:05:08,871
<font face="sans-serif" size="71">Мені хотілося б почути вашу думку.</font>

64
00:05:09,497 --> 00:05:10,915
<font face="sans-serif" size="71">Це безглуздо.</font>

65
00:05:11,541 --> 00:05:13,459
<font face="sans-serif" size="71">Та годі вам.</font>

66
00:05:13,543 --> 00:05:16,671
<font face="sans-serif" size="71">Пан Такакура має рацію.</font>

67
00:05:16,754 --> 00:05:20,633
<font face="sans-serif" size="71">Хай там як, а Спільнота Обдарованих —
таємнича організація.</font>

68
00:05:20,716 --> 00:05:25,304
<font face="sans-serif" size="71">Зараз нам час об'єднатися
під командуванням принца Такаїхіто, ні?</font>

69
00:05:25,388 --> 00:05:27,223
<font face="sans-serif" size="71">Хочете сказати, що…</font>

70
00:05:28,474 --> 00:05:30,726
<font face="sans-serif" size="71">Я вислухав усі ваші думки.</font>

71
00:05:31,227 --> 00:05:36,732
<font face="sans-serif" size="71">Перепрошую, що реалізував
свій план без вашого схвалення.</font>

72
00:05:37,233 --> 00:05:41,737
<font face="sans-serif" size="71">Однак розкриття всього
не вирішить цієї справи.</font>

73
00:05:41,821 --> 00:05:44,240
<font face="sans-serif" size="71">Майбутнє не так легко контролювати.</font>

74
00:05:45,491 --> 00:05:47,660
<font face="sans-serif" size="71">Упевнений, у кожного є свої причини.</font>

75
00:05:48,286 --> 00:05:50,413
<font face="sans-serif" size="71">Але щодо цієї справи, наша стратегія</font>

76
00:05:50,496 --> 00:05:53,666
<font face="sans-serif" size="71">полягає в тому, щоб посилити
захист імператорського палацу.</font>

77
00:05:54,292 --> 00:05:56,752
<font face="sans-serif" size="71">Наразі це найліпший варіант.</font>

78
00:05:57,295 --> 00:05:59,755
<font face="sans-serif" size="71">Зосередимо нашу оборону в одному місці.</font>

79
00:06:07,763 --> 00:06:10,349
<font face="sans-serif" size="71">Це Мійо. Ви кликали?</font>

80
00:06:10,433 --> 00:06:12,018
<font face="sans-serif" size="71">Заходь.</font>

81
00:06:18,024 --> 00:06:21,444
<font face="sans-serif" size="71">А ось і вона. Зірка цього вечора.</font>

82
00:06:21,527 --> 00:06:24,071
<font face="sans-serif" size="71">Не стовбич там. Заходь сідай.</font>

83
00:06:24,906 --> 00:06:26,782
<font face="sans-serif" size="71">Гаразд.</font>

84
00:06:32,747 --> 00:06:36,918
<font face="sans-serif" size="71">Я зібрала вас усіх тут от чому.</font>

85
00:06:37,418 --> 00:06:41,172
<font face="sans-serif" size="71">Оскільки ми живемо під одним дахом,</font>

86
00:06:41,255 --> 00:06:45,593
<font face="sans-serif" size="71">я подумала, що було б добре зібратися
дівочою компанією і потеревенити.</font>

87
00:06:45,676 --> 00:06:48,304
<font face="sans-serif" size="71">Влаштуймо такий собі дівич-вечір.</font>

88
00:06:48,387 --> 00:06:49,889
<font face="sans-serif" size="71">Дівич…</font>

89
00:06:50,681 --> 00:06:53,059
<font face="sans-serif" size="71">Говоріть, скільки заманеться.</font>

90
00:06:53,726 --> 00:06:57,355
<font face="sans-serif" size="71">А мене можете називати Такако.</font>

91
00:06:58,940 --> 00:07:01,275
<font face="sans-serif" size="71">Вітаємо, принцесо Такако.</font>

92
00:07:01,359 --> 00:07:03,319
<font face="sans-serif" size="71">Сподіваємося, вам буде весело.</font>

93
00:07:03,819 --> 00:07:06,572
<font face="sans-serif" size="71">До нас приєднається ще одна людина.</font>

94
00:07:07,073 --> 00:07:08,491
<font face="sans-serif" size="71">Ще одна?</font>

95
00:07:18,501 --> 00:07:20,503
<font face="sans-serif" size="71">Мійо, добрий вечір!</font>

96
00:07:21,087 --> 00:07:22,505
<font face="sans-serif" size="71">Каоруко!</font>

97
00:07:22,588 --> 00:07:24,715
<font face="sans-serif" size="71">Вона зараз у старій столиці.</font>

98
00:07:24,799 --> 00:07:28,219
<font face="sans-serif" size="71">Тож приєдналася до нас
завдяки особливій здібності.</font>

99
00:07:28,302 --> 00:07:30,513
<font face="sans-serif" size="71">Ти вже п'єш?</font>

100
00:07:30,596 --> 00:07:34,684
<font face="sans-serif" size="71">Ага, Каоруко Джінноучі
на місці. І я вже п'ю.</font>

101
00:07:34,767 --> 00:07:38,521
<font face="sans-serif" size="71">Господи, ми ще ж навіть не налили.</font>

102
00:07:38,604 --> 00:07:41,607
<font face="sans-serif" size="71">То, може, і ми почнемо?</font>

103
00:07:42,108 --> 00:07:47,029
<font face="sans-serif" size="71">Кійока не раз казав, щоб ми
не споювали його коштовну наречену.</font>

104
00:07:47,113 --> 00:07:49,949
<font face="sans-serif" size="71">Тож замість алкоголю питимеш оце. Гаразд?</font>

105
00:07:52,285 --> 00:07:53,286
<font face="sans-serif" size="71">А тепер</font>

106
00:07:53,369 --> 00:07:55,997
<font face="sans-serif" size="71">нехай почнеться дівич-вечір!</font>

107
00:07:56,080 --> 00:07:57,290
<font face="sans-serif" size="71">Будьмо!</font>

108
00:07:57,915 --> 00:07:59,542
<font face="sans-serif" size="71">-Будьмо!
-Будьмо!</font>

109
00:08:04,880 --> 00:08:10,386
<font face="sans-serif" size="71">І знаєте, Кійока тоді був менший за мене…</font>

110
00:08:10,469 --> 00:08:11,387
<font face="sans-serif" size="71">Хадзукі.</font>

111
00:08:12,096 --> 00:08:17,101
<font face="sans-serif" size="71">Вона організувала дівич-вечір,
щоб допомогти мені розслабитися.</font>

112
00:08:18,019 --> 00:08:22,148
<font face="sans-serif" size="71">Я постійно думаю, як же мені пощастило.</font>

113
00:08:26,485 --> 00:08:27,695
<font face="sans-serif" size="71">Боже ж мій.</font>

114
00:08:27,778 --> 00:08:31,657
<font face="sans-serif" size="71">Принцеса Такако заснула на найцікавішому.</font>

115
00:08:31,741 --> 00:08:33,951
<font face="sans-serif" size="71">Він чимало випив.</font>

116
00:08:34,535 --> 00:08:37,997
<font face="sans-serif" size="71">Що ж, я вже піду.</font>

117
00:08:38,080 --> 00:08:39,582
<font face="sans-serif" size="71">Добраніч.</font>

118
00:08:41,500 --> 00:08:42,710
<font face="sans-serif" size="71">Гаразд, іди.</font>

119
00:08:42,793 --> 00:08:45,546
<font face="sans-serif" size="71">Я хотіла дещо запитати в тебе, Каоруко.</font>

120
00:08:46,297 --> 00:08:49,300
<font face="sans-serif" size="71">Що коїться між вами з Годо?</font>

121
00:08:50,176 --> 00:08:52,720
<font face="sans-serif" size="71">А з чого раптом такі запитання?</font>

122
00:08:52,803 --> 00:08:56,641
<font face="sans-serif" size="71">Я просто питаю, як тобі Годо.</font>

123
00:08:56,724 --> 00:08:57,767
<font face="sans-serif" size="71">Як чоловік.</font>

124
00:08:58,684 --> 00:09:02,396
<font face="sans-serif" size="71">Що? Та ніяк.</font>

125
00:09:02,480 --> 00:09:05,232
<font face="sans-serif" size="71">Він просто старший за званням,
і я його поважаю.</font>

126
00:09:05,316 --> 00:09:06,776
<font face="sans-serif" size="71">Серйозно?</font>

127
00:09:06,859 --> 00:09:11,864
<font face="sans-serif" size="71">Він часом легковажить, але привабливий,</font>

128
00:09:11,947 --> 00:09:13,824
<font face="sans-serif" size="71">а ще успішний.</font>

129
00:09:13,908 --> 00:09:17,745
<font face="sans-serif" size="71">Я думала, ти з ним добре поладнала.</font>

130
00:09:17,828 --> 00:09:20,373
<font face="sans-serif" size="71">Проблема не з паном Годо, просто я…</font>

131
00:09:21,082 --> 00:09:22,249
<font face="sans-serif" size="71">Просто ти що?</font>

132
00:09:22,333 --> 00:09:25,628
<font face="sans-serif" size="71">Я хочу взяти перерву від кохання.</font>

133
00:09:25,711 --> 00:09:27,755
<font face="sans-serif" size="71">Що? Чому?</font>

134
00:09:27,838 --> 00:09:31,258
<font face="sans-serif" size="71">Гадаю, кохання схоже на алкоголь.</font>

135
00:09:31,842 --> 00:09:34,011
<font face="sans-serif" size="71">Приємно, коли воно тебе п'янить,</font>

136
00:09:34,095 --> 00:09:36,764
<font face="sans-serif" size="71">але водночас ти втрачаєш себе.</font>

137
00:09:37,431 --> 00:09:39,266
<font face="sans-serif" size="71">І тут задіяна й інша людина.</font>

138
00:09:39,350 --> 00:09:43,020
<font face="sans-serif" size="71">Я дізналася свою слабкість через любов.</font>

139
00:09:45,648 --> 00:09:47,692
<font face="sans-serif" size="71">Любов лякає.</font>

140
00:09:48,359 --> 00:09:50,236
<font face="sans-serif" size="71">Лякає, кажеш?</font>

141
00:09:50,903 --> 00:09:54,782
<font face="sans-serif" size="71">Гадаю, я розумію, про що ти.</font>

142
00:09:55,366 --> 00:09:56,534
<font face="sans-serif" size="71">Мійо?</font>

143
00:09:57,702 --> 00:10:01,622
<font face="sans-serif" size="71">Вибачте. Але мені теж страшно.</font>

144
00:10:02,123 --> 00:10:06,127
<font face="sans-serif" size="71">Бо я закохуюся, і ця прив'язаність,</font>

145
00:10:06,627 --> 00:10:09,922
<font face="sans-serif" size="71">мабуть, змінить мене як людину.</font>

146
00:10:15,511 --> 00:10:18,180
<font face="sans-serif" size="71">Гадаю, тепер я скажу,
як твоя життєва наставниця.</font>

147
00:10:20,766 --> 00:10:23,436
<font face="sans-serif" size="71">Ви ж знаєте, що я розлучена, так?</font>

148
00:10:23,519 --> 00:10:27,440
<font face="sans-serif" size="71">Якщо не помиляюся, твій колишній чоловік —
генерал-майор Окаїто.</font>

149
00:10:28,274 --> 00:10:30,568
<font face="sans-serif" size="71">Я вже це пережила,</font>

150
00:10:30,651 --> 00:10:32,737
<font face="sans-serif" size="71">але раніше шкодувала.</font>

151
00:10:33,279 --> 00:10:36,198
<font face="sans-serif" size="71">Бо ми кохали одне одного.</font>

152
00:10:39,785 --> 00:10:42,747
<font face="sans-serif" size="71">Ти казала, що ви розлучилися
через гучну сварку.</font>

153
00:10:43,330 --> 00:10:47,626
<font face="sans-serif" size="71">Так. Через те, що подумали люди,
наші власні припущення, а ще гордість.</font>

154
00:10:48,878 --> 00:10:51,964
<font face="sans-serif" size="71">Тепер я розумію, що ми
переймалися такими дурницями.</font>

155
00:10:52,047 --> 00:10:57,470
<font face="sans-serif" size="71">І коли я таки зважилася сказати
такі прості слова: «Ти для мене важливий»,</font>

156
00:10:58,053 --> 00:11:00,556
<font face="sans-serif" size="71">стало запізно щось виправляти.</font>

157
00:11:01,056 --> 00:11:02,725
<font face="sans-serif" size="71">Яка дурість, еге ж?</font>

158
00:11:05,102 --> 00:11:08,230
<font face="sans-serif" size="71">Це я до того, що якщо ви
не хочете когось відпускати,</font>

159
00:11:08,314 --> 00:11:13,110
<font face="sans-serif" size="71">важливо говорити про свою любов
і створювати нерозривні узи.</font>

160
00:11:14,570 --> 00:11:16,447
<font face="sans-serif" size="71">Знаєте, життя коротке.</font>

161
00:11:16,530 --> 00:11:18,949
<font face="sans-serif" size="71">Замало часу, щоб боятися.</font>

162
00:11:23,078 --> 00:11:25,498
<font face="sans-serif" size="71">Не бійтеся йти вперед.</font>

163
00:11:26,582 --> 00:11:29,668
<font face="sans-serif" size="71">Ось порада від твоєї незграбної,
але люблячої сестри.</font>

164
00:11:31,795 --> 00:11:33,005
<font face="sans-serif" size="71">Я…</font>

165
00:11:33,088 --> 00:11:34,340
<font face="sans-serif" size="71">А вона має рацію!</font>

166
00:11:35,466 --> 00:11:38,677
<font face="sans-serif" size="71">Я також за тебе вболіваю!</font>

167
00:11:38,761 --> 00:11:44,141
<font face="sans-serif" size="71">Мені потрібно, щоб ви з командиром
отримали своє «жили довго й щасливо».</font>

168
00:11:44,225 --> 00:11:46,101
<font face="sans-serif" size="71">Боже.</font>

169
00:11:46,185 --> 00:11:49,522
<font face="sans-serif" size="71">Дякую, що посиділа з нами допізна.
Добраніч, Каоруко.</font>

170
00:11:49,605 --> 00:11:51,524
<font face="sans-serif" size="71">Добраніч…</font>

171
00:11:55,069 --> 00:11:57,112
<font face="sans-serif" size="71">Яка ж вона мила дівчина, чи не так?</font>

172
00:11:57,196 --> 00:11:58,030
<font face="sans-serif" size="71">Так.</font>

173
00:11:58,614 --> 00:12:00,866
<font face="sans-serif" size="71">Я пишаюся тим, що вона моя подруга.</font>

174
00:12:09,250 --> 00:12:12,127
<font face="sans-serif" size="71">Я вже давно стільки не пив.</font>

175
00:12:13,170 --> 00:12:15,464
<font face="sans-serif" size="71">Це був дуже приємний вечір.</font>

176
00:12:15,965 --> 00:12:18,884
<font face="sans-serif" size="71">Ба більше, я можу
спокійно поговорити з тобою.</font>

177
00:12:19,385 --> 00:12:20,469
<font face="sans-serif" size="71">Зі мною?</font>

178
00:12:21,011 --> 00:12:22,012
<font face="sans-serif" size="71">Саме так.</font>

179
00:12:22,513 --> 00:12:25,558
<font face="sans-serif" size="71">З тобою, володаркою схожої здібності.</font>

180
00:12:26,267 --> 00:12:29,812
<font face="sans-serif" size="71">Пророче одкровення водночас
і благословення, і ярмо.</font>

181
00:12:30,396 --> 00:12:33,357
<font face="sans-serif" size="71">Бо я бачу лише проблиски майбутнього,</font>

182
00:12:33,440 --> 00:12:36,819
<font face="sans-serif" size="71">а кинутий мною камінець —
то просто брижі на воді.</font>

183
00:12:36,902 --> 00:12:40,990
<font face="sans-serif" size="71">І лише одиниці розуміють,
що означають ці хвилі.</font>

184
00:12:41,907 --> 00:12:46,203
<font face="sans-serif" size="71">Ті, хто знають майбутнє,
приречені боротися з самотністю.</font>

185
00:12:46,912 --> 00:12:48,539
<font face="sans-serif" size="71">Самотністю?</font>

186
00:12:48,622 --> 00:12:52,334
<font face="sans-serif" size="71">Якщо не приймеш
величезну силу й самотність,</font>

187
00:12:52,418 --> 00:12:54,712
<font face="sans-serif" size="71">не зможеш виконати свій обов'язок.</font>

188
00:12:55,879 --> 00:12:57,131
<font face="sans-serif" size="71">Мійо Сайморі.</font>

189
00:12:57,214 --> 00:12:58,132
<font face="sans-serif" size="71">Що?</font>

190
00:12:58,215 --> 00:13:00,342
<font face="sans-serif" size="71">Ти любиш сніг?</font>

191
00:13:00,426 --> 00:13:02,011
<font face="sans-serif" size="71">Сніг?</font>

192
00:13:02,553 --> 00:13:04,138
<font face="sans-serif" size="71">Я колись любив.</font>

193
00:13:04,722 --> 00:13:09,310
<font face="sans-serif" size="71">У дитинстві я біг у сад,
щоб погратися, коли сніжило.</font>

194
00:13:10,769 --> 00:13:14,231
<font face="sans-serif" size="71">Але зараз я вже не можу просто радіти.</font>

195
00:13:15,858 --> 00:13:17,818
<font face="sans-serif" size="71">Сніг щось означає?</font>

196
00:13:18,819 --> 00:13:19,737
<font face="sans-serif" size="71">Так.</font>

197
00:13:24,033 --> 00:13:26,744
<font face="sans-serif" size="71">Вишневий цвіт, збурений снігом,</font>

198
00:13:26,827 --> 00:13:29,163
<font face="sans-serif" size="71">передвіщає прихід темряви.</font>

199
00:13:38,380 --> 00:13:41,133
<font face="sans-serif" size="71">Я радий, що ми змогли разом повечеряти.</font>

200
00:13:41,634 --> 00:13:42,635
<font face="sans-serif" size="71">Я також.</font>

201
00:13:46,138 --> 00:13:48,474
<font face="sans-serif" size="71">Мійо, щось сталося?</font>

202
00:13:50,142 --> 00:13:51,518
<font face="sans-serif" size="71">Ні.</font>

203
00:13:52,186 --> 00:13:53,896
<font face="sans-serif" size="71">Увечері знову буде холодно.</font>

204
00:13:53,979 --> 00:13:56,940
<font face="sans-serif" size="71">Будь ласка, не застудіться.</font>

205
00:13:57,024 --> 00:13:58,108
<font face="sans-serif" size="71">Дякую.</font>

206
00:13:59,151 --> 00:14:00,778
<font face="sans-serif" size="71">Ну все, я пішов.</font>

207
00:14:02,154 --> 00:14:03,489
<font face="sans-serif" size="71">Бережіть себе, пане.</font>

208
00:14:07,660 --> 00:14:08,577
<font face="sans-serif" size="71">Будь ласка.</font>

209
00:14:08,661 --> 00:14:10,746
<font face="sans-serif" size="71">Нехай не буде снігу.</font>

210
00:14:11,580 --> 00:14:12,498
<font face="sans-serif" size="71">Мійо.</font>

211
00:14:14,416 --> 00:14:15,626
<font face="sans-serif" size="71">Арато.</font>

212
00:14:18,921 --> 00:14:20,798
<font face="sans-serif" size="71">Хвилюєшся за пана Кудо?</font>

213
00:14:21,340 --> 00:14:22,174
<font face="sans-serif" size="71">Так.</font>

214
00:14:22,675 --> 00:14:25,594
<font face="sans-serif" size="71">Кажуть, що сила надприродних здібностей</font>

215
00:14:25,678 --> 00:14:28,097
<font face="sans-serif" size="71">залежить від емоцій.</font>

216
00:14:28,180 --> 00:14:30,099
<font face="sans-serif" size="71">Від емоцій?</font>

217
00:14:30,766 --> 00:14:31,600
<font face="sans-serif" size="71">Саме так.</font>

218
00:14:32,226 --> 00:14:34,353
<font face="sans-serif" size="71">Якщо це правда,</font>

219
00:14:34,979 --> 00:14:38,023
<font face="sans-serif" size="71">твої емоції стануть могутньою зброєю.</font>

220
00:14:38,107 --> 00:14:42,611
<font face="sans-serif" size="71">Я впевнений, вимушене очікування
лише розбурхує в тобі вогонь.</font>

221
00:14:44,780 --> 00:14:47,074
<font face="sans-serif" size="71">Гадаєш?</font>

222
00:14:47,157 --> 00:14:52,371
<font face="sans-serif" size="71">Але я досі не зрозумів,
що стримує тебе від пробудження.</font>

223
00:14:52,454 --> 00:14:53,789
<font face="sans-serif" size="71">Я не знаю.</font>

224
00:14:54,456 --> 00:14:57,459
<font face="sans-serif" size="71">Якщо є щось, чим ти не можеш
поділитися з паном Кудо,</font>

225
00:14:58,043 --> 00:14:59,461
<font face="sans-serif" size="71">поговори зі мною.</font>

226
00:15:04,466 --> 00:15:08,595
<font face="sans-serif" size="71">Я знищу всі твої тривоги.</font>

227
00:15:17,980 --> 00:15:19,356
<font face="sans-serif" size="71">Це…</font>

228
00:15:19,440 --> 00:15:21,900
<font face="sans-serif" size="71">Офіційний автомобіль одного з міністрів.</font>

229
00:15:22,735 --> 00:15:25,696
<font face="sans-serif" size="71">Сьогодні в головній залі
відбулося засідання.</font>

230
00:15:26,321 --> 00:15:27,906
<font face="sans-serif" size="71">Що він тут робить?</font>

231
00:15:33,370 --> 00:15:36,040
<font face="sans-serif" size="71">Вітаю, пане Усубо.</font>

232
00:15:36,123 --> 00:15:40,544
<font face="sans-serif" size="71">Перепрошую, ви, здається, міністр освіти.</font>

233
00:15:40,627 --> 00:15:44,298
<font face="sans-serif" size="71">Що привело вас до особистої
резиденції принца Такаїхіто?</font>

234
00:15:44,381 --> 00:15:49,470
<font face="sans-serif" size="71">Мій секретар заблукав,
тож ми хотіли розпитати дорогу.</font>

235
00:15:49,553 --> 00:15:50,512
<font face="sans-serif" size="71">Правда ж?</font>

236
00:15:50,596 --> 00:15:52,222
<font face="sans-serif" size="71">Мої вибачення.</font>

237
00:15:53,140 --> 00:15:56,852
<font face="sans-serif" size="71">Якщо розвернетеся і поїдете
тією ж дорогою назад,</font>

238
00:15:56,935 --> 00:15:58,812
<font face="sans-serif" size="71">то відшукаєте шлях додому.</font>

239
00:15:59,396 --> 00:16:00,606
<font face="sans-serif" size="71">Ясно.</font>

240
00:16:01,106 --> 00:16:02,274
<font face="sans-serif" size="71">До речі,</font>

241
00:16:02,357 --> 00:16:06,820
<font face="sans-serif" size="71">мабуть, вам нудно отак сидіти
під замком у стінах палацу.</font>

242
00:16:06,904 --> 00:16:10,032
<font face="sans-serif" size="71">Через потужний спротив
надприродним здібностям</font>

243
00:16:10,115 --> 00:16:13,827
<font face="sans-serif" size="71">чимало людей не схвалюють
таке ставлення до вас.</font>

244
00:16:13,911 --> 00:16:16,163
<font face="sans-serif" size="71">На що ви натякаєте?</font>

245
00:16:16,663 --> 00:16:21,293
<font face="sans-serif" size="71">Кажуть, Усуба мають здатність
впливати на свідомість людей.</font>

246
00:16:21,376 --> 00:16:24,088
<font face="sans-serif" size="71">І це діє на всіх, чи не так?</font>

247
00:16:24,671 --> 00:16:25,547
<font face="sans-serif" size="71">Покажи їм.</font>

248
00:16:29,134 --> 00:16:33,847
<font face="sans-serif" size="71">Чому б вам не використати
цю силу для мене?</font>

249
00:16:33,931 --> 00:16:35,849
<font face="sans-serif" size="71">Я змушений просити вас піти.</font>

250
00:16:35,933 --> 00:16:39,436
<font face="sans-serif" size="71">Цього замало? А ви жадібна людина.</font>

251
00:16:39,937 --> 00:16:40,938
<font face="sans-serif" size="71">Секретарю.</font>

252
00:16:43,232 --> 00:16:45,359
<font face="sans-serif" size="71">Я попросив вас піти.</font>

253
00:16:45,859 --> 00:16:48,612
<font face="sans-serif" size="71">Якщо ви й надалі
виявлятимете до нас неповагу…</font>

254
00:16:50,030 --> 00:16:51,198
<font face="sans-serif" size="71">Міністре Хасебе?</font>

255
00:16:51,698 --> 00:16:53,367
<font face="sans-serif" size="71">Що ви тут робите?</font>

256
00:16:58,705 --> 00:17:02,292
<font face="sans-serif" size="71">Хоча ви й міністр, за нинішніх обставин</font>

257
00:17:02,376 --> 00:17:05,629
<font face="sans-serif" size="71">прошу утриматися від самоправства
на території резиденції.</font>

258
00:17:05,712 --> 00:17:07,840
<font face="sans-serif" size="71">Як ви смієте так зі мною розмовляти!</font>

259
00:17:07,923 --> 00:17:13,262
<font face="sans-serif" size="71">Це ви самоправно й без нашого дозволу
запросили підступних чудовиськ</font>

260
00:17:13,345 --> 00:17:15,764
<font face="sans-serif" size="71">до імператорського палацу!</font>

261
00:17:15,848 --> 00:17:17,724
<font face="sans-serif" size="71">Заспокойтеся, пане.</font>

262
00:17:17,808 --> 00:17:20,477
<font face="sans-serif" size="71">Не варто здіймати ще більший галас.</font>

263
00:17:25,607 --> 00:17:28,026
<font face="sans-serif" size="71">Будь ласка, пробачте нам.</font>

264
00:17:28,110 --> 00:17:32,197
<font face="sans-serif" size="71">Я наробив великого шуму,
звернувши не туди.</font>

265
00:17:32,865 --> 00:17:34,783
<font face="sans-serif" size="71">Будь ласка, негайно їдьте звідси.</font>

266
00:17:34,867 --> 00:17:37,327
<font face="sans-serif" size="71">Так, авжеж.</font>

267
00:17:40,622 --> 00:17:42,541
<font face="sans-serif" size="71">Дякую за ваші старання.</font>

268
00:17:45,669 --> 00:17:47,296
<font face="sans-serif" size="71">Що ж, тоді бувайте.</font>

269
00:17:54,928 --> 00:17:56,430
<font face="sans-serif" size="71">Мійо, з тобою все гаразд?</font>

270
00:17:56,930 --> 00:17:57,806
<font face="sans-serif" size="71">Так.</font>

271
00:17:58,640 --> 00:18:01,810
<font face="sans-serif" size="71">Господи, цим клопотам кінця краю немає.</font>

272
00:18:02,686 --> 00:18:03,729
<font face="sans-serif" size="71">Арато.</font>

273
00:18:06,148 --> 00:18:09,401
<font face="sans-serif" size="71">Я так злякався, коли пан Такакура
мені про все розповів.</font>

274
00:18:09,902 --> 00:18:11,653
<font face="sans-serif" size="71">Ти точно не постраждала?</font>

275
00:18:12,654 --> 00:18:14,281
<font face="sans-serif" size="71">Зі мною все гаразд.</font>

276
00:18:14,364 --> 00:18:16,700
<font face="sans-serif" size="71">Не варто стільки разів перепитувати.</font>

277
00:18:16,783 --> 00:18:18,702
<font face="sans-serif" size="71">Не можу стриматися.</font>

278
00:18:19,328 --> 00:18:20,913
<font face="sans-serif" size="71">Хай там як, сьогодні…</font>

279
00:18:20,996 --> 00:18:21,955
<font face="sans-serif" size="71">Що?</font>

280
00:18:26,543 --> 00:18:30,422
<font face="sans-serif" size="71">Хіба моя постіль завжди була такою?</font>

281
00:18:30,505 --> 00:18:32,549
<font face="sans-serif" size="71">Закладаюся, це принц Такаїхіто.</font>

282
00:18:33,634 --> 00:18:34,968
<font face="sans-serif" size="71">Це він підлаштував.</font>

283
00:18:37,304 --> 00:18:40,474
<font face="sans-serif" size="71">Що ж, я сьогодні посплю на підлозі.</font>

284
00:18:40,557 --> 00:18:41,975
<font face="sans-serif" size="71">А ти спи на постелі.</font>

285
00:18:42,059 --> 00:18:44,686
<font face="sans-serif" size="71">Що? Так не піде, пане.</font>

286
00:18:44,770 --> 00:18:47,898
<font face="sans-serif" size="71">Якщо так, то спіть на постелі ви.</font>

287
00:18:47,981 --> 00:18:51,652
<font face="sans-serif" size="71">Хочеш, щоб я спав у теплій постелі сам?</font>

288
00:18:51,735 --> 00:18:53,987
<font face="sans-serif" size="71">Гадаю, так буде краще.</font>

289
00:18:54,071 --> 00:18:55,781
<font face="sans-serif" size="71">Годі цих дурниць.</font>

290
00:18:55,864 --> 00:18:59,409
<font face="sans-serif" size="71">Я хочу, щоб ви спали
в постелі. Я наполягаю.</font>

291
00:18:59,493 --> 00:19:03,038
<font face="sans-serif" size="71">Якщо ти не ляжеш, то і я не спатиму.</font>

292
00:19:13,382 --> 00:19:15,384
<font face="sans-serif" size="71">І як ми до цього дійшли?</font>

293
00:19:17,135 --> 00:19:18,428
<font face="sans-serif" size="71">Не спиться?</font>

294
00:19:18,512 --> 00:19:19,846
<font face="sans-serif" size="71">Ні.</font>

295
00:19:20,931 --> 00:19:24,768
<font face="sans-serif" size="71">Тоді, може, поговоримо, поки не заснеш?</font>

296
00:19:25,644 --> 00:19:27,354
<font face="sans-serif" size="71">Гаразд.</font>

297
00:19:28,897 --> 00:19:31,858
<font face="sans-serif" size="71">Відколи ти тут, чи були якісь труднощі?</font>

298
00:19:32,359 --> 00:19:36,571
<font face="sans-serif" size="71">Ні. Усі дуже добрі й щирі.</font>

299
00:19:37,114 --> 00:19:39,574
<font face="sans-serif" size="71">Я почуваюся щасливою.</font>

300
00:19:40,158 --> 00:19:41,243
<font face="sans-serif" size="71">Ясно.</font>

301
00:19:41,326 --> 00:19:43,578
<font face="sans-serif" size="71">Хочеш про щось мене запитати?</font>

302
00:19:46,623 --> 00:19:51,253
<font face="sans-serif" size="71">Бувало, що ви думали,
що ваша робота надто важка?</font>

303
00:19:52,004 --> 00:19:55,632
<font face="sans-serif" size="71">Сама робота ніколи
не здавалася мені важкою.</font>

304
00:19:55,716 --> 00:19:56,717
<font face="sans-serif" size="71">Жодного разу?</font>

305
00:19:57,259 --> 00:20:00,762
<font face="sans-serif" size="71">Були важкі часи через військові справи.</font>

306
00:20:01,263 --> 00:20:06,018
<font face="sans-serif" size="71">Коли мої колеги отримують поранення
або гинуть у бою, мені завжди прикро.</font>

307
00:20:07,102 --> 00:20:10,397
<font face="sans-serif" size="71">Попри це, я ніколи не вважав
цю посаду занадто важкою.</font>

308
00:20:11,606 --> 00:20:13,317
<font face="sans-serif" size="71">Зрозуміло.</font>

309
00:20:13,400 --> 00:20:14,818
<font face="sans-serif" size="71">А ти?</font>

310
00:20:14,901 --> 00:20:18,280
<font face="sans-serif" size="71">Ти моя наречена вже кілька місяців.</font>

311
00:20:18,363 --> 00:20:19,906
<font face="sans-serif" size="71">Шкодуєш про щось?</font>

312
00:20:22,034 --> 00:20:24,745
<font face="sans-serif" size="71">Ні, я ні про що не шкодую.</font>

313
00:20:27,205 --> 00:20:28,206
<font face="sans-serif" size="71">Це добре.</font>

314
00:20:30,083 --> 00:20:31,752
<font face="sans-serif" size="71">Це може здатися егоїстичним,</font>

315
00:20:32,461 --> 00:20:35,505
<font face="sans-serif" size="71">та я хотів би знати, що займає твої думки.</font>

316
00:20:40,052 --> 00:20:41,720
<font face="sans-serif" size="71">Пане…</font>

317
00:20:42,220 --> 00:20:43,430
<font face="sans-serif" size="71">Що?</font>

318
00:20:43,513 --> 00:20:45,557
<font face="sans-serif" size="71">А ви колись</font>

319
00:20:46,058 --> 00:20:48,560
<font face="sans-serif" size="71">відчували до когось любов?</font>

320
00:20:52,814 --> 00:20:54,107
<font face="sans-serif" size="71">Любов, кажеш?</font>

321
00:20:55,317 --> 00:20:56,651
<font face="sans-serif" size="71">Я ніколи не був певен,</font>

322
00:20:57,235 --> 00:20:59,905
<font face="sans-serif" size="71">чи те, що я відчував,
було любов’ю чи симпатією.</font>

323
00:21:00,822 --> 00:21:02,240
<font face="sans-serif" size="71">Але тепер я знаю.</font>

324
00:21:03,116 --> 00:21:08,080
<font face="sans-serif" size="71">Я навмисно лишався байдужим
до почуттів інших до мене.</font>

325
00:21:09,331 --> 00:21:13,710
<font face="sans-serif" size="71">Можливо, боявся поглянути їм у вічі.</font>

326
00:21:14,795 --> 00:21:18,715
<font face="sans-serif" size="71">Це ж самозахист, ні?</font>

327
00:21:20,467 --> 00:21:21,843
<font face="sans-serif" size="71">А ти?</font>

328
00:21:22,803 --> 00:21:25,222
<font face="sans-serif" size="71">Ти ж теж чогось боїшся, так?</font>

329
00:21:26,390 --> 00:21:27,474
<font face="sans-serif" size="71">Пане?</font>

330
00:21:28,100 --> 00:21:29,768
<font face="sans-serif" size="71">Ти мені не довіряєш?</font>

331
00:21:30,894 --> 00:21:32,354
<font face="sans-serif" size="71">Річ не в тім…</font>

332
00:21:40,862 --> 00:21:43,782
<font face="sans-serif" size="71">Мійо, я вже не той, ким був раніше.</font>

333
00:21:44,533 --> 00:21:46,993
<font face="sans-serif" size="71">Я хочу більшого від життя.</font>

334
00:21:47,744 --> 00:21:51,498
<font face="sans-serif" size="71">Якщо це можливо, я хотів би
закохатися ще сильніше,</font>

335
00:21:52,541 --> 00:21:54,459
<font face="sans-serif" size="71">але лише в тебе.</font>

336
00:21:59,881 --> 00:22:01,550
<font face="sans-serif" size="71">Вибачте.</font>

337
00:22:02,759 --> 00:22:05,470
<font face="sans-serif" size="71">Усе гаразд. Я чекатиму.</font>

338
00:22:08,974 --> 00:22:10,559
<font face="sans-serif" size="71">Добраніч, Мійо.</font>

339
00:22:13,770 --> 00:22:15,188
<font face="sans-serif" size="71">Добраніч.</font>

340
00:23:46,780 --> 00:23:50,992
<font face="sans-serif" size="71">Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко</font>

