1
00:00:18,101 --> 00:00:21,104
¿Es ofensivo decir
que parezco una princesa coreana?

2
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
Sí, la gente se ofendería.

3
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
Es muy lindo que hagas esto
por tu esposo y su familia.

4
00:00:26,776 --> 00:00:27,861
Tuve que hacerlo.

5
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
Les molesta
que Gene no eligiera una coreana,

6
00:00:30,071 --> 00:00:31,740
pero, al menos, no soy blanca.

7
00:00:31,823 --> 00:00:32,824
Sin ofender.

8
00:00:32,907 --> 00:00:35,535
En serio, muchas gracias
por el Doljanchi de Milton.

9
00:00:35,618 --> 00:00:37,328
Y gracias por coordinar el evento.

10
00:00:37,412 --> 00:00:39,539
Mis suegros aman
el basquetbol y los lujos.

11
00:00:40,081 --> 00:00:42,042
Sé que no es el glamur que acostumbras,

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,878
pero va a haber
un cóctel de autor, el Miltini.

13
00:00:44,961 --> 00:00:46,671
Como su madrina, es un honor.

14
00:00:46,755 --> 00:00:49,090
Pero ¿qué es eso?

15
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
El Doljanchi es cuando un bebé coreano
cumple su primer año.

16
00:00:52,469 --> 00:00:55,055
Habrías ido al de Michael,
pero Lev y tú fueron a Coachella.

17
00:00:55,138 --> 00:00:57,932
Okey, fuimos a ver a Kanye.

18
00:00:58,016 --> 00:01:00,018
Bueno, antes de… obviamente.

19
00:01:00,560 --> 00:01:03,772
Oye, sé que está la convención de dueños,
pero si no apareces,

20
00:01:03,855 --> 00:01:06,775
la hermana de Gene va a cargar a Milton,
y no la soporto.

21
00:01:06,858 --> 00:01:10,320
Ella conduce un Audi y usa ropa de Audi.
Es como su personalidad.

22
00:01:10,403 --> 00:01:12,572
Oye, ya sé que odias a Grace.

23
00:01:13,073 --> 00:01:14,741
- Voy a estar ahí.
- Gracias.

24
00:01:17,202 --> 00:01:20,747
UNA NUEVA JUGADA

25
00:01:21,539 --> 00:01:24,542
Bueno, la convención es mañana.
¿Cómo te sientes?

26
00:01:25,043 --> 00:01:28,379
Oh, no puedo esperar.
Papá era una leyenda en eso.

27
00:01:28,463 --> 00:01:32,926
Ahí hizo algunos de sus mayores negocios.
Es donde arregló el draft del 88.

28
00:01:33,009 --> 00:01:35,678
No hablo de eso,
hablo de Hoopli y del acuerdo.

29
00:01:36,179 --> 00:01:37,972
Hoopli es una app de streaming

30
00:01:38,056 --> 00:01:40,767
con contenido exclusivo
de los cuatro grandes de la liga.

31
00:01:41,267 --> 00:01:44,729
Me refiero a Los Ángeles,
Nueva York, Chicago y San Francisco.

32
00:01:45,230 --> 00:01:46,356
Estos equipos concentran

33
00:01:46,439 --> 00:01:48,650
la mayor parte
de la audiencia de basquetbol.

34
00:01:48,733 --> 00:01:50,819
Nuestra audiencia supera
a los restos de la liga,

35
00:01:50,902 --> 00:01:54,072
pero nunca se ha visto reflejado
en los ingresos por publicidad.

36
00:01:54,155 --> 00:01:55,240
Hasta ahora.

37
00:01:55,323 --> 00:01:57,742
Hoopli televisará
nuestros partidos en exclusiva,

38
00:01:57,826 --> 00:01:59,953
y los beneficios son
para los Cuatro Grandes.

39
00:02:00,036 --> 00:02:02,205
Nos va a hacer ganar
una tonelada de dinero,

40
00:02:02,288 --> 00:02:05,083
y va a ser muy bueno
porque ha sido un año muy caro.

41
00:02:05,166 --> 00:02:08,169
Los neerlandeses que Cam atropelló
tienen su vida resuelta.

42
00:02:08,253 --> 00:02:10,505
Verás a los dueños
de Nueva York, Chicago y San Francisco

43
00:02:10,588 --> 00:02:11,631
para firmar el acuerdo.

44
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
Quieren anunciarlo mañana.

45
00:02:12,966 --> 00:02:14,759
¿Cómo se sienten los equipos pequeños?

46
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Todavía no saben.

47
00:02:16,636 --> 00:02:18,805
Ah. ¿Y eso es… bueno?

48
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
Bueno, pero no te preocupes por ellos.

49
00:02:21,224 --> 00:02:24,144
Es su culpa
por ser de Rhode Island o esos lugares.

50
00:02:24,227 --> 00:02:27,272
- ¿Quieres que te acompañe?
- ¿Acompañaste a Cam o a papá?

51
00:02:27,355 --> 00:02:30,733
No, eso era porque les gustaba
drogarse y las prostitutas.

52
00:02:30,817 --> 00:02:32,819
Puedo ir a reuniones y firmar papeles.

53
00:02:32,902 --> 00:02:36,156
Soy como ellos,
excepto que no haré ninguna de esas cosas.

54
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
Tal vez un Xanax en el avión.

55
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
El vuelo dura 45 minutos a Phoenix.

56
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Ness.

57
00:02:49,294 --> 00:02:50,879
- ¿Qué haces aquí?
- No puede ser.

58
00:02:51,504 --> 00:02:53,798
- ¿Qué hora es?
- No fuiste a una reunión importante.

59
00:02:53,882 --> 00:02:57,218
¿Dormiste aquí?
¿Y por qué tu calzón es tan pequeño?

60
00:02:57,302 --> 00:02:58,761
Es europeo, Sandy.

61
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
¿Puedes decirme qué pasa
antes de que vomite?

62
00:03:01,764 --> 00:03:04,767
- Bituin me echó a la calle.
- ¿Te dejó por su entrenador?

63
00:03:04,851 --> 00:03:05,810
Sí. La entiendo.

64
00:03:05,894 --> 00:03:08,855
¿Qué? No. Estoy igual que Reginald.
Somos dos nueves.

65
00:03:08,938 --> 00:03:10,857
Okey. Urge que te pongas el pantalón.

66
00:03:10,940 --> 00:03:12,650
- Oh, sí.
- ¿Y qué pasó?

67
00:03:12,734 --> 00:03:16,946
No sé. Fuimos a cenar
y empezó a hablar de uno de sus negocios,

68
00:03:17,030 --> 00:03:18,281
"tangas para mamás".

69
00:03:18,364 --> 00:03:20,408
Dijo que es un mercado olvidado,

70
00:03:20,491 --> 00:03:23,620
pero ya financié muchas de sus ideas,
y ninguna me da dinero.

71
00:03:23,703 --> 00:03:26,122
Pero bueno, me fui a atender una llamada

72
00:03:26,206 --> 00:03:28,625
y, al volver a la mesa, el mesero me dijo:

73
00:03:28,708 --> 00:03:31,336
"Su esposa se fue
y no lo quiere ver en su casa".

74
00:03:31,419 --> 00:03:33,046
Tengo que quedarme contigo.

75
00:03:33,129 --> 00:03:35,298
No. No tienes que quedarte conmigo.

76
00:03:35,381 --> 00:03:37,133
Vas a quedarte en el Península,

77
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
como cualquier rico
con problemas maritales.

78
00:03:39,552 --> 00:03:41,346
Sandy, no puedo estar solo ahora.

79
00:03:41,429 --> 00:03:43,973
Me imagino en un hotel,
asomado en el balcón,

80
00:03:44,057 --> 00:03:47,060
pensando en qué se sentirá
que un hombre de 95 kilos

81
00:03:47,143 --> 00:03:48,811
caiga en el techo de un Maserati.

82
00:03:48,895 --> 00:03:49,938
Y va a ser tu culpa.

83
00:03:50,021 --> 00:03:52,273
- Eres tan manipulador.
- Mm.

84
00:03:53,608 --> 00:03:56,152
Bien. En el cuarto de invitados.

85
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
Ah, ¡sí!

86
00:03:57,320 --> 00:04:01,407
- Gracias. Necesitaba esto.
- Y urge que te laves la boca.

87
00:04:01,491 --> 00:04:03,117
Ay, qué peste.

88
00:04:08,164 --> 00:04:09,707
Hola, estaba pensando en ti.

89
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Ya quiero que lleguemos
a ver The Crown esta noche.

90
00:04:12,460 --> 00:04:15,713
Escuché que los corgis seguían mordiendo
a Dominic West en el set.

91
00:04:15,797 --> 00:04:17,048
Lo dijeron en DeuxMoi.

92
00:04:17,131 --> 00:04:18,591
Sobre eso, uh…

93
00:04:19,175 --> 00:04:21,261
tengo que cancelar.

94
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
Tengo covid.

95
00:04:22,428 --> 00:04:26,015
No me digas.
Okey, bueno, pues voy a ir a cuidarte.

96
00:04:26,099 --> 00:04:27,976
No, no. Ah…

97
00:04:28,059 --> 00:04:32,814
Hay una cepa muy mala y muy contagiosa.
Hasta Joe Rogan se puso cubrebocas.

98
00:04:32,897 --> 00:04:35,692
- ¿Estás seguro?
- Sí, sí, no quiero que te contagies.

99
00:04:35,775 --> 00:04:39,779
Te amo. Yo te llamo
en cuanto me sienta mejor, ¿okey?

100
00:04:45,994 --> 00:04:47,578
Bien, se ganó, equipo.

101
00:04:48,871 --> 00:04:51,958
Dom, Henny, papas lyonnaise.

102
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
Oigan, ¿saben qué?

103
00:04:55,503 --> 00:04:59,215
Hoy amanecí generoso. Esto yo lo invito.

104
00:04:59,799 --> 00:05:01,259
- Gracias, amigo.
- ¡Loco!

105
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
A ver. ¿A quién le toca?
La tradición es que el novato paga.

106
00:05:06,180 --> 00:05:07,598
-Okey.
- ¿Thompson?

107
00:05:07,682 --> 00:05:09,809
No, no, tú fuiste el último.

108
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
- Sí.
-Mm…

109
00:05:11,519 --> 00:05:14,522
Un minuto. Victor, a ti no te ha tocado.

110
00:05:15,148 --> 00:05:17,275
- Tú pagas hoy, novato.
-¡Ey!

111
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
¿Veinticinco mil? Carajo.

112
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
¿Veinticinco mil dólares?

113
00:05:24,282 --> 00:05:26,284
Qué bueno que nos dieron el primer bono.

114
00:05:26,367 --> 00:05:27,952
Sí, hermano.

115
00:05:28,036 --> 00:05:30,413
Ay, perdón. A ti no te tocó todavía.

116
00:05:30,955 --> 00:05:32,582
Y tú sigues, D-League.

117
00:05:37,003 --> 00:05:40,340
- Hola. ¿Está la jefa Gordon?
- No, fue a Phoenix a una convención.

118
00:05:40,423 --> 00:05:41,632
Oh, okey.

119
00:05:41,716 --> 00:05:46,179
- Mm, ¿podrías darme su número celular?
- Es obvio que no. ¿Qué necesitas?

120
00:05:46,971 --> 00:05:49,265
¿Podrías decirme cuánto me pagan al menos?

121
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
Sí, claro.

122
00:05:50,975 --> 00:05:54,062
A ver, por un contrato
no garantizado de novato…

123
00:05:54,145 --> 00:05:55,772
Eh, 55 000.

124
00:05:56,481 --> 00:06:00,151
- Guau, pago más en la escuela de mi hijo.
- Oh, ¿podrían adelantarlo?

125
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
¿Tal vez todo en un pago?
Para la cena, si se puede.

126
00:06:03,321 --> 00:06:05,323
Perdón, pero no somos Wells Fargo.

127
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
No, ellos fueron
mucho más groseros cuando los llamé.

128
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
¿Y un préstamo?

129
00:06:10,536 --> 00:06:12,955
Mira, sí lo hacíamos antes,
pero fue empeorando.

130
00:06:13,039 --> 00:06:14,165
Primero para la hipoteca,

131
00:06:14,248 --> 00:06:16,584
y terminamos pagando
una cirugía de la amante.

132
00:06:17,418 --> 00:06:19,212
Perdón. ¿Todo está bien?

133
00:06:19,962 --> 00:06:20,963
La verdad, no.

134
00:06:27,470 --> 00:06:30,681
La conferencia de dueños, baby.
Hora del siguiente paso.

135
00:06:30,765 --> 00:06:32,850
Firmar ese acuerdo como lo hacía mi papá

136
00:06:32,934 --> 00:06:35,561
y anunciarle al mundo
que Isla Gordon está aquí.

137
00:06:35,645 --> 00:06:36,813
Nada puede detener…

138
00:06:36,896 --> 00:06:38,398
Cola de camarón.

139
00:06:38,481 --> 00:06:39,857
Era cola de camarón.

140
00:06:40,900 --> 00:06:43,861
¿Comiste basura?
Me pasó en mi primera vez aquí.

141
00:06:44,362 --> 00:06:47,448
Malkeet Dasari,
dueño de San Francisco.

142
00:06:47,532 --> 00:06:49,492
Hizo millones en tecnología.

143
00:06:49,575 --> 00:06:52,370
Quiere eliminar la falta de vivienda
para el 2030.

144
00:06:52,453 --> 00:06:55,456
No sé si sea posible,
pero me encanta su cabello.

145
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Isla Gordon. Qué entrada tan espectacular.

146
00:06:58,584 --> 00:07:01,212
Malkeet, qué gusto por fin conocerte.

147
00:07:01,295 --> 00:07:05,299
Amo lo que haces en San Francisco.
Yo odio a los indigentes…

148
00:07:05,383 --> 00:07:08,302
- Más bien… Tú entiendes. ¡Aj, son tantos!
- Mm-hmm.

149
00:07:08,386 --> 00:07:11,973
Lo sé, y me encantó escuchar
que iniciaste en beneficencias.

150
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
Cuando hice
mis primeros cinco mil millones,

151
00:07:14,809 --> 00:07:17,478
un hombre me dijo
que no importa cuánto dinero tienes,

152
00:07:17,562 --> 00:07:18,896
importa a quién apoyas.

153
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Me lo dijo Bono.

154
00:07:20,064 --> 00:07:22,483
¿Quién dejó entrar
a la niña Gordon?

155
00:07:22,567 --> 00:07:24,277
¡Ja! Estoy jugando.

156
00:07:24,360 --> 00:07:25,903
Irv Plotkin de Chicago.

157
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
Hizo su fortuna en carnes frías.
Era buen amigo de papá.

158
00:07:28,906 --> 00:07:30,908
Le dio un infarto en mis dulces 16.

159
00:07:31,492 --> 00:07:32,994
- ¡Ah!
- Isla Gordon.

160
00:07:33,077 --> 00:07:35,329
- Qué gusto me da verte.
- Y a mí también.

161
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
La última vez que te vi,
tenía mi viejo corazón.

162
00:07:38,624 --> 00:07:41,210
Sí, este es de cerdo, hermosa.

163
00:07:41,294 --> 00:07:44,630
¿Y qué crees? Desde la operación,
el cerdo está prohibido.

164
00:07:44,714 --> 00:07:47,675
- Como costillas barbecue. Sí.
- Ah, bueno, costillas.

165
00:07:47,758 --> 00:07:49,343
Y me puso muy triste lo de Cam.

166
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
- Sí.
- Todos mis hijos se han rehabilitado.

167
00:07:51,762 --> 00:07:54,724
Dos por el alcohol,
uno por adicción al porno anime.

168
00:07:54,807 --> 00:07:55,892
Ni siquiera sé qué es.

169
00:07:55,975 --> 00:07:58,686
Irv,
nadie quiere saber de tu hijo loco.

170
00:07:58,769 --> 00:08:00,855
Aj, Frank Shaughnessy.

171
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
Hasta para un rentero abusivo
de Nueva York, es una porquería.

172
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Pero puedo dejar eso de lado.
Son negocios.

173
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
Isla, ¿cómo estás, cariño?

174
00:08:09,363 --> 00:08:11,032
- Hola, Frank.
- Uf.

175
00:08:11,115 --> 00:08:14,785
Sé que no es correcto que lo diga,
pero sigues teniendo un cuerpazo.

176
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
- ¡Ah!
- Y ya no estás tan joven.

177
00:08:17,205 --> 00:08:18,539
- Gracias.
- Hola, Malkeet.

178
00:08:18,623 --> 00:08:19,957
Eso fue un cumplido, creo.

179
00:08:20,041 --> 00:08:22,543
Hm. Bueno, ya que dejamos
los saludos pretenciosos,

180
00:08:23,503 --> 00:08:24,504
¿hablamos de Hoopli?

181
00:08:24,587 --> 00:08:27,298
¿Mm? Porque quiero
esa conferencia esta noche

182
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
para acabar con Irv
en el golf mañana temprano.

183
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
A menos que yo te acabe primero.
Y así va a ser.

184
00:08:32,678 --> 00:08:34,889
¡Excelente!

185
00:08:35,473 --> 00:08:36,516
Contraataque.

186
00:08:38,059 --> 00:08:41,812
Sí, mm, mire, me gustaría
un aumento de mi línea de crédito.

187
00:08:41,896 --> 00:08:44,857
Mm, de 1000 dólares a ¿50 000?

188
00:08:44,941 --> 00:08:46,651
-Hay términos.
- ¿Qué términos?

189
00:08:46,734 --> 00:08:47,735
Taza de 37 %.

190
00:08:47,818 --> 00:08:51,072
¿37 % de interés? Esto es como un asalto.

191
00:08:51,155 --> 00:08:53,032
- No lo es, señor.
- Ah, ¿no lo es?

192
00:08:53,115 --> 00:08:55,952
Atención todos.
Hoy vamos a cenar a Mastro's en la noche.

193
00:08:56,035 --> 00:08:58,454
- Dyson paga.
- Sí, recibimos el memo.

194
00:08:58,955 --> 00:09:02,166
- ¿Por qué siempre nos repites los planes?
- Tengo TDA, perra.

195
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
Sí, a cenar esta noche.

196
00:09:04,252 --> 00:09:07,088
Pero estaba pensando,
puede ser carne otra vez.

197
00:09:07,171 --> 00:09:09,882
Pero ¿ya han ido a Souplantation?
No es solo sopa.

198
00:09:09,966 --> 00:09:11,759
Hay una gran barra de papas asadas.

199
00:09:11,842 --> 00:09:14,053
Pueden ponerle tocino,
cebolla y crema agria.

200
00:09:14,136 --> 00:09:15,763
Está bueno, ¿no? ¿No creen?

201
00:09:15,846 --> 00:09:18,641
No, ese lo cerraron en la pandemia.

202
00:09:18,724 --> 00:09:20,643
Sí, sí. Vamos a Mastro's, amigo.

203
00:09:20,726 --> 00:09:23,396
Quiero ese Wagyu
y ese pastel de mantequilla.

204
00:09:23,479 --> 00:09:25,273
Entonces…

205
00:09:25,356 --> 00:09:27,900
Desliza, desliza.
Desliza, desliza, desliza.

206
00:09:41,914 --> 00:09:43,165
¿Sandy?

207
00:09:43,249 --> 00:09:44,333
San, ¿eres tú?

208
00:09:44,417 --> 00:09:46,752
Escucho tus piececitos arrastrándose.

209
00:09:46,836 --> 00:09:48,462
Sandy, ¿puedes venir, por favor?

210
00:09:49,213 --> 00:09:51,257
- Ay, Ness.
- ¿Qué?

211
00:09:51,340 --> 00:09:54,051
Oye, ¿y todo esto?
Pareciera que llevas aquí meses.

212
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
¿Qué es…? ¡Qué asco!

213
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
¿Compraste de In-N-Out y McDonald's?

214
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
Quería una hamburguesa de In-N-Out,
pero las papas de McDonald's son mejores.

215
00:10:02,310 --> 00:10:03,686
Esto es patético.

216
00:10:03,769 --> 00:10:06,856
Y usas de mesita de café
mi libro de Tom Ford.

217
00:10:07,356 --> 00:10:10,943
¡No es una bandeja!
¡Aj! ¿Y por qué apesta así?

218
00:10:11,027 --> 00:10:12,486
Sí, tengo que ir al doctor.

219
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Okey. Yo voy a ir al gimnasio.

220
00:10:14,697 --> 00:10:16,699
No, espera. En la noche, ¿qué plan?

221
00:10:17,199 --> 00:10:20,536
Pues lo que hacemos todas las noches,
cada uno por su lado.

222
00:10:20,620 --> 00:10:23,706
¿Qué? Me mudé aquí
para que pasáramos tiempo como hermanos.

223
00:10:23,789 --> 00:10:25,041
No, para aclarar,

224
00:10:25,124 --> 00:10:27,793
tú te estás quedando
porque tu mujer te echó.

225
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
No estás viviendo conmigo.

226
00:10:29,378 --> 00:10:32,673
Creí que lo único bueno de estar aquí
iba a ser pasar tiempo con mi hermano.

227
00:10:32,757 --> 00:10:34,133
¿Sabes qué?

228
00:10:34,925 --> 00:10:37,845
Le pondré vodka a mi Frosty
y beberé hasta que me ahogue.

229
00:10:37,928 --> 00:10:40,598
- ¿También fuiste a Wendy's? ¿En serio?
- Mm-hmm.

230
00:10:40,681 --> 00:10:42,892
No puede ser. Okey, bien. Bien.

231
00:10:43,851 --> 00:10:45,311
- Saldremos.
- Ay, sí.

232
00:10:45,394 --> 00:10:47,897
Sí, pero vamos a hacer
lo que yo tenía planeado.

233
00:10:47,980 --> 00:10:51,275
Lo que tú quieras.
Lo que sea. ¿Yo escojo la cena?

234
00:10:51,359 --> 00:10:54,195
Podemos ir a Taco Bell
y luego a Cinnabon, de regreso.

235
00:10:54,278 --> 00:10:56,072
Tienes que comer más sano.

236
00:10:59,492 --> 00:11:00,743
Isla.

237
00:11:01,744 --> 00:11:05,081
Charles Tracey,
de los lujosos Boston Traceys.

238
00:11:05,164 --> 00:11:08,125
Son tan de sangre azul
que llegaron antes que el Mayflower.

239
00:11:08,209 --> 00:11:09,460
Aj, a la mierda Boston.

240
00:11:09,543 --> 00:11:11,879
- Soy Charles.
- Hola, Charles.

241
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
¿Puedo decirte Charlie o Chuck?

242
00:11:14,507 --> 00:11:16,592
- No.
- Bueno.

243
00:11:16,676 --> 00:11:19,929
- Oye, lamento lo de tu padre.
- Sí, gracias.

244
00:11:20,012 --> 00:11:22,264
Él nunca fue perfecto.

245
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
Te entiendo perfectamente.

246
00:11:24,266 --> 00:11:25,935
Sí, nepo reconoce nepo.

247
00:11:26,018 --> 00:11:29,689
Ah, tu dinero es muy viejo.
Hasta construyeron un ala en el Met.

248
00:11:29,772 --> 00:11:32,608
Para lo único que mi papá donó
fue para el cáncer de pulmón.

249
00:11:32,692 --> 00:11:34,193
Y eso, cuando a él le dio.

250
00:11:34,777 --> 00:11:36,696
Parece que te va a llegar
más dinero nuevo.

251
00:11:36,779 --> 00:11:39,907
- Oí sobre lo de Hoopli.
- No sé de qué estás hablando.

252
00:11:39,990 --> 00:11:44,203
Frank me lo contó todo anoche.
Se jacta de cómo nos joden a los demás.

253
00:11:44,286 --> 00:11:46,831
Es una forma
de recompensar a los más grandes

254
00:11:46,914 --> 00:11:48,457
por traer más público.

255
00:11:48,541 --> 00:11:50,459
Sí, para ustedes. Nos lo quitan.

256
00:11:50,543 --> 00:11:52,586
Casi el 20 % en los dos primeros años.

257
00:11:52,670 --> 00:11:54,839
Y luego, dos años después,

258
00:11:54,922 --> 00:11:58,008
habrá pocos superequipos
y muchas franquicias pobres en la liga.

259
00:11:58,092 --> 00:12:02,221
Mira, muchas personas trabajaron en esto,
y es un gran acuerdo en lo personal.

260
00:12:02,304 --> 00:12:04,807
Tienes que hacer
lo que piensas que es correcto.

261
00:12:05,850 --> 00:12:07,601
Bueno, sin rencores.

262
00:12:07,685 --> 00:12:09,353
Si fuera tú, haría lo mismo.

263
00:12:09,437 --> 00:12:11,647
Por supuesto. Qué gusto hablar contigo.

264
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
- Oye, ¿te puedo decir Choco?
- No.

265
00:12:18,654 --> 00:12:19,655
¿Qué pasa?

266
00:12:19,739 --> 00:12:21,365
¿Me envías informes de ganancias

267
00:12:21,449 --> 00:12:23,409
de acuerdos televisivos
de los últimos diez años?

268
00:12:23,492 --> 00:12:27,204
Tengo que firmar este acuerdo con Hoopli,
pero algo no me cuadra.

269
00:12:28,205 --> 00:12:29,707
Listo, te los acabo de enviar.

270
00:12:30,708 --> 00:12:31,709
Ese es mucho trabajo

271
00:12:31,792 --> 00:12:35,254
para quien debería volver a Los Ángeles
para un tradicional Doljanchi.

272
00:12:35,337 --> 00:12:36,547
No te preocupes.

273
00:12:36,630 --> 00:12:39,133
Voy a llegar
a eso que no puedo pronunciar.

274
00:12:43,429 --> 00:12:45,222
Las discutí con mi familia.

275
00:12:46,515 --> 00:12:48,809
Aunque usted no lo crea,
con mi primer hijo…

276
00:12:48,893 --> 00:12:51,937
Sus temas son demasiado avanzados.
¿Me explicas luego?

277
00:12:52,021 --> 00:12:54,482
Son británicos. Hablan de política.

278
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
- ¿Podríamos verla en silencio?
- Sí.

279
00:12:58,235 --> 00:13:01,822
- Solo rápido, ¿quién es ese?
- Tony Blair. Es el primer ministro.

280
00:13:02,698 --> 00:13:03,699
Okey.

281
00:13:04,867 --> 00:13:07,953
¿Sabes quién es un buen Tony?
Tony Stark. ¿Has visto Iron Man?

282
00:13:08,037 --> 00:13:09,663
- Sí.
- ¿Has visto Iron Man 2?

283
00:13:09,747 --> 00:13:13,042
- Sí, las vi todas.
- Tony Soprano. ¿Has visto Los Soprano?

284
00:13:13,125 --> 00:13:15,294
- Sí.
- Está buenísima. Tony Danza.

285
00:13:15,377 --> 00:13:17,588
- ¿Charles al mando?
- Es ¿Quién manda a quién?

286
00:13:17,671 --> 00:13:20,257
Escucha, ver mis series
es mi forma de despejarme

287
00:13:20,341 --> 00:13:22,468
después de un día estresante
en el trabajo.

288
00:13:22,551 --> 00:13:26,430
¿Okey? ¿Podrías hacerme el favor
de no hablar los siguientes 43 minutos?

289
00:13:26,514 --> 00:13:27,932
Sí. Ya me callé.

290
00:13:31,644 --> 00:13:33,521
Una duda, ¿ese es el mismo o es otro?

291
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
¡No puede ser! Eres muy molesto.

292
00:13:35,731 --> 00:13:39,360
Literalmente, no puedes
no ser molesto y odioso.

293
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
Entiendo por qué Bituin te echó. Mírate.

294
00:13:42,905 --> 00:13:43,906
Das asco.

295
00:13:47,993 --> 00:13:50,162
No quise decir…

296
00:13:50,746 --> 00:13:51,747
- eso.
- No.

297
00:13:51,831 --> 00:13:53,624
- Lo último estuvo mal.
- No.

298
00:13:53,707 --> 00:13:55,334
- Ya entendí. Es cierto.
- No.

299
00:13:55,417 --> 00:13:56,794
Sí, soy un asco, ¿okey?

300
00:13:56,877 --> 00:14:00,631
No le entiendo a tus programas cultos,
y Bituin hizo bien en echarme.

301
00:14:02,842 --> 00:14:05,302
- Ay, tranquilo. Yo no…
- Esto sí es mío.

302
00:14:05,386 --> 00:14:08,222
Debería ir al Península
y lastimarme yo solo.

303
00:14:13,602 --> 00:14:16,188
-¿Les ofrezco algo más?
- Aquí todo bien.

304
00:14:16,272 --> 00:14:18,816
Dásela al adolescente
de mirada triste que está allá.

305
00:14:19,859 --> 00:14:21,652
-La cuenta.
- Gracias, novato.

306
00:14:22,820 --> 00:14:24,905
- Te dije que tú seguías.
- Uh…

307
00:14:24,989 --> 00:14:27,366
- ¿32 000 dólares?
- Oh…

308
00:14:27,449 --> 00:14:29,493
Creo que hay un decimal mal o algo así.

309
00:14:29,577 --> 00:14:32,663
Oh. Tiene razón. Esto no es correcto.

310
00:14:32,746 --> 00:14:34,415
Falta el guardarropa y el valet.

311
00:14:34,498 --> 00:14:36,959
¿Trajeron abrigo
en Los Ángeles? Ridículos.

312
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
Yo tengo frío. No puedo enfermarme.

313
00:14:40,337 --> 00:14:42,673
Oh, Oye, Garzón, todavía no la cierres,

314
00:14:42,756 --> 00:14:46,802
porque falta una botella de Dom añejo
para Marcus Winfield que va llegando.

315
00:14:48,012 --> 00:14:50,472
No, no, no, no, no. La cuenta ya se cerró.

316
00:14:50,556 --> 00:14:51,974
Oye, cóbrame, cóbrame ya.

317
00:14:52,057 --> 00:14:54,768
- Guarda tu tarjeta de débito.
-Oye, hermano.

318
00:14:54,852 --> 00:14:56,729
El novato paga. Rompes la tradición.

319
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
Nos gusta ver sufrir
a los jóvenes, ¿verdad?

320
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
Ey, Marcus, ¿tú vas a pagar? ¿Qué?

321
00:15:03,193 --> 00:15:06,030
Cuando fui novato,
tuve que llevarlos al French Laundry.

322
00:15:06,113 --> 00:15:09,074
Sí me dolió,
no me vean así todos, pero fue carísimo.

323
00:15:09,158 --> 00:15:12,036
Pero esa tradición se acabó.
¿No ves lo quebrado que está?

324
00:15:12,119 --> 00:15:13,454
Está en las menores.

325
00:15:13,537 --> 00:15:15,372
No tiene patrocinio, ni chicas

326
00:15:15,456 --> 00:15:17,291
y tiene un Prius
con la calcomanía de Lyft.

327
00:15:17,374 --> 00:15:20,002
Lo compré usado. No logro quitársela.

328
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
Todos ustedes tienen dinero.

329
00:15:23,047 --> 00:15:25,215
Bo, tienes un equipo de Fórmula Uno.

330
00:15:25,299 --> 00:15:27,885
- Travis, compraste la granja de caimanes.
- Sí.

331
00:15:27,968 --> 00:15:30,554
Badrag, tienes
la chamarra de Michael Jackson.

332
00:15:31,430 --> 00:15:33,724
A partir de hoy,
cada uno paga su propia cena.

333
00:15:33,807 --> 00:15:35,643
Hoy voy a pagar con mi tarjeta,

334
00:15:36,769 --> 00:15:37,937
porque quiero los puntos,

335
00:15:38,020 --> 00:15:41,690
pero me pagan
3000 cada uno de ustedes o con el culo.

336
00:15:42,524 --> 00:15:43,734
Excepto tú.

337
00:15:44,443 --> 00:15:46,612
- Yo invito.
- Tú tranquilo. Puedo pagar.

338
00:15:46,695 --> 00:15:48,781
Negro, ¿tú no vives en Bakersfield?

339
00:15:49,615 --> 00:15:51,533
Sí, pues…

340
00:15:53,243 --> 00:15:54,203
¿Y la champaña?

341
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
¡Hola, Bituin! Cuánto tiempo.

342
00:16:04,296 --> 00:16:06,382
Ese cabello se te ve maravilloso.

343
00:16:06,465 --> 00:16:09,426
Mm-mm. No intentes
lo de ser un buen amigo gay.

344
00:16:09,510 --> 00:16:11,345
- Y no me hice tratamiento.
- Cierto.

345
00:16:11,428 --> 00:16:12,680
¿Qué quieres?

346
00:16:12,763 --> 00:16:15,808
Necesito que dejes que Ness vuelva,
o puede que lo mate.

347
00:16:16,517 --> 00:16:20,104
Además, me estoy dando cuenta
de que tú eres una santa.

348
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
No me digas.

349
00:16:21,271 --> 00:16:22,272
Pasa.

350
00:16:22,982 --> 00:16:25,985
Sé que te enojaste con Ness
porque no invirtió en tu negocio,

351
00:16:26,068 --> 00:16:28,195
pero si lo dejas volver,

352
00:16:28,278 --> 00:16:32,241
personalmente te doy
el capital inicial para tus bragas MILF.

353
00:16:32,324 --> 00:16:33,784
"Tangas para mamás, de B".

354
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
- Perdón.
- Pero no lo eché por eso.

355
00:16:36,578 --> 00:16:38,914
- ¿Es tu entrenador?
- ¡No! No es Reginald.

356
00:16:39,415 --> 00:16:42,751
Estábamos cenando,
y entonces tú lo llamaste.

357
00:16:42,835 --> 00:16:46,005
Le pedí que lo apagara cuando comiéramos,
pero nunca lo apaga.

358
00:16:46,088 --> 00:16:49,591
Pasa más tiempo escribiéndote y a Isla,
que hablando con su esposa.

359
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
Es que es un negocio familiar.

360
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Yo soy su familia.

361
00:16:52,511 --> 00:16:54,638
Cuando di a luz a Mani, ¿él dónde estaba?

362
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
En el pasillo, con sus AirPods,

363
00:16:56,932 --> 00:16:59,143
mientras Cam
le estaba gritando en el hospital.

364
00:16:59,226 --> 00:17:00,477
Es el precio a pagar

365
00:17:00,561 --> 00:17:03,522
cuando tú eres esposa
de un hombre millonario y famoso.

366
00:17:03,605 --> 00:17:06,692
¿Qué? Mi familia en Manila
tiene más millones que la tuya.

367
00:17:06,775 --> 00:17:10,070
Tres mujeres tenían el trabajo
de vestirme en la mañana.

368
00:17:10,154 --> 00:17:11,989
Perdón, ¿dejaste todo eso por Ness?

369
00:17:12,072 --> 00:17:13,866
¡Sí! Él es mi persona.

370
00:17:13,949 --> 00:17:17,745
Y todo lo que quiero es
que podamos cenar sin interrupciones.

371
00:17:17,828 --> 00:17:20,706
O una hora para ver The Golden Bachelor,

372
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
porque es la única serie
que no lo confunde.

373
00:17:22,916 --> 00:17:25,794
Sí, tiene problemas
con programas británicos de política.

374
00:17:25,878 --> 00:17:27,421
Mm. Ya lo sé.

375
00:17:27,504 --> 00:17:29,673
Cuando se les ilumina
el rostro al mirarte,

376
00:17:29,757 --> 00:17:32,384
me doy cuenta de que soy
el más afortunado del mundo,

377
00:17:32,468 --> 00:17:34,178
y somos la familia….

378
00:17:35,095 --> 00:17:36,096
¿Hola?

379
00:17:39,850 --> 00:17:41,769
¿Hola? ¿Hay alguien?

380
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
No esta noche, Dahmer.

381
00:17:44,605 --> 00:17:46,440
¡Ay, Dios!

382
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Ay, por favor, para.

383
00:17:50,611 --> 00:17:53,530
- Soy Charlie, el novio de Sandy.
- ¿Qué?

384
00:17:55,240 --> 00:17:56,700
Gracias por venir.

385
00:17:56,784 --> 00:18:00,454
¿Y si te dijera que estoy considerando
alternativas al acuerdo con Hoopli,

386
00:18:00,537 --> 00:18:02,206
algo más equitativo para todos?

387
00:18:02,289 --> 00:18:04,708
Mm, te diría
que a los dueños de equipos pequeños

388
00:18:04,792 --> 00:18:06,543
lo que piensas les interesa.

389
00:18:06,627 --> 00:18:10,506
Bien, porque si fuera a negociar
un contrato de televisión para la liga…

390
00:18:10,589 --> 00:18:13,217
Necesitarías una mayoría de dos tercios.

391
00:18:13,300 --> 00:18:14,301
Hipotéticamente.

392
00:18:15,010 --> 00:18:18,514
Porque, al final,
yo quiero lo mejor para todos.

393
00:18:18,597 --> 00:18:21,517
La paridad es
lo que hace grande a esta liga.

394
00:18:21,600 --> 00:18:24,520
Es hora
de un nuevo acuerdo televisivo para todos.

395
00:18:24,603 --> 00:18:27,439
Ahora, sé
que no hemos trabajado juntos antes,

396
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
pero créanme, soy muy buena con la boca…

397
00:18:30,567 --> 00:18:31,568
negociando.

398
00:18:31,652 --> 00:18:35,781
Todos con las mismas condiciones,
así vamos a ganar todos en el futuro.

399
00:18:36,406 --> 00:18:38,659
¡Sí! Ay, no, no, no.

400
00:18:38,742 --> 00:18:40,244
- ¿Están de acuerdo?
- Sí.

401
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
¡Muy bien! Haré una llamada.

402
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
¿Podrían voltearse para poder salir?

403
00:18:44,123 --> 00:18:47,000
Porque solo tenían
trajes de baño para niños en la tienda.

404
00:18:52,256 --> 00:18:53,423
En serio, perdón.

405
00:18:53,507 --> 00:18:55,968
No tenía idea de que Sandy tenía pareja.

406
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
¿En serio? Ya llevamos como un año.

407
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
¿Un año?

408
00:19:01,515 --> 00:19:03,100
Bueno, espera.

409
00:19:03,183 --> 00:19:06,228
Es que soy muy distraído.
Sí mencionó a un novio.

410
00:19:06,311 --> 00:19:07,437
Siempre habla de ti.

411
00:19:07,521 --> 00:19:11,775
Y no deja de hablar de tu barbilla
y tus orejas y que eres guapito.

412
00:19:11,859 --> 00:19:13,026
Por favor, ya basta.

413
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
Guau. Entonces, me mantuvo en secreto.

414
00:19:16,947 --> 00:19:19,908
Conoce a mi familia,
a mis amigos y a mi pug favorito.

415
00:19:19,992 --> 00:19:22,578
Le corto el pelo a perros,
pero no lo sabes.

416
00:19:22,661 --> 00:19:24,580
Perdón, porque pareces buena gente.

417
00:19:24,663 --> 00:19:26,081
Le voy a decir que viniste

418
00:19:26,165 --> 00:19:28,792
y que a los dos
nos debe muchas explicaciones.

419
00:19:28,876 --> 00:19:31,962
No, por favor, no le digas que vine.
Qué vergüenza.

420
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
Perdón.

421
00:19:34,548 --> 00:19:35,716
Ay, mierda.

422
00:19:35,799 --> 00:19:37,509
- ¿Qué?
- Es Sandy.

423
00:19:38,427 --> 00:19:40,304
Hola, Sandman. ¿Qué pasa?

424
00:19:40,387 --> 00:19:44,975
- Yo estoy aquí solo, masturbándome.
-Hermano, no hagas eso.

425
00:19:45,058 --> 00:19:47,561
Ya hablé con Bituin. Te va a dejar volver.

426
00:19:48,061 --> 00:19:50,814
¿Qué? ¡Sí! Ay, eres un santo.

427
00:19:50,898 --> 00:19:53,775
Gracias. No voy a perder
al amor de mi vida.

428
00:19:54,318 --> 00:19:57,237
No voy a estar solo.
Oye, fue un gusto conocerte.

429
00:19:57,321 --> 00:19:59,239
Suerte con lo tuyo. Tengo que empacar.

430
00:19:59,823 --> 00:20:00,782
¡Uh!

431
00:20:06,455 --> 00:20:07,664
- Hola.
- ¿Dónde estabas?

432
00:20:07,748 --> 00:20:09,875
Queríamos cerrar el trato en la noche.

433
00:20:09,958 --> 00:20:11,460
¿Por qué no te presentaste?

434
00:20:11,543 --> 00:20:15,339
Eh, Isla, mi equipo redactó el comunicado.
Solo falta tu firma.

435
00:20:15,422 --> 00:20:17,257
Los Waves no van a firmar con Hoopli,

436
00:20:17,341 --> 00:20:19,301
porque tengo
un mejor acuerdo para la liga.

437
00:20:19,384 --> 00:20:21,929
¿Qué? ¿De qué porquería estás hablando?

438
00:20:22,012 --> 00:20:23,305
Investigué el acuerdo de Hoopli.

439
00:20:23,388 --> 00:20:25,933
Matará a los equipos pequeños
y nos perjudicará.

440
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
Este no era el plan, Isla.

441
00:20:27,684 --> 00:20:30,729
Lo sé, pero tuve una llamada
con Dennis Haynes de ESPN,

442
00:20:30,812 --> 00:20:34,233
y tenemos un trato,
uno que beneficiará a todos los equipos,

443
00:20:34,316 --> 00:20:36,526
porque no siempre
es sobre dinero, ¿verdad?

444
00:20:36,610 --> 00:20:39,529
Claro que sí.
¿Cómo crees que me hice multimillonario?

445
00:20:39,613 --> 00:20:42,950
Pues perdón por lo de Hoopli, ¿sí?
Algún día, me van a agradecer.

446
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
Ahora, si me disculpan,
tengo un Doljanchi al que ir.

447
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
Es un rito coreano para los bebés.

448
00:20:49,790 --> 00:20:50,791
Gracias.

449
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
Oigan, escuchen.

450
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
No llamen a Ness en las noches
de 9:00 a 10:00.

451
00:21:29,955 --> 00:21:31,623
Él y Bituin necesitan privacidad.

452
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
ISLA
QUÉ ASCO. ESTÁ BIEN.

453
00:21:33,875 --> 00:21:35,085
JACKIE
NO HAY PROBLEMA.

454
00:21:35,168 --> 00:21:36,586
CAM
SÍ. NO ME IMPORTA.

455
00:21:42,551 --> 00:21:44,177
Hola, te extraño.

456
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
Salí negativo.
¿Comemos sushi y vemos El gran pastelero?

457
00:21:49,016 --> 00:21:50,142
LEÍDO 9:02 A. M.

458
00:22:02,863 --> 00:22:03,989
¿Dónde está?

459
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
- Gene, ahora no.
- Perdón.

460
00:22:06,199 --> 00:22:08,744
Oye, veo que tu amiga blanca no viene.

461
00:22:09,828 --> 00:22:13,498
Se está haciendo tarde, Ali.
Los abuelos se emborrachan muy rápido.

462
00:22:13,582 --> 00:22:16,710
- Oigan, Isla va a llegar.
-Yo puedo cargar a Milton.

463
00:22:16,793 --> 00:22:20,255
- La Karen del basquetbol no va a venir.
-Sobre mi cadáver.

464
00:22:21,340 --> 00:22:23,550
Ay, perdóname.

465
00:22:24,051 --> 00:22:26,219
Hay un Audi en mi estacionamiento.

466
00:22:26,303 --> 00:22:27,846
Ay, amiga. Te amo.

467
00:22:27,929 --> 00:22:31,266
Significa mucho para mí,
y qué alivio no tener que matarte.

468
00:22:31,350 --> 00:22:35,437
Oye, no me iba a perder esto.
¿Y la ternurita de bebé? Hola.

469
00:22:35,520 --> 00:22:36,521
-¡Gene!
- Sí.

470
00:22:37,105 --> 00:22:38,148
¿Estás listo?

471
00:22:38,940 --> 00:22:41,401
-Milty. Milty.
-¡Ah!

472
00:22:41,485 --> 00:22:42,569
¡Oh!

473
00:22:42,652 --> 00:22:44,613
Mira qué verde. ¿Quieres esto?

474
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
No quieres una pelota tonta.

475
00:22:46,782 --> 00:22:48,825
- Ah. ¿Quieres esto?
-¿Lo quieres?

476
00:22:48,909 --> 00:22:50,619
Mira qué dinero tan bonito.

477
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
¡Sí!

478
00:22:57,876 --> 00:22:59,378
Será corredor de bolsa.

479
00:23:00,003 --> 00:23:01,421
¿Cómo se dice "Juego corto"?

480
00:23:01,922 --> 00:23:04,132
Este es un momento histórico

481
00:23:04,216 --> 00:23:07,427
- para decir que, de cara al futuro…
- Oye, ¿subes el volumen?

482
00:23:07,511 --> 00:23:09,846
…nos complace anunciar
que los equipos de basquetbol

483
00:23:09,930 --> 00:23:13,225
de San Francisco,
Chicago, Nueva York y Boston

484
00:23:13,308 --> 00:23:15,143
- se van a unir…
- Que ¿qué?

485
00:23:15,227 --> 00:23:19,481
…para crear nuestro propio, exclusivo
y nuevo servicio de streaming

486
00:23:19,564 --> 00:23:20,565
llamado Hoopli.

487
00:23:20,649 --> 00:23:23,235
Sí, así es.

488
00:23:23,318 --> 00:23:26,696
Los Cuatro Grandes nos unimos
para dar a la afición lo que quiere.

489
00:23:26,780 --> 00:23:27,781
Por fin.

490
00:23:27,864 --> 00:23:30,409
A la mierda Boston.

