1
00:00:18,018 --> 00:00:21,187
¿Es ofensivo decir
que me siento como una princesa coreana?

2
00:00:21,271 --> 00:00:22,897
Sí, es ofensivo.

3
00:00:23,398 --> 00:00:26,693
Qué maja eres haciendo esto
por tu marido y tus suegros.

4
00:00:26,776 --> 00:00:27,944
No tengo elección.

5
00:00:28,028 --> 00:00:32,240
Gene no se casó con una coreana,
pero, al menos, no soy blanca.

6
00:00:32,323 --> 00:00:35,535
Sin ofender. De verdad,
gracias por venir al doljanchi de Milton.

7
00:00:35,618 --> 00:00:37,412
Y por celebrarlo en nuestro campo.

8
00:00:37,495 --> 00:00:39,998
A mis suegros les encantan
el baloncesto y la pasta.

9
00:00:40,081 --> 00:00:42,333
Sé que no es
tan glamouroso como tus cosas,

10
00:00:42,417 --> 00:00:44,919
pero tendremos cóctel propio, el Miltini.

11
00:00:45,003 --> 00:00:46,671
Como madrina, es un honor.

12
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Pero ¿qué es?

13
00:00:48,131 --> 00:00:52,552
El doljanchi es un rito de paso
en el primer cumpleaños de un bebé.

14
00:00:52,635 --> 00:00:55,055
Cuando fue el de Michael,
estabais en Coachella.

15
00:00:55,138 --> 00:00:57,974
Vale, era para ver a Kanye.

16
00:00:58,058 --> 00:01:00,477
Bueno, antes… Evidentemente.

17
00:01:00,560 --> 00:01:03,021
Oye, sé que tienes la conferencia,

18
00:01:03,104 --> 00:01:07,067
pero, si no vienes, la hermana de Gene
cogerá a Milton, y no la aguanto.

19
00:01:07,150 --> 00:01:10,320
Tiene un Audi y lleva ropa Audi también.
Es su personalidad.

20
00:01:10,403 --> 00:01:13,198
Eh, ya sé que odias a Grace.

21
00:01:13,281 --> 00:01:14,741
- Ahí estaré.
- Gracias.

22
00:01:17,202 --> 00:01:20,747
UNA NUEVA JUGADA

23
00:01:21,456 --> 00:01:24,709
Bueno, la conferencia es mañana.
¿Cómo te encuentras?

24
00:01:25,210 --> 00:01:28,671
¡Ah! Me muero de ganas.
Papá era una leyenda con esas cosas.

25
00:01:28,755 --> 00:01:33,051
Ahí cerró sus mejores tratos.
Ahí amañó el draft del 88.

26
00:01:33,134 --> 00:01:35,512
No hablo de eso,
sino del contrato con Hoopli.

27
00:01:36,096 --> 00:01:39,099
Es una nueva app de streaming
con contenido exclusivo

28
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
de los cuatro mayores mercados de la liga.

29
00:01:41,392 --> 00:01:44,854
Los Ángeles, Nueva York,
Chicago y San Francisco.

30
00:01:44,938 --> 00:01:48,024
Estos cuatro equipos atraen
a la mayoría de los espectadores.

31
00:01:48,108 --> 00:01:50,944
Nuestra cuota de pantalla
es más que el resto de equipos juntos,

32
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
pero nunca se ha reflejado
en los ingresos por publicidad.

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,406
Hasta ahora.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,661
Hoopli televisará solo nuestros partidos
y nos quedaremos con los beneficios.

35
00:02:00,161 --> 00:02:03,081
Vamos a ganar un pastón increíble,
cosa que estaría bien,

36
00:02:03,164 --> 00:02:04,916
porque ha sido un año muy caro.

37
00:02:04,999 --> 00:02:08,169
Los holandeses que Cam arrolló
se están poniendo las botas.

38
00:02:08,253 --> 00:02:11,673
Te reúnes con Nueva York, Chicago
y San Francisco para firmar el trato.

39
00:02:11,756 --> 00:02:14,759
- Quieren anunciarlo mañana.
- ¿Qué piensan los equipos pequeños?

40
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Aún no lo saben.

41
00:02:16,636 --> 00:02:18,805
Oh, ¿y eso está… bien?

42
00:02:18,888 --> 00:02:21,307
Bueno,
no te preocupes por ellos.

43
00:02:21,391 --> 00:02:25,603
Es culpa suya por ser de Rhode Island
o lo que sea. ¿Quieres que te acompañe?

44
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
¿Acompañabas a Cam o a papá?

45
00:02:27,355 --> 00:02:30,733
No, pero porque siempre
pedían drogas y prostitutas.

46
00:02:30,817 --> 00:02:32,861
Sé ir a reuniones y firmar documentos.

47
00:02:32,944 --> 00:02:36,156
Soy como ellos, salvo que no haré
ninguna de esas dos cosas.

48
00:02:36,239 --> 00:02:37,824
Un ansiolítico en el avión.

49
00:02:37,907 --> 00:02:39,909
Son 45 minutos a Phoenix.

50
00:02:47,292 --> 00:02:48,126
¡Ness!

51
00:02:49,294 --> 00:02:52,422
- ¿Qué haces?
- Ay, mi madre. ¿Qué hora es?

52
00:02:52,505 --> 00:02:55,466
Te acabas de saltar una reunión.
¿Has dormido aquí?

53
00:02:55,550 --> 00:02:58,761
- ¿Por qué tu ropa interior es tan chica?
- Corte europeo.

54
00:02:58,845 --> 00:03:01,181
¿Me cuentas qué te ha pasado
antes de que vomite?

55
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
Bituin me ha echado.

56
00:03:03,349 --> 00:03:05,894
¿Te ha dejado por su entrenador?
Lo comprendo.

57
00:03:05,977 --> 00:03:09,355
¿Qué? No. Estoy tan bueno como Reginald.
Los dos somos nueves.

58
00:03:09,439 --> 00:03:11,983
- Vale, ponte los pantalones, venga.
- Ya.

59
00:03:12,066 --> 00:03:14,736
- ¿Qué ha pasado?
- No lo sé. Salimos a cenar

60
00:03:14,819 --> 00:03:17,030
y empezó a hablar de uno de sus negocios.

61
00:03:17,113 --> 00:03:20,491
"Tangas para mamás".
Me dijo que es un mercado prometedor.

62
00:03:20,575 --> 00:03:23,620
Pero he financiado muchas de sus ideas
y nunca gana dinero.

63
00:03:23,703 --> 00:03:26,039
Bueno, me levanto a contestar una llamada

64
00:03:26,122 --> 00:03:28,750
y, cuando vuelvo a la mesa,
el camarero me dice:

65
00:03:28,833 --> 00:03:31,336
"Su mujer se ha ido
y ya no es bienvenido en casa".

66
00:03:31,419 --> 00:03:33,046
Así que tengo que dormir contigo.

67
00:03:33,129 --> 00:03:35,423
No. No, no puedes dormir conmigo.

68
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Te vas a dormir al Peninsula,

69
00:03:37,217 --> 00:03:39,469
como todos los ricos
con problemas de pareja.

70
00:03:39,552 --> 00:03:41,512
Sandy, ahora no puedo estar solo.

71
00:03:41,596 --> 00:03:44,098
Es que me imagino en el balcón de un hotel

72
00:03:44,182 --> 00:03:46,726
pensando en lo que pasaría
si un hombre de 95 kilos

73
00:03:46,809 --> 00:03:48,436
cayera encima de un Maserati.

74
00:03:48,519 --> 00:03:49,938
Sería culpa tuya.

75
00:03:50,021 --> 00:03:51,314
Eres un manipulador.

76
00:03:51,397 --> 00:03:52,273
Mmm.

77
00:03:53,691 --> 00:03:56,152
Vale. En la habitación de invitados.

78
00:03:56,236 --> 00:03:57,237
¡Oh, sí!

79
00:03:57,320 --> 00:03:59,239
Gracias. Lo necesitaba.

80
00:03:59,322 --> 00:04:01,991
Necesitas lavarte los dientes.

81
00:04:02,075 --> 00:04:03,117
Madre mía.

82
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
Eh, estaba pensando en ti.

83
00:04:09,791 --> 00:04:12,377
Qué ganas tengo
de seguir con The Crown esta noche.

84
00:04:12,460 --> 00:04:15,797
Eh, ¿sabías que los corgis
mordían a Dominic West en el plató?

85
00:04:15,880 --> 00:04:17,006
Se comenta en Internet.

86
00:04:17,090 --> 00:04:18,758
Oye, lo…

87
00:04:19,259 --> 00:04:21,386
tengo que cancelar.

88
00:04:21,469 --> 00:04:22,345
Tengo COVID.

89
00:04:22,428 --> 00:04:26,015
¡Ay, no!
Vale, pues voy a tu casa a cuidarte.

90
00:04:26,099 --> 00:04:28,017
¡No! No.

91
00:04:28,101 --> 00:04:30,937
Hay una cepa malísima y contagiosa.

92
00:04:31,020 --> 00:04:33,064
Creo que incluso Joe Rogan
lleva mascarilla.

93
00:04:33,147 --> 00:04:35,024
- ¿Seguro?
- Sí, sí, no vengas.

94
00:04:35,108 --> 00:04:38,945
Te quiero. Ya te llamo yo
en cuanto me sienta mejor, ¿vale?

95
00:04:45,994 --> 00:04:47,578
Chicos, ha estado bien.

96
00:04:47,662 --> 00:04:51,958
-¡Sí!
- Dom Pérignon, coñac, patatas lyonnaise…

97
00:04:52,041 --> 00:04:54,544
Eh, ¿sabéis qué?

98
00:04:55,378 --> 00:04:58,298
Como me siento generoso, invito yo.

99
00:04:58,381 --> 00:05:00,258
Gracias, Trav.

100
00:05:00,341 --> 00:05:01,259
¡Inocentes!

101
00:05:02,844 --> 00:05:06,097
A ver, ¿a quién le toca?
La tradición es que pague el rookie.

102
00:05:06,180 --> 00:05:09,809
Vale, ¿Thompson?
No, no, tú pagaste la última vez.

103
00:05:09,892 --> 00:05:10,935
Mmm…

104
00:05:11,019 --> 00:05:12,770
Un momento.

105
00:05:12,854 --> 00:05:15,106
Victor, tú aún no has pagado.

106
00:05:15,189 --> 00:05:16,274
Pagas tú, rookie.

107
00:05:16,357 --> 00:05:18,276
¡Eh!

108
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
¿Veinticinco grandes? Joder.

109
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
¿Veinticinco mil dólares?

110
00:05:24,407 --> 00:05:26,284
Menos mal que hay bonus de primera ronda.

111
00:05:26,367 --> 00:05:30,872
-Qué suerte, tío.
- Ah, no, tú no tienes de eso.

112
00:05:30,955 --> 00:05:34,042
Eh, ¡luego vas tú, D-League! ¡Uh!

113
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
- Hola, ¿está la señorita Gordon?
- No, está en una conferencia.

114
00:05:40,423 --> 00:05:42,216
Ah, vale.

115
00:05:42,759 --> 00:05:46,179
- ¿Podría llamarla al móvil?
- No te doy el número. ¿Qué quieres?

116
00:05:46,262 --> 00:05:49,265
¿Podrías decirme
más o menos cuánto gano?

117
00:05:49,349 --> 00:05:50,350
Ah, sí, claro.

118
00:05:50,433 --> 00:05:54,062
A ver,
por un rookie fichado sin garantías…

119
00:05:54,145 --> 00:05:56,105
Eh, 55 000.

120
00:05:56,606 --> 00:05:58,608
Joder, la guardería me cuesta más.

121
00:05:58,691 --> 00:06:00,193
Oh, ¿me das un adelanto?

122
00:06:00,693 --> 00:06:03,738
¿De todo el sueldo junto?
¿Antes de cenar, idealmente?

123
00:06:03,821 --> 00:06:05,323
Lo siento, no somos un banco.

124
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
No, ellos han sido mucho más bordes
cuando los he llamado.

125
00:06:08,493 --> 00:06:10,453
¿Y un préstamo?

126
00:06:10,536 --> 00:06:13,039
Antes lo hacíamos
con los jugadores y se complicó.

127
00:06:13,122 --> 00:06:16,584
Adelantábamos dinero y, de repente,
le pagábamos un lifting a tu amante.

128
00:06:17,168 --> 00:06:19,212
Lo siento. ¿Va todo bien?

129
00:06:20,129 --> 00:06:20,963
Pues no.

130
00:06:27,804 --> 00:06:29,722
La conferencia de propietarios.

131
00:06:29,806 --> 00:06:32,266
Voy a dar un paso adelante,
firmar el contrato

132
00:06:32,350 --> 00:06:34,936
y anunciarle al mundo
que Isla Gordon está aquí.

133
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Nada puede evitar que…

134
00:06:37,480 --> 00:06:40,274
Cola de gamba. Cola de gamba.
Era una cola de gamba.

135
00:06:40,358 --> 00:06:44,028
¿Acabas de comer basura?
Me pasó la primera vez que vine.

136
00:06:44,112 --> 00:06:47,407
Malkeet Dasari,
dueño de San Francisco.

137
00:06:47,490 --> 00:06:49,158
Ganó millones en tecnología.

138
00:06:49,242 --> 00:06:52,036
Dice que acabará con el sinhogarismo
en 2030.

139
00:06:52,120 --> 00:06:55,456
No sé si es posible,
pero tiene un pelazo increíble.

140
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Isla Gordon, tú sí que sabes entrar.

141
00:06:58,584 --> 00:07:01,003
Malkeet, es un placer conocerte por fin.

142
00:07:01,087 --> 00:07:03,506
Me encanta
lo que estás haciendo en San Francisco.

143
00:07:03,589 --> 00:07:04,590
Odio a los sintecho…

144
00:07:05,383 --> 00:07:06,801
El problema, ¿sabes?

145
00:07:06,884 --> 00:07:08,302
- ¡Ah! Es fatal.
- Mmm.

146
00:07:08,386 --> 00:07:12,181
Ya. Me alegró mucho saber
que empezaste en Obras Benéficas.

147
00:07:12,265 --> 00:07:14,725
Oye, cuando llegué
a los cinco mil millones,

148
00:07:14,809 --> 00:07:17,437
un hombre me dijo
que da igual el dinero que tengas,

149
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
lo importante es a quién ayudas. Fue Bono.

150
00:07:20,064 --> 00:07:23,693
¿Quién ha dejado entrar a la cría
de los Gordon? ¡Es una broma!

151
00:07:24,277 --> 00:07:25,903
Irv Plotkin de Chicago.

152
00:07:25,987 --> 00:07:28,865
Hizo su fortuna con embutidos
y era muy amigo de mi padre.

153
00:07:28,948 --> 00:07:30,908
Tuvo un infarto en mi fiesta de 16.

154
00:07:31,534 --> 00:07:32,994
- Isla Gordon.
- Oh…

155
00:07:33,077 --> 00:07:35,329
- Me alegro de verte.
- Igualmente, bonita.

156
00:07:35,413 --> 00:07:38,541
La última vez que te vi
tenía el otro corazón.

157
00:07:38,624 --> 00:07:41,210
Sí, el de ahora era de un cerdo.

158
00:07:41,294 --> 00:07:44,589
Y, flipa, desde la operación,
no como carne.

159
00:07:44,672 --> 00:07:45,590
Bueno, costillas.

160
00:07:45,673 --> 00:07:47,675
- ¡Oh! Las costillas son sagradas.
- Sí.

161
00:07:47,758 --> 00:07:49,343
Ah, lamento mucho lo de Cam.

162
00:07:49,427 --> 00:07:51,596
- Ya.
- Mis hijos han ido a desintoxicación.

163
00:07:51,679 --> 00:07:54,140
Dos por alcohol
y el otro por adicción al porno de anime.

164
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
Sea lo que sea eso.

165
00:07:55,975 --> 00:07:58,686
Irv, no cuentes más
del pervertido de tu hijo.

166
00:07:58,769 --> 00:08:00,771
Puaj, Frank Shaughnessy.

167
00:08:00,855 --> 00:08:04,317
Incluso para ser el rey de los tugurios,
es un pedazo de cabrón.

168
00:08:04,400 --> 00:08:07,111
Pero me da igual. Esto son negocios.

169
00:08:07,195 --> 00:08:09,280
- Isla, ¿cómo estás, cielo?
- ¡Uh!

170
00:08:09,363 --> 00:08:10,573
Hola, Frank.

171
00:08:10,656 --> 00:08:14,785
¡Uh! No es muy progre por mi parte,
pero estás despampanante.

172
00:08:14,869 --> 00:08:17,121
- Ah.
- Y eso que ya no eres tan joven.

173
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
- Gracias.
- Malkeet, ¿qué tal?

174
00:08:18,706 --> 00:08:19,957
¿Era un cumplido?

175
00:08:20,041 --> 00:08:23,419
Vale, ahora que hemos acabado
de chuparnos las pollas,

176
00:08:23,503 --> 00:08:25,379
¿hablamos de Hoopli? ¿Mmm?

177
00:08:25,463 --> 00:08:27,298
Quiero que el comunicado salga hoy

178
00:08:27,381 --> 00:08:29,884
para destrozar a Irv
mañana en el campo de golf.

179
00:08:29,967 --> 00:08:32,595
Salvo que te destroce antes. ¡Ya verás!

180
00:08:34,472 --> 00:08:37,391
¡Genial! ¡Agresión!

181
00:08:37,975 --> 00:08:41,812
Sí,necesito
un aumento en mi línea de crédito

182
00:08:41,896 --> 00:08:43,314
de mil a…

183
00:08:43,814 --> 00:08:45,608
- ¿cincuenta mil?
-Muy bien.

184
00:08:45,691 --> 00:08:47,735
- ¿Qué condiciones?
- Es un 37 % de interés.

185
00:08:47,818 --> 00:08:51,197
¿37 %? Eso es mucho.

186
00:08:51,280 --> 00:08:53,032
- No es así, señor.
- Ah, ¿no?

187
00:08:53,115 --> 00:08:57,119
¡Eh, va! Recordad que cenamos
en el Mastro's esta noche. Invita Dyson.

188
00:08:57,203 --> 00:09:00,581
Sí, nos ha llegado el correo.
¿Por qué repites tanto los planes?

189
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
Tengo hiperactividad, tío.

190
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
Sí, cenamos hoy.

191
00:09:04,252 --> 00:09:07,255
He pensado que podríamos repetir
lo de los chuletones,

192
00:09:07,338 --> 00:09:10,591
pero ¿habéis estado
en el Souplantation? No hay solo sopa.

193
00:09:10,675 --> 00:09:14,554
Tiene una barra de superpatatas asadas
con beicon, cebolla, crema agria y eso.

194
00:09:14,637 --> 00:09:15,763
Brutal, ¿no?

195
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
No, cerró en la pandemia, Dyson.

196
00:09:18,849 --> 00:09:20,518
Sí, sí. Vamos al Mastro's, tío.

197
00:09:20,601 --> 00:09:25,314
Quiero la wagyū y la tarta de mantequilla,
así que…

198
00:09:25,398 --> 00:09:27,650
¡Paga, paga, paga!

199
00:09:41,872 --> 00:09:44,125
¿Sandy? Sandy, ¿eres tú?

200
00:09:44,208 --> 00:09:46,919
Te oigo caminar de puntillas.

201
00:09:47,003 --> 00:09:48,462
¿Puedes entrar, por favor?

202
00:09:49,714 --> 00:09:51,257
- ¡Ah, Ness!
- ¿Qué?

203
00:09:51,340 --> 00:09:54,051
Joder, ¿qué has hecho?
Es como si llevaras meses aquí.

204
00:09:54,135 --> 00:09:56,012
¿Qué es…? ¡Qué asco!

205
00:09:56,095 --> 00:09:58,472
¿Has traído In-N-Out y McDonald's?

206
00:09:58,556 --> 00:10:02,226
Sí, quería una hamburguesa de In-N-Out,
pero las otras patatas son mejores.

207
00:10:02,310 --> 00:10:03,769
Esto es penoso.

208
00:10:03,853 --> 00:10:08,608
Y mi libro de gran formato
de Tom Ford no es una bandeja.

209
00:10:08,691 --> 00:10:10,943
¡Ah! ¿A qué huele?

210
00:10:11,027 --> 00:10:12,486
Sí, tengo que ir al médico.

211
00:10:12,570 --> 00:10:14,614
Vale, me voy al gimnasio.

212
00:10:14,697 --> 00:10:16,949
Eh, eh. ¿Qué plan tenemos esta noche?

213
00:10:17,033 --> 00:10:20,536
Pues hacer lo que hacemos
todas las noches, cada uno por su lado.

214
00:10:20,620 --> 00:10:23,706
¿Qué? Me he mudado
para que pasemos más tiempo juntos.

215
00:10:23,789 --> 00:10:28,252
Que quede claro. Tú estás aquí
porque tu mujer te ha echado.

216
00:10:28,336 --> 00:10:29,295
No te has mudado.

217
00:10:29,378 --> 00:10:33,549
Bueno, pero una de las cosas buenas
era pasar tiempo con mi hermano pequeño.

218
00:10:33,633 --> 00:10:36,719
¿Sabes qué?
Voy a ponerle vodka a mi batido

219
00:10:36,802 --> 00:10:38,346
y voy a beber hasta morir.

220
00:10:38,429 --> 00:10:40,598
¿También has ido a Wendy's?

221
00:10:40,681 --> 00:10:43,017
Qué fuerte. Vale, bien, bien.

222
00:10:43,851 --> 00:10:45,811
- Un rato juntos.
- Oh, sí.

223
00:10:45,895 --> 00:10:50,107
- Pero hacemos lo que yo quería hacer.
- Lo que tú quieras. Lo que sea.

224
00:10:50,191 --> 00:10:51,359
Escojo la cena.

225
00:10:51,442 --> 00:10:54,195
Podríamos ir a Taco Bell
y a Cinnabon cuando volvamos.

226
00:10:54,278 --> 00:10:56,072
Tienes que comerte una verdura.

227
00:10:59,325 --> 00:11:00,159
¡Isla!

228
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
Charles Tracey,
de los pijísimos Boston Traceys.

229
00:11:05,122 --> 00:11:08,292
Tienen tanta sangre azul
que llegaron antes que el Mayflower.

230
00:11:08,376 --> 00:11:09,460
Puto Boston.

231
00:11:09,543 --> 00:11:10,544
Soy Charles.

232
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Hola, Charles.

233
00:11:11,962 --> 00:11:14,423
¿Puedo llamarte Charlie o Chuck?

234
00:11:14,507 --> 00:11:16,717
- No.
- Guay.

235
00:11:16,801 --> 00:11:20,012
-Siento lo de tu padre.
- Ya, gracias.

236
00:11:20,096 --> 00:11:22,264
No era… nada perfecto.

237
00:11:22,348 --> 00:11:24,183
Te entiendo perfectamente.

238
00:11:24,266 --> 00:11:25,935
Sí, hemos vivido lo mismo.

239
00:11:26,018 --> 00:11:30,272
Ah, tú eres de una buena familia.
Tenéis un ala en el Met.

240
00:11:30,356 --> 00:11:33,484
Lo único benéfico que hizo mi padre
fue donar para el cáncer de pulmón

241
00:11:33,567 --> 00:11:34,777
después de pillarlo.

242
00:11:34,860 --> 00:11:38,572
Creo que vas a ser más nueva rica aún.
Me he enterado de lo de Hoopli.

243
00:11:38,656 --> 00:11:39,907
No sé de qué me hablas.

244
00:11:39,990 --> 00:11:44,203
Frank me lo contó anoche. Presumía
de que nos vais a joder a los demás.

245
00:11:44,286 --> 00:11:48,457
Es para premiar a los mercados más grandes
por atraer a más espectadores.

246
00:11:48,541 --> 00:11:50,835
Tendréis más espectadores
y nosotros perderemos.

247
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
El 20 % los primeros dos años.

248
00:11:52,753 --> 00:11:54,880
Y, luego, un año o dos después,

249
00:11:54,964 --> 00:11:58,008
habrá una liga de dos niveles
con superequipos y franquicias pobres.

250
00:11:58,092 --> 00:12:02,221
Hay mucha gente que se ha dejado la piel
y, para mí, es algo impresionante.

251
00:12:02,304 --> 00:12:04,807
Sí, tienes que hacer
lo que crees que es mejor.

252
00:12:04,890 --> 00:12:09,478
Bueno, sin rencor.
Yo en tu lugar haría lo mismo.

253
00:12:09,562 --> 00:12:11,647
Claro. Un placer hablar contigo.

254
00:12:11,731 --> 00:12:13,983
- Oye, ¿te puedo llamar Chucko?
- No.

255
00:12:18,654 --> 00:12:19,739
Guapa, ¿qué tal?

256
00:12:19,822 --> 00:12:23,409
¿Me envías los informes de ingresos
de televisión de los últimos diez años?

257
00:12:23,492 --> 00:12:27,621
Tendría que firmar ese contrato de Hoopli,
pero hay algo que no me parece bien.

258
00:12:27,705 --> 00:12:30,291
Te envío todos los informes.

259
00:12:30,791 --> 00:12:34,253
Esto es mucho trabajo para alguien
que debería volver ya a Los Ángeles

260
00:12:34,336 --> 00:12:35,254
para el doljanchi.

261
00:12:35,337 --> 00:12:39,049
No te preocupes.
Iré a esa cosa que no sé pronunciar.

262
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
Lo he hablado con mi familia.

263
00:12:46,682 --> 00:12:49,143
Lo creas o no, con mi primer hijo…

264
00:12:49,226 --> 00:12:51,937
No estoy pillando nada.
¿Podemos verla doblada?

265
00:12:52,021 --> 00:12:54,482
Son británicos. Es inglés.

266
00:12:54,565 --> 00:12:56,233
- ¿Lo vemos en silencio?
- Vale.

267
00:12:56,317 --> 00:12:58,319
Mi padre acabó con eso…

268
00:12:58,402 --> 00:13:01,822
- Una cosita, ¿quién es ese tío?
- Tony Blair. Es el primer ministro.

269
00:13:02,782 --> 00:13:05,034
- Vale.
-…y dónde poner el límite.

270
00:13:05,117 --> 00:13:07,953
¿Sabes quién es un buen Tony?
Tony Stark. ¿Has visto Iron Man?

271
00:13:08,037 --> 00:13:09,663
- Sí.
- ¿Y Iron Man 2?

272
00:13:09,747 --> 00:13:13,042
- Sí, las he visto todas.
- Tony Soprano. ¿Has visto Los Soprano?

273
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
- Sí.
- Es increíble.

274
00:13:14,752 --> 00:13:16,337
Tony Danza. ¿Charles in Charge?

275
00:13:16,420 --> 00:13:17,588
No, ¿Quién es el jefe?

276
00:13:17,671 --> 00:13:20,341
Oye, ver una serie
es mi manera de relajarme

277
00:13:20,424 --> 00:13:23,511
después de un día
de mucho estrés en el trabajo, ¿vale?

278
00:13:23,594 --> 00:13:26,430
Y ¿podrías no hablar
durante los próximos 43 minutos?

279
00:13:26,514 --> 00:13:28,516
Sí, no hay problema.

280
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
…títulos de Ruritania…

281
00:13:31,644 --> 00:13:33,521
Una cosa. ¿Es el mismo tipo o es otro?

282
00:13:33,604 --> 00:13:35,648
¡Ay, Dios, qué pesado eres!

283
00:13:35,731 --> 00:13:39,360
Eres, literalmente, incapaz
de no interrumpir ni ser desagradable.

284
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
Ya sé por qué te echó Bituin. Mírate.

285
00:13:43,030 --> 00:13:43,906
¡No puede ser!

286
00:13:43,989 --> 00:13:45,115
…es la Corona.

287
00:13:46,408 --> 00:13:48,244
El embrujo que proyectamos…

288
00:13:48,327 --> 00:13:51,455
Oye, no iba… en serio.

289
00:13:51,539 --> 00:13:53,040
- No.
- Al final, me he pasado.

290
00:13:53,123 --> 00:13:55,417
- No, es verdad. Tienes razón.
- No.

291
00:13:55,501 --> 00:13:56,877
No, soy lo peor, ¿vale?

292
00:13:56,961 --> 00:14:00,923
No entiendo las series listas
y Bituin tenía razón al echarme.

293
00:14:02,341 --> 00:14:04,093
Tranquilo. Es…

294
00:14:04,176 --> 00:14:05,469
Me lo llevo conmigo.

295
00:14:05,553 --> 00:14:08,138
Me puedo ir al Peninsula,
¡a ver si aprendo a volar!

296
00:14:13,561 --> 00:14:16,772
-¿Desea algo más, señor?
- Eh… no, todo bien.

297
00:14:16,856 --> 00:14:19,650
Dásela a ese adolescente
con cara triste de ahí.

298
00:14:19,733 --> 00:14:21,652
-La cuenta.
- ¡Gracias, rookie!

299
00:14:22,820 --> 00:14:24,989
- Te dije que te tocaba a ti.
- Uh…

300
00:14:25,072 --> 00:14:29,493
¿Treinta y dos mil dólares?
Habrá un error de decimales o algo.

301
00:14:29,577 --> 00:14:31,996
Oh, eh… tiene razón, señor.
No es correcto.

302
00:14:32,079 --> 00:14:34,415
Falta el aparcacoches y la consigna.

303
00:14:34,999 --> 00:14:36,959
¿Quién trae abrigo? ¡En Los Ángeles!

304
00:14:37,543 --> 00:14:39,336
Yo traigo chaqueta. No puedo enfermarme.

305
00:14:40,379 --> 00:14:44,341
Eh, garçon, no cierres la cuenta,
que necesitamos una botella de Dom

306
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
para Marcus Winfield, ¡que está aquí!

307
00:14:48,512 --> 00:14:51,974
No, no, no. La cuenta está cerrada.
Pasa la tarjeta.

308
00:14:52,057 --> 00:14:53,684
Tío, guarda esa tarjeta de débito.

309
00:14:53,767 --> 00:14:56,729
¡Eh, eh, eh, tío!
El rookie paga. Esa es la gracia.

310
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
Sí, nos gusta ver sufrir a los jóvenes.

311
00:15:00,232 --> 00:15:02,526
Espera, Marcus, ¿pagas tú? ¿Qué?

312
00:15:03,152 --> 00:15:06,155
Cuando era rookie, tuve que llevar
al equipo al French Laundry.

313
00:15:06,238 --> 00:15:09,074
Fue impresionante, la verdad,
pero me costó un riñón.

314
00:15:09,158 --> 00:15:12,036
Ya, pues no lo hacemos más.
¿No veis que está a dos velas?

315
00:15:12,119 --> 00:15:14,788
Es de liga cutre.
No tiene patrocinadores ni chicas

316
00:15:14,872 --> 00:15:17,291
y lleva un Prius
con etiqueta de concesionario.

317
00:15:17,374 --> 00:15:20,002
Lo compré usado. No se la puedo quitar.

318
00:15:20,085 --> 00:15:21,962
A ver, el resto tenéis dinero.

319
00:15:22,546 --> 00:15:25,299
Bo, tienes un equipo de Fórmula Uno.

320
00:15:25,382 --> 00:15:27,885
- Travis, tienes una granja de caimanes.
- Pues sí.

321
00:15:27,968 --> 00:15:31,347
Badrag, llevas la chaqueta
de Michael Jackson.

322
00:15:31,430 --> 00:15:33,724
A partir de ahora,
cada uno se paga su cena.

323
00:15:34,308 --> 00:15:36,018
Voy a pagar yo esta vez…

324
00:15:36,894 --> 00:15:39,897
por el programa de puntos,
pero pasadme 3000 pavos…

325
00:15:39,980 --> 00:15:41,690
- Joder…
- …u os doy por culo.

326
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Salvo tú. Te invito.

327
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
Puedo colaborar. No importa.

328
00:15:46,695 --> 00:15:48,197
Tío, ¿no vives en Bakersfield?

329
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
Sí.

330
00:15:53,369 --> 00:15:54,203
¿Y el champán?

331
00:16:01,585 --> 00:16:04,213
¡Hola, Bituin! Cuánto tiempo.

332
00:16:04,296 --> 00:16:06,966
Te queda genial esa media melenita.

333
00:16:07,049 --> 00:16:10,427
Mmm. No vayas de mejor amigo gay conmigo.
No tenemos esa relación.

334
00:16:10,511 --> 00:16:12,096
- Vale.
- ¿Qué quieres?

335
00:16:12,680 --> 00:16:15,808
Necesito que Ness vuelva contigo
o lo voy a matar.

336
00:16:16,600 --> 00:16:20,104
Además,
he descubierto que tú eres una santa.

337
00:16:20,187 --> 00:16:22,189
No me jodas. Pasa.

338
00:16:23,190 --> 00:16:26,568
Sé que estás enfadada con Ness
por no invertir en tu nuevo negocio,

339
00:16:26,652 --> 00:16:30,114
pero, si le dejas volver,
yo, personalmente, te daré dinero

340
00:16:30,197 --> 00:16:32,241
para tu ropa interior MILF.

341
00:16:32,324 --> 00:16:34,618
- "Tangas para mamás de B".
- Perdona.

342
00:16:34,702 --> 00:16:37,663
- Pero no lo he echado por eso.
- ¿Por tu entrenador?

343
00:16:37,746 --> 00:16:39,289
¡No es por Reginald!

344
00:16:39,373 --> 00:16:42,167
Ness y yo estábamos cenando
y lo llamaste tú.

345
00:16:42,251 --> 00:16:46,130
Le he pedido que apague el móvil
durante las comidas, pero no lo hace.

346
00:16:46,213 --> 00:16:49,591
Pasa más tiempo escribiéndoos a Isla
y a ti que hablando conmigo.

347
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
Bueno, es un negocio familiar.

348
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
Yo soy su familia.

349
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Cuando tuve a Mani, ¿sabes dónde estaba?

350
00:16:54,847 --> 00:16:56,807
Sentado en el pasillo, con los AirPods,

351
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
mientras Cam le gritaba
por el tope salarial.

352
00:16:59,226 --> 00:17:03,522
A ver, ese es el precio que pagas
por casarte con una familia rica y famosa.

353
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
Por favor. Mi familia de Manila
es más rica que la vuestra.

354
00:17:06,734 --> 00:17:10,112
Había tres mujeres cuyo único trabajo
era vestirme por la mañana.

355
00:17:10,195 --> 00:17:11,989
¿Y dejaste todo eso por Ness?

356
00:17:12,072 --> 00:17:13,866
¡Sí! ¡Es el amor de mi vida!

357
00:17:13,949 --> 00:17:17,703
Y solo quiero una cena sin interrupciones
de vez en cuando.

358
00:17:17,786 --> 00:17:20,456
O una hora para ver El soltero de oro,

359
00:17:20,539 --> 00:17:22,833
porque es el único programa
que no lo confunde.

360
00:17:22,916 --> 00:17:25,794
Ya, le cuesta pillar las series con guion.

361
00:17:25,878 --> 00:17:27,337
Ya lo sé.

362
00:17:27,421 --> 00:17:30,382
La cara de la gente
cuando te mira me hace sentir

363
00:17:30,466 --> 00:17:32,384
el hombre más afortunado del mundo.

364
00:17:32,468 --> 00:17:35,012
Somos los más afortunados.

365
00:17:35,095 --> 00:17:36,138
¡Hola!

366
00:17:40,350 --> 00:17:41,769
¿Hola? ¿Hay alguien?

367
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
Hoy no, Dahmer.

368
00:17:44,605 --> 00:17:47,066
¡Ah! ¡Joder! Por Dios.

369
00:17:48,650 --> 00:17:51,779
¡Ah! Por favor, ¡para!
¡Soy Charlie, el novio de Sandy!

370
00:17:51,862 --> 00:17:53,489
- Para.
- ¿Qué?

371
00:17:55,282 --> 00:17:56,116
Gracias.

372
00:17:56,992 --> 00:18:00,913
¿Y si te dijera que he estado pensando
en alternativas al contrato de Hoopli?

373
00:18:00,996 --> 00:18:02,206
¿En algo más equitativo?

374
00:18:02,289 --> 00:18:04,416
Mmm. Te diría
que a los dueños más pequeños

375
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
les gustaría saber qué piensas.

376
00:18:06,627 --> 00:18:10,506
Claro, porque si negociara
un contrato nacional de televisión, enton…

377
00:18:10,589 --> 00:18:12,633
Necesitarías una mayoría de dos tercios.

378
00:18:13,383 --> 00:18:14,218
Hipotéticamente.

379
00:18:14,968 --> 00:18:18,430
Al final, lo que quiero
es lo mejor para todos nosotros.

380
00:18:18,514 --> 00:18:20,933
La paridad
hace que la liga sea genial.

381
00:18:21,016 --> 00:18:24,478
¡Una liga competitiva
significa mejores audiencias!

382
00:18:24,561 --> 00:18:27,648
Bueno, ya sé
que no hemos trabajado juntos antes,

383
00:18:27,731 --> 00:18:31,443
pero, de verdad, soy bastante fácil…
¡en las negociaciones!

384
00:18:31,527 --> 00:18:35,906
¡Todos en igualdad de condiciones,
así es como ganaremos de aquí en adelante!

385
00:18:36,907 --> 00:18:38,534
¡Sí! ¡Uh, no, no, no!

386
00:18:38,617 --> 00:18:40,244
¿Os apuntáis?

387
00:18:40,327 --> 00:18:41,787
¡Genial! Hago una llamada.

388
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
¿Miráis hacia otro lado para que salga?

389
00:18:44,123 --> 00:18:46,041
Solo tenían bañadores de niña.

390
00:18:52,756 --> 00:18:55,968
Ah, tío, no tenía ni idea
de que Sandy se veía con alguien.

391
00:18:56,051 --> 00:18:58,470
¿Va en serio?
Salimos juntos desde hace un año.

392
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
¿Un año?

393
00:19:01,557 --> 00:19:06,228
Bueno, ¿sabes qué?
Ahora que lo pienso, sí que te mencionó.

394
00:19:06,311 --> 00:19:10,232
No para de hablarnos de ti
y de tu… barbilla y…

395
00:19:10,315 --> 00:19:11,817
tus orejas.

396
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
Por favor, por favor, para.

397
00:19:14,570 --> 00:19:16,864
Vaya. No me creo que no haya dicho nada.

398
00:19:16,947 --> 00:19:20,492
Ha conocido a mi familia,
a mis amigos, a mi perro favorito.

399
00:19:20,576 --> 00:19:22,578
Soy peluquero de perros,
aunque no lo sabrás.

400
00:19:22,661 --> 00:19:24,580
Lo siento, tío, pareces supermajo.

401
00:19:24,663 --> 00:19:28,667
Le voy a decir que has venido
y que tiene muchas cosas que explicarnos.

402
00:19:28,750 --> 00:19:31,962
¿Sabes qué?
No le digas que he venido. Qué vergüenza.

403
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
Perdona.

404
00:19:35,174 --> 00:19:36,425
- Oh, mierda.
- ¿Qué?

405
00:19:36,508 --> 00:19:37,509
Es Sandy.

406
00:19:38,927 --> 00:19:42,389
Eh, Sandman. ¿Qué tal? Estoy aquí solo.

407
00:19:42,472 --> 00:19:44,808
- Cascándomela.
- Eh, para.

408
00:19:44,892 --> 00:19:47,978
Oye, he hablado con Bituin.
Puedes volver a casa.

409
00:19:48,061 --> 00:19:50,814
¿Qué? ¡Sí! Madre mía, gracias.

410
00:19:50,898 --> 00:19:54,151
Qué pasada.
No voy a perder al amor de mi vida.

411
00:19:54,234 --> 00:19:58,030
No voy a estar solo.
Jo, encantado de conocerte, tío.

412
00:19:58,113 --> 00:20:00,782
Buena suerte.
Voy a hacer las maletas. ¡Uh!

413
00:20:04,620 --> 00:20:05,579
Te lo dije.

414
00:20:06,288 --> 00:20:08,248
- Hola.
- ¿Dónde coño estabas?

415
00:20:08,332 --> 00:20:10,459
Estábamos intentando cerrar el contrato.

416
00:20:10,542 --> 00:20:12,002
¿A qué viene el retraso?

417
00:20:12,085 --> 00:20:15,339
Isla, mi equipo ha escrito un comunicado.
Necesitamos que firmes.

418
00:20:15,422 --> 00:20:19,301
Los Waves no firmarán. He conseguido
un contrato mejor para toda la liga.

419
00:20:19,384 --> 00:20:21,345
¿Qué? ¿Qué mierda estás diciendo?

420
00:20:21,929 --> 00:20:23,055
Repasé el contrato.

421
00:20:23,138 --> 00:20:25,933
Destrozaría a los equipos pequeños
y, al final, nos afectaría.

422
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
Ese no era el plan, Isla.

423
00:20:27,684 --> 00:20:30,812
Ya lo sé, pero acabo de hablar
con Dennis Haynes, de la ESPN,

424
00:20:30,896 --> 00:20:34,191
y tenemos un trato que beneficiará
a todos los equipos por igual,

425
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
porque no siempre
es cuestión de dinero, ¿no?

426
00:20:36,610 --> 00:20:40,030
Sí. ¿Cómo te crees
que he llegado a ser multimillonario?

427
00:20:40,113 --> 00:20:42,950
Siento lo del contrato de Hoopli.
Me lo agradeceréis.

428
00:20:43,033 --> 00:20:45,911
Ahora, si me disculpáis,
tengo un doljanchi al que asistir.

429
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
Es un rito de paso
para los bebés coreanos.

430
00:20:48,705 --> 00:20:50,207
Mmm. Gracias.

431
00:21:26,410 --> 00:21:29,538
Eh, a ver, no podemos molestar
a Ness de 21:00 a 22:00.

432
00:21:29,621 --> 00:21:32,207
Bituin y él necesitan tiempo a solas.

433
00:21:32,291 --> 00:21:33,792
AH, QUÉ ASCO. VALE.

434
00:21:33,875 --> 00:21:35,210
¡CLARO! ¡NO HAY PROBLEMA!

435
00:21:35,294 --> 00:21:36,712
YA, ME IMPORTA UNA MIERDA.

436
00:21:42,551 --> 00:21:44,177
Eh, te echo de menos.

437
00:21:44,261 --> 00:21:47,306
Ya doy negativo.
¿Vienes a comer sushi y a ver la tele?

438
00:21:48,932 --> 00:21:49,891
LEÍDO

439
00:22:02,863 --> 00:22:03,989
¿Dónde está?

440
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
- Gene, ahora no.
- Lo siento.

441
00:22:06,241 --> 00:22:08,744
Bueno, tu amiga blanca no ha llegado.

442
00:22:09,661 --> 00:22:11,538
Se está haciendo tarde, Ali.

443
00:22:11,621 --> 00:22:13,498
Quiero hacerlo
antes de que se emborrachen.

444
00:22:13,582 --> 00:22:15,292
Eh, Isla va a venir.

445
00:22:15,375 --> 00:22:18,628
¡Deja que coja a Milton!
La Karen del baloncesto no va a venir.

446
00:22:18,712 --> 00:22:20,839
Por encima de mi cadáver.

447
00:22:21,840 --> 00:22:24,134
- ¡Ah!
- Perdón por llegar tarde.

448
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
- Hay un Audi en mi aparcamiento.
- Oh, Dios. Te quiero.

449
00:22:27,929 --> 00:22:31,266
Y me alegro de no tener que asesinarte.
Significa mucho para mí.

450
00:22:31,350 --> 00:22:34,186
No me lo habría perdido por nada.
¿Dónde está ese bebé?

451
00:22:34,770 --> 00:22:35,604
- Hola.
- Hola.

452
00:22:35,687 --> 00:22:36,521
- Gene.
- Sí.

453
00:22:37,272 --> 00:22:39,191
¿Estás listo? Oh…

454
00:22:39,274 --> 00:22:41,401
¡Milty!

455
00:22:41,485 --> 00:22:43,779
¡Oh, mira qué verde!

456
00:22:44,696 --> 00:22:46,698
¡Oh! Esta pelotita no mola.

457
00:22:46,782 --> 00:22:50,619
¡Ah! ¿Qué es esto?
Mira, mira cuánto dinerito.

458
00:22:50,702 --> 00:22:52,621
¡Ah, mira!

459
00:22:54,831 --> 00:22:56,625
¡Bien!

460
00:22:56,708 --> 00:22:59,378
¡Va a ser banquero inversor!

461
00:23:00,128 --> 00:23:02,005
¿Cómo es "juego corto" en coreano?

462
00:23:02,089 --> 00:23:05,258
Es un momento histórico, es decir,

463
00:23:05,342 --> 00:23:07,427
- a partir de ahora…
- Perdona, ¿subes el volumen?

464
00:23:07,511 --> 00:23:11,223
…nos alegra mucho anunciar
que los equipos de San Francisco,

465
00:23:11,306 --> 00:23:14,518
Chicago, Nueva York y Boston nos unimos
en un acuerdo único…

466
00:23:14,601 --> 00:23:15,727
¿El qué?

467
00:23:15,811 --> 00:23:20,565
…para crear un nuevo servicio exclusivo
de streaming llamado Hoopli.

468
00:23:22,150 --> 00:23:24,069
Es una alegría que los cuatro grandes

469
00:23:24,152 --> 00:23:27,781
nos hayamos unido para darles a los fans
lo que quieren. ¡Por fin!

470
00:23:28,407 --> 00:23:30,575
¡Puto Boston!

