1
00:00:17,767 --> 00:00:20,729
Koreli bir prenses gibi
hissettiğimi söylemem kötü mü?

2
00:00:20,812 --> 00:00:22,313
Evet, insanlar alınabilir.

3
00:00:23,189 --> 00:00:26,609
Kocan ile kayınvaliden için
bunu yapman çok hoş.

4
00:00:26,693 --> 00:00:27,485
Zorundaydım.

5
00:00:27,569 --> 00:00:29,821
Gene Koreli biriyle evlenmediği
için kızgınlar

6
00:00:29,904 --> 00:00:31,865
ama en azından beyaz değilim. Alınma.

7
00:00:31,948 --> 00:00:36,036
Ve Milton'ın Doljanchi'sini ayarladığın
için sağ ol. Tesiste ev sahipliği

8
00:00:36,119 --> 00:00:39,205
yaptığın için de.
Dünürlerim basketbolu ve parayı sever.

9
00:00:39,289 --> 00:00:41,833
Bak, alıştığın kadar göz
alıcı değil biliyorum

10
00:00:41,916 --> 00:00:44,627
ama Miltini adında özel
bir kokteylimiz olacak.

11
00:00:44,711 --> 00:00:48,006
Vaftiz annesi olarak bu bir onur.
Şimdi, ne oluyor bu?

12
00:00:48,548 --> 00:00:52,719
Doljanchi, Koreli bir bebeğin ilk
yaşında yapılan kutlama. Michael'a

13
00:00:52,802 --> 00:00:55,555
gidebilirdin ama Lev
ile Coachella'daydınız.

14
00:00:55,638 --> 00:00:59,809
Tamam, Kanye'yi görmek içindi.
Yani, şeyden önce. Tabii ki. Hımm…

15
00:01:00,393 --> 00:01:01,144
Bak,

16
00:01:01,644 --> 00:01:04,689
önemli bir toplantın var biliyorum
ama gelmezsen Gene'in kız kardeşi

17
00:01:04,773 --> 00:01:09,152
Milton'ı tutacak ve ona katlanamıyorum.
Audi sürüp Audi kıyafeti giyiyor.

18
00:01:09,235 --> 00:01:10,320
Tüm kişiliği bu.

19
00:01:10,403 --> 00:01:13,990
Hey… Bunu biliyorum. Orada olacağım.

20
00:01:14,074 --> 00:01:15,075
Sağ ol.

21
00:01:21,456 --> 00:01:24,209
Yarın patronlar toplantısı var. Nasılsın?

22
00:01:25,001 --> 00:01:28,755
Ah. Sabırsızlanıyorum.
Babam bunda efsaneydi.

23
00:01:28,838 --> 00:01:32,717
Büyük anlaşmalarından bazılarını orada
yaptı. Orada 88 draftında hile yaptı.

24
00:01:32,801 --> 00:01:35,345
Hayır, o değil.
Hoopli anlaşmasından bahsediyorum.

25
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
Hoopli,

26
00:01:37,013 --> 00:01:39,099
ligdeki en büyük dört
pazardan özel içerikler

27
00:01:39,182 --> 00:01:42,018
sunan yeni bir yayın uygulaması.
L.A., New York,

28
00:01:42,102 --> 00:01:46,940
Chicago ve San Francisco'dan bahsediyorum.
Bu dört takım basketbol izleyicilerinin

29
00:01:47,023 --> 00:01:50,985
çoğunluğunu oluşturuyor.
Reytinglerimiz ligin kalanının toplamından

30
00:01:51,069 --> 00:01:55,156
fazla ancak bu hiçbir zaman reklam
gelirine yansımadı. Şimdiye kadar.

31
00:01:55,240 --> 00:01:59,828
Hoopli sadece maçlarımızı yayınlayacak
ve Büyük Dörtlü kârı elinde tutacak.

32
00:01:59,911 --> 00:02:04,124
Bize tonla para kazandıracak,
ki bu iyi olur çünkü pahalı bir yıl oldu.

33
00:02:04,207 --> 00:02:08,169
Cam'in ezdiği Hollandalı turistler
yaşam haklarını satın alıyorlar.

34
00:02:08,253 --> 00:02:12,382
New York, Chicago ve San Francisco ile
görüşüp anlaşmayı imzala. Duyuru yarın

35
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
-olacak.
-Ee… Küçük takımlar ne düşünüyor?

36
00:02:14,843 --> 00:02:16,553
Henüz bilmiyorlar.

37
00:02:16,636 --> 00:02:20,098
-Sorun olmaz mı?
-Yani, onları boş ver gitsin. Rhode

38
00:02:20,181 --> 00:02:25,186
Island'lı falan olmaları gerçekten onların
suçu. Seninle gelmemi ister misin?

39
00:02:25,687 --> 00:02:27,272
Aa, sen önceden katılıyor muydun?

40
00:02:27,355 --> 00:02:29,983
Uyuşturucu ve
fahişeleri sevdikleri için hayır.

41
00:02:30,066 --> 00:02:33,945
Toplantılara gidip kâğıt
imzalayabilirim. Tıpkı onlar gibiyim ama

42
00:02:34,028 --> 00:02:37,824
ikisini de yapacağımı
düşünmüyorum. Uçakta bir Xanax alırım.

43
00:02:37,907 --> 00:02:39,784
Phoenix'e 45 dakikalık bir uçuş.

44
00:02:47,167 --> 00:02:49,836
Ness! Ne oluyor böyle?

45
00:02:49,919 --> 00:02:53,798
-Aman Tanrım. Saat kaç?
-Az önce toplantıyı kaçırdın. Burada

46
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
uyuyor muydun? Ve neden iç çamaşırların bu
kadar küçük?

47
00:02:57,218 --> 00:02:58,303
Avrupa kesimi.

48
00:02:58,386 --> 00:03:01,181
Kusmadan neler olduğunu
söyler misin lütfen?

49
00:03:01,264 --> 00:03:02,724
Bituin beni kovdu.

50
00:03:03,308 --> 00:03:05,685
Eğitmenini mi tercih
etti? Evet, anlıyorum.

51
00:03:05,768 --> 00:03:08,855
Ne? Hayır. Ben Reginald
kadar seksiyim. Harikayız.

52
00:03:08,938 --> 00:03:10,857
Tamam, pantolon giy artık lütfen.

53
00:03:11,441 --> 00:03:13,276
-He, doğru.
-Ne oldu peki?

54
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
Bilmiyorum.
Akşam yemeğindeydik ve işlerinden

55
00:03:15,236 --> 00:03:18,907
birini anlatmaya başladı:
"Anneler için tanga." Hak ettiği ilgiyi

56
00:03:18,990 --> 00:03:21,910
görmeyen bir pazar dedi ama
ben onun pek çok fikrini

57
00:03:21,993 --> 00:03:25,955
finanse ettim ve hiç para etmedi.
Neyse, telefon konuşması için çıktım

58
00:03:26,039 --> 00:03:29,375
ve döndüğümde komi dedi ki:
"Karın seni terk etti ve artık

59
00:03:29,459 --> 00:03:33,046
evde istenmiyorsun." Yani,
bu durumda sende kalmak zorundayım.

60
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
Hayır, bende kalmak zorunda değilsin.

61
00:03:35,340 --> 00:03:39,010
Evlilik sorunları olan diğer zengin
adamlar gibi Peninsula'da kal.

62
00:03:39,093 --> 00:03:43,139
Sandy, benim tek kalmamam gerek.
Kendimi şu anda bir otelin balkonunda,

63
00:03:43,223 --> 00:03:47,352
95 kiloluk bir adam Maserati'nin tavanına
düşerse nasıl olur diye düşünürken

64
00:03:47,435 --> 00:03:49,312
hayal edebiliyorum. Senin suçun olur.

65
00:03:49,395 --> 00:03:51,314
Bu çok manipülatif.

66
00:03:53,483 --> 00:03:58,988
-Peki. Misafir odamda kalabilirsin.
-Oh, evet! Sağ ol. Buna ihtiyacım var.

67
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
İhtiyacın olan şey gargara.

68
00:04:01,491 --> 00:04:02,700
Ay, aman Tanrım.

69
00:04:07,997 --> 00:04:09,707
Merhaba, tam da seni düşünüyordum.

70
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
The Crown'a dönmek

71
00:04:11,167 --> 00:04:14,671
için sabırsızım. Hey,
sana korgilerin Dominic West'i ısırdığını…

72
00:04:14,754 --> 00:04:16,923
söylemiş miydim? DeuxMoi'da çıkmıştı.

73
00:04:17,006 --> 00:04:19,926
Ah, şey, ah… iptal etmeliyim.

74
00:04:21,386 --> 00:04:22,345
Covid oldum.

75
00:04:22,428 --> 00:04:25,598
Aman Tanrım. Tamam, o zaman
ben sana bakmaya geliyorum.

76
00:04:26,099 --> 00:04:26,975
Hayır, hayır, aa…

77
00:04:27,058 --> 00:04:30,061
Ortalıkta gerçekten kötü
bir varyant varmış. Yani,

78
00:04:30,144 --> 00:04:32,438
Joe Rogan bile maske takmaya başlamış.

79
00:04:32,522 --> 00:04:33,356
Emin misin?

80
00:04:33,856 --> 00:04:35,024
Evet, evet, gelme sakın.

81
00:04:35,108 --> 00:04:36,985
Seni seviyorum. İyileşir iyileşmez…

82
00:04:37,068 --> 00:04:38,736
seni arayacağım, tamam mı?

83
00:04:45,994 --> 00:04:47,578
Başardık çocuklar.

84
00:04:48,288 --> 00:04:51,958
Dom, Henny, patates lyonnaise.

85
00:04:52,875 --> 00:04:54,502
Bir şey diyeyim mi çocuklar?

86
00:04:55,378 --> 00:04:58,298
Kendimi cömert hissettiğim için,
bu benden olsun.

87
00:04:59,799 --> 00:05:00,216
Sağ ol, Trav.

88
00:05:00,717 --> 00:05:01,843
Dermişim!

89
00:05:02,343 --> 00:05:07,682
Bakalım. Kimin sırası? Geleneklere göre
çaylak öder. Thompson mı? Hayır, hayır,

90
00:05:07,765 --> 00:05:09,809
-sonuncusu senindi.
-Evet, peki.

91
00:05:11,019 --> 00:05:15,982
Bekle bir dakika. Victor, henüz gitmedin.
Akşam yemeği senden çaylak.

92
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
25 mi? Hadi be.

93
00:05:20,987 --> 00:05:22,447
Yirmi beş bin dolar mı?

94
00:05:24,240 --> 00:05:26,284
İlk tur imza primleri sağ olsun.

95
00:05:27,869 --> 00:05:30,163
Ah, bekle, sen imza primi almamıştın.

96
00:05:30,246 --> 00:05:31,956
Hey, sıra sende, D-League.

97
00:05:37,003 --> 00:05:38,629
Merhaba, Bayan Gordon burada mı?

98
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
Konferans için Phoenix'te.

99
00:05:40,423 --> 00:05:44,218
Ah, tamam,
ah, numarasını falan alabilir miyim?

100
00:05:44,719 --> 00:05:45,762
Veremem. Ne lazımdı?

101
00:05:46,888 --> 00:05:49,265
Acaba ne kadar kazandığımı
söyleyebilir misin?

102
00:05:49,349 --> 00:05:50,892
Evet, tabii. Bir bakalım.

103
00:05:50,975 --> 00:05:54,562
Bir çaylak için garanti olmayan
bir anlaşma. Ah, elli

104
00:05:54,645 --> 00:05:58,024
beş bin. Lanet olsun,
çocuğumun okulu bundan pahalı.

105
00:05:58,107 --> 00:06:00,693
Avans alabilir miyim?
Belki de hepsini tek seferde?

106
00:06:00,777 --> 00:06:03,279
Akşam yemeğine kadar?

107
00:06:03,363 --> 00:06:05,323
Üzgünüm ama biz Wells Fargo değiliz.

108
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Hayır,
onları aradığımda çok daha kabalardı.

109
00:06:09,285 --> 00:06:10,036
Peki ya kredi?

110
00:06:10,119 --> 00:06:13,539
Bak, bunu eskiden yapardık ama riskli.
İpotek ödemesiyle başlıyor,

111
00:06:13,623 --> 00:06:16,584
sonra bir bakmışsın metresinizin
kıç estetiğini ödüyoruz.

112
00:06:17,377 --> 00:06:19,212
Üzgünüm. Her şey yolunda mı?

113
00:06:20,088 --> 00:06:20,963
Pek sayılmaz.

114
00:06:27,970 --> 00:06:30,681
Patronlar konferansı, bebeğim. Öne çıkma,

115
00:06:30,765 --> 00:06:34,936
anlaşmayı imzalama ve Isla Gordon'un
geldiğini dünyaya duyurma zamanı.

116
00:06:35,019 --> 00:06:36,813
Hiçbir şey beni durduramaz.

117
00:06:37,480 --> 00:06:39,857
Karides kuyruğu. O bir karides kuyruğuydu.

118
00:06:40,358 --> 00:06:43,486
Çöp mü yedin sen?
İlk geldiğimde ben de öyle yapmıştım.

119
00:06:43,986 --> 00:06:47,407
Malkeet Dasari, San Francisco'nun
sahibi, teknolojide parayı vurdu.

120
00:06:47,490 --> 00:06:51,035
Evsizliği 2030'a kadar ortadan
kaldıracağını söyledi. Bunun nasıl mümkün

121
00:06:51,119 --> 00:06:53,413
olduğunu bilmiyorum ama
inanılmaz bir saçı var.

122
00:06:53,496 --> 00:06:55,456
MALKEET DASARI SAN FRANCISCO SAHİBİ

123
00:06:55,540 --> 00:06:58,000
Isla Gordon, müthiş bir giriş yaptın.

124
00:06:58,584 --> 00:07:03,005
Malkeet, seninle sonunda tanışmak çok
güzel. San Francisco'da yaptıklarına

125
00:07:03,089 --> 00:07:07,844
bayılıyorum. Evsizlerden nefret ederim…
Yani, şey…sorunlarından. Berbat bir şey.

126
00:07:07,927 --> 00:07:09,720
-Oh…
-Mm. Biliyorum ve hayır

127
00:07:09,804 --> 00:07:12,515
işlerine başladığını
duyduğumda çok sevindim.

128
00:07:12,598 --> 00:07:17,061
Ben beşinci milyarımı kazandığımda biri
bana ne kadar paran olduğu değil,

129
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
kime yardım ettiğin önemli demişti.
Bono'ydu.

130
00:07:20,022 --> 00:07:23,693
Şu Gordon çocuğunu kim çağırdı?
Şaka yapıyorum.

131
00:07:24,277 --> 00:07:27,155
Chicago'dan Irv Plotkin.
Şarküteri etten servet yaptı,

132
00:07:27,238 --> 00:07:31,409
babamın iyi bir arkadaşıydı.
On altıncı yaş günümde kalp krizi geçirdi.

133
00:07:31,492 --> 00:07:32,577
Isla Gordon.

134
00:07:33,077 --> 00:07:37,498
-Seni görmek çok güzel.
-Seni de tatlım. Seni son gördüğümde eski

135
00:07:37,582 --> 00:07:42,628
kalbim vardı. Evet, bu bir domuza aitti.
Ve ameliyattan beri domuz eti

136
00:07:42,712 --> 00:07:45,590
-yiyemiyorum. Pirzola yiyorum tabii.
-Oh.

137
00:07:45,673 --> 00:07:47,175
-Pirzola yenmez mi?
-Evet.

138
00:07:47,258 --> 00:07:49,927
-Cam'e olanları duyunca çok üzüldüm.
-Evet.

139
00:07:50,011 --> 00:07:52,722
Oğullarım rehabilitasyondan geçti.
İkisi içki için,

140
00:07:52,805 --> 00:07:55,475
biri anime porno bağımlılığı için.
Her ne haltsa.

141
00:07:55,975 --> 00:07:58,686
Irv, kimse senin kaçık
oğlunu duymak istemiyor.

142
00:07:59,770 --> 00:08:02,899
Frank Shaughnessy.
New York'lu bir gecekondu ağası

143
00:08:02,982 --> 00:08:06,694
için bile tam bir pislik.
Ama bunu boş verebilirim. Bu bir iş.

144
00:08:07,195 --> 00:08:09,989
-Isla, nasılsın tatlım?
-Merhaba. Ah, ah, Frank.

145
00:08:11,032 --> 00:08:16,537
Bunu söylemem pek hoş sayılmaz ama amma
sıkıymışsın. Ve çok da genç değilsin.

146
00:08:17,163 --> 00:08:18,456
-Aa, teşekkür ederim.
-Hey, Malkeet. Nasılsın?

147
00:08:18,539 --> 00:08:20,458
Bunu bir iltifat olarak kabul edeyim.

148
00:08:20,541 --> 00:08:24,504
Peki, birbirimizi yeterince övdüğümüze
göre Hoopli'yi konuşalım mı? Hm?

149
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
Çünkü basın bülteninin bu gece çıkmasını
istiyorum ki sabah golf sahasında

150
00:08:27,298 --> 00:08:29,717
Irv'i domaltayım.

151
00:08:29,800 --> 00:08:32,595
Önce ben seni domaltmazsam.
Ve yapacağım da.

152
00:08:33,763 --> 00:08:36,098
Çok iyi! Saldır!

153
00:08:37,975 --> 00:08:41,687
Evet, ıı,
kredi limitimi 1.000 dolardan 50.

154
00:08:41,771 --> 00:08:44,732
000 dolara çıkarmam gerekiyor da.

155
00:08:44,815 --> 00:08:45,858
Yapabiliriz.

156
00:08:45,942 --> 00:08:47,735
-Şartlar ne?
-Bu sana %37 faiz oranı verir.

157
00:08:47,818 --> 00:08:52,031
-%37 faiz mi? Çok yüksek görünüyor.
-Pek sayılmaz.

158
00:08:52,114 --> 00:08:53,032
Gerçekten mi?

159
00:08:53,616 --> 00:08:54,367
Hey, yo. Unutma,

160
00:08:54,450 --> 00:08:55,952
bu akşam Mastro's'a yemeğe gidiyoruz.

161
00:08:56,035 --> 00:08:58,162
Dyson ödeyecek.

162
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
Evet, davetiyeyi aldık.
Neden sürekli planları tekrarlıyorsun?

163
00:09:00,706 --> 00:09:02,166
Bende DEHB var.

164
00:09:02,250 --> 00:09:06,337
Evet, bu akşam yemek var.
Yine biftek yiyebiliriz diye düşünüyordum.

165
00:09:06,420 --> 00:09:09,507
Ama hiç Souplantation'a gittiniz mi?
Sadece çorba yok.

166
00:09:09,590 --> 00:09:12,635
Büyük bir fırında patates barı var.
Üzerine pastırma,

167
00:09:12,718 --> 00:09:15,763
soğan,
ekşi krema koyuyorlar. Mükemmel, değil mi?

168
00:09:15,846 --> 00:09:18,182
Hayır, pandemiden bu yana kapalı.

169
00:09:18,683 --> 00:09:20,810
Evet. Mastro's'a gidiyoruz, dostum.

170
00:09:20,893 --> 00:09:24,897
O wagyu'yu ve tereyağlı keki özledim.
O yüzden… Ka-çing! Kaydır,

171
00:09:24,981 --> 00:09:27,483
kaydır, kaydır! Kaydır, kaydır, kaydır!

172
00:09:41,872 --> 00:09:43,374
Sandy? Sandy, sen misin?

173
00:09:43,457 --> 00:09:46,168
Dışarıda gizlice dolaştığını
duyabiliyorum.

174
00:09:46,252 --> 00:09:48,462
Sandy, buraya gelir misin lütfen?

175
00:09:49,213 --> 00:09:50,464
Ah… Ness.

176
00:09:50,548 --> 00:09:53,050
-Ne?
-Tanrım, bu ne böyle? Sanki aylardır

177
00:09:53,134 --> 00:09:57,179
buradaymışsın gibi. Ne… Ne oldu böyle?
Berbat kokuyor! In-N-Out

178
00:09:57,263 --> 00:09:58,472
ve McDonald's mı aldın?

179
00:09:58,556 --> 00:10:02,268
Evet, In-N-Out burgeri istedim ama
McDonald's'ın patatesleri daha iyi.

180
00:10:02,351 --> 00:10:06,522
Acınasısın gerçekten.
Ve Tom Ford sehpa kitabım bir tepsi değil.

181
00:10:06,606 --> 00:10:10,735
Aman Tanrım! Bu koku da ne böyle peki?

182
00:10:10,818 --> 00:10:12,486
Evet, doktora gitmem lazım.

183
00:10:12,570 --> 00:10:16,949
-Tamam, ben spor salonuna gidiyorum.
-Hop hop hop hop hop! Bu gece plan ne?

184
00:10:17,033 --> 00:10:20,536
Her gece yaptığımız şeyi
yapacağız, yani ayrı takılacağız.

185
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
Ne? Buraya birlikte vakit
geçirebilmek için taşındım.

186
00:10:23,748 --> 00:10:29,253
Iı, bak daha doğrusu karın seni kovduğu
için burada kalıyorsun. Yani taşınmadın.

187
00:10:29,337 --> 00:10:33,341
Bunun tek iyi yanı küçük kardeşimle
takılabilecek olmam diye düşünüyordum.

188
00:10:33,424 --> 00:10:37,345
Baksana. Frosty'me biraz
votka koyup ölene kadar içeceğim.

189
00:10:37,428 --> 00:10:39,722
Tanrım, şuna bak. Wendy's de mi aldın?

190
00:10:39,805 --> 00:10:40,723
Mmhm.

191
00:10:42,266 --> 00:10:44,602
Aman Tanrım.
Tamam, peki, tamam. Takılabiliriz.

192
00:10:44,685 --> 00:10:45,394
Ah, yaşasın.

193
00:10:45,895 --> 00:10:48,022
Tamam ama ben ne planlarsam onu yapacağız.

194
00:10:48,105 --> 00:10:52,610
Ne istersen. Tamam. Akşam yemeğini ben
seçebilir miyim? Taco Bell'e gidelim,

195
00:10:52,693 --> 00:10:56,072
-dönerken de Cinnabon'a uğrarız.
-Senin sebze yemen gerekiyor.

196
00:10:59,617 --> 00:11:00,159
Isla.

197
00:11:01,661 --> 00:11:05,581
Boston Tracey'lerinden Charles Tracey.
O kadar soylular ki,

198
00:11:05,665 --> 00:11:09,460
buraya Mayflower'dan önce gelmişler.
Siktiğimin Boston'ı.

199
00:11:10,044 --> 00:11:11,420
Ben Charles.

200
00:11:11,504 --> 00:11:13,047
Merhaba Charles. Sana Charlie ya da Chuck

201
00:11:13,130 --> 00:11:14,131
diyebilir miyim peki?

202
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Hayır.

203
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
Tamam, ıı, şey… Baban için çok üzüldüm.

204
00:11:18,594 --> 00:11:22,223
Evet,
teşekkürler. Yani mükemmel biri değildi.

205
00:11:22,306 --> 00:11:24,266
Seni çok iyi anlıyorum.

206
00:11:24,767 --> 00:11:26,477
Evet, torpil torpili tanır.

207
00:11:26,560 --> 00:11:30,189
Klas eskilerdensin. Yani,
Met'te bölüm gibi bir şey inşa ettiniz.

208
00:11:30,272 --> 00:11:34,193
Babam sadece akciğer kanserine bağış
yaptı, o da hastalığa yakalanınca.

209
00:11:34,777 --> 00:11:38,447
Biliyorum, yeni para almak üzeresin.
Hoopli anlaşmasını duydum.

210
00:11:38,531 --> 00:11:39,907
Anlayamadım.

211
00:11:40,491 --> 00:11:43,619
Frank bana dün anlattı.
Geri kalanımızı nasıl mahvedeceğiyle

212
00:11:43,703 --> 00:11:44,704
övünüyordu.

213
00:11:44,787 --> 00:11:48,457
Bu sadece daha çok izleyici getiren
büyük pazarları ödüllendirmenin bir yolu.

214
00:11:48,541 --> 00:11:52,086
Siz izleyici çekeceksiniz, biz
kaybedeceğiz. İlk iki yıl %20 kadar.

215
00:11:52,169 --> 00:11:56,257
Bir-iki yıl sonra da birkaç süper takım
ile bir grup zayıf takımdan oluşan iki

216
00:11:56,340 --> 00:11:58,008
kademeli bir ligimiz olacak.

217
00:11:58,092 --> 00:12:02,221
Bunun için çok çalışan bir sürü insan
var ve bu benim için de büyük bir olay.

218
00:12:02,805 --> 00:12:07,601
Tabii, doğru olduğunu düşündüğün şeyi
yapmalısın. Yani, darılmaca yok.

219
00:12:07,685 --> 00:12:09,311
Ben de aynı şeyi yapardım.

220
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Kesinlikle. Konuşmak güzeldi.
Hey, sana Chucko diyebilir miyim?

221
00:12:13,190 --> 00:12:13,983
Hayır.

222
00:12:18,654 --> 00:12:19,864
Naber, nasıl gidiyor?

223
00:12:19,947 --> 00:12:23,909
Ligin son 10 yıldaki TV anlaşmalarından
gelen kazanç raporlarını gönderir misin?

224
00:12:23,993 --> 00:12:27,163
Hoopli anlaşması hakkında biraz
huzursuz hissediyorum.

225
00:12:28,205 --> 00:12:29,707
Tüm raporları gönderiyorum.

226
00:12:30,624 --> 00:12:34,545
Milton'ın Doljanchi'si için birkaç saate
Los Angeles'a dönecek birine göre

227
00:12:34,628 --> 00:12:35,254
çok meşgulsün.

228
00:12:35,838 --> 00:12:38,841
Merak etme.
Şu telaffuz edemediğim şeye geleceğim.

229
00:12:43,429 --> 00:12:44,805
Bunu ailemle tartıştım.

230
00:12:46,557 --> 00:12:48,058
İster inan ister
inanma, ilk çocuğum için…

231
00:12:48,142 --> 00:12:50,311
Dediklerinden hiçbir şey
anlayamıyorum ki. Alt yazıyı mı açsak?

232
00:12:50,394 --> 00:12:51,979
İçişleri Bakanını
doğumu izlemeye çağırmak…

233
00:12:52,062 --> 00:12:54,482
-hâlâ geleneksel bir olaydı.
-Onlar İngiliz. İngilizce

234
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
konuşuyorlar. Sessizce izlesek?

235
00:12:55,816 --> 00:12:58,152
Babam buna bir son
verdi, ben de kabul ettim.

236
00:12:58,235 --> 00:12:59,445
-Oh.
-Çabuk, kim bu adam?

237
00:12:59,528 --> 00:13:03,115
-Yani, değişime karşı değilim…
-Tony Blair. O başbakan. -soru şu…

238
00:13:03,199 --> 00:13:04,033
Tamam.

239
00:13:04,116 --> 00:13:05,117
-Ve çizgi nerede çekilir?
-Kim iyi Tony biliyor musun? Toni

240
00:13:05,201 --> 00:13:06,202
-Stark. Iron Man'i izledin mi sen?
-Bu aslında çok tartışmalı bir konu.

241
00:13:06,285 --> 00:13:07,411
Yani bu geleneklerimize göre olduğu
için ve sonuçta hala kraliyet ailesi

242
00:13:07,495 --> 00:13:08,204
olduğumuz için ona göre değerlendirmemiz
gereken bir konu elbette.

243
00:13:08,287 --> 00:13:08,829
Evet.

244
00:13:09,330 --> 00:13:10,706
-Iron Man 2'yi peki?
-Evet, hepsini.

245
00:13:10,790 --> 00:13:13,542
-Tony Soprano. The Sopranos var ya…
-Mmhm, evet.

246
00:13:13,626 --> 00:13:16,337
İnanılmaz bir şey.
Tony Danza. Charles İş Başında?

247
00:13:16,420 --> 00:13:17,588
O Patron Kim'di. Bak,

248
00:13:17,671 --> 00:13:22,051
inanılmaz stresli bir iş gününden sonra
dizi izleyerek rahatlıyorum tamam mı?

249
00:13:22,551 --> 00:13:24,887
Yani lütfen bana bir iyilik
yapıp önümüzdeki

250
00:13:24,970 --> 00:13:26,388
43 dakika boyunca konuşma.

251
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
Tabii. Sorun değil.

252
00:13:29,433 --> 00:13:31,060
Hayali unvanlar.

253
00:13:31,644 --> 00:13:34,313
…Ama aynı ailede nesilden nesile
aktarılan olağan üstü önemli uzmanlıklar,

254
00:13:34,396 --> 00:13:36,440
yetenekler barındırıyorlar.
Geleneğin koruyucusu olan…

255
00:13:36,524 --> 00:13:39,360
-Şimdi, bu aynı adam mı yoksa farklı mı?
-Aman Tanrım, çok sinir bozucusun.

256
00:13:39,443 --> 00:13:41,695
Yıkıcı ve iğrenç olma konusunda
çok başarılısın. Bituin

257
00:13:41,779 --> 00:13:43,906
seni neden kovdu anlıyorum.
Şu haline bak. Bu delilik.

258
00:13:43,989 --> 00:13:44,740
Taçtır.

259
00:13:45,866 --> 00:13:47,576
Büyü yeniden yapıldı

260
00:13:48,077 --> 00:13:49,119
ve bu büyü değişmezliğimizdendir.
Gelenek bizim gücümüzdür. Biz de bu

261
00:13:49,203 --> 00:13:50,246
geleneğin koruyucularıyız. Bu gelenek tüm
Britanya'nın kendi kimliğini koruması ve

262
00:13:50,329 --> 00:13:50,913
sürdürmesi, tarihinden
kopmaması için çok önemli.

263
00:13:50,996 --> 00:13:51,622
Bak, öyle demek istemedim.

264
00:13:51,705 --> 00:13:52,331
Hayır.

265
00:13:52,414 --> 00:13:54,834
-Yani, son kısım sertti.
-Hayır, anladım. Haklısın.

266
00:13:54,917 --> 00:13:55,793
Hayır.

267
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
Hayır, ben kötü biriyim.

268
00:13:56,877 --> 00:14:00,673
Prestijli yapımları anlamıyorum
ve Bituin beni kovmakta haklıydı.

269
00:14:02,341 --> 00:14:03,509
Ah, sakin ol. Bu…

270
00:14:04,093 --> 00:14:07,012
Yanımda götürüyorum.
Belki Peninsula'ya gidip uçup

271
00:14:07,096 --> 00:14:08,430
uçamayacağımı denerim!

272
00:14:13,561 --> 00:14:14,812
Başka bir ihtiyacınız var mı?

273
00:14:14,895 --> 00:14:15,771
Ah, yok, sağ ol.

274
00:14:15,855 --> 00:14:17,398
Şuradaki üzgün suratlı gence

275
00:14:17,481 --> 00:14:18,816
bırakabilirsin mesela.

276
00:14:19,733 --> 00:14:20,776
Hesap, efendim.

277
00:14:20,860 --> 00:14:21,694
Teşekkürler ederim.

278
00:14:22,820 --> 00:14:24,822
-Sıradaki sensin demiştim.
-Oooh…

279
00:14:24,905 --> 00:14:28,993
Otuz iki bin dolar mı? Yani…
Orada bir sıfırlık hata falan olabilir.

280
00:14:29,076 --> 00:14:34,415
Oh, ah, haklısınız, efendim. Bu hatalı.
Vale ve vestiyer dahil değil henüz.

281
00:14:34,498 --> 00:14:36,959
Paltolara kim bakar ki? L.A. burası.

282
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
Parka giymiştim. Nezle olmamalıyım.

283
00:14:40,045 --> 00:14:41,922
Oh… Hey, garson, henüz kapatma,

284
00:14:42,006 --> 00:14:46,343
çünkü Marcus Winfield için bir şişe
eski Dom'a ihtiyacımız var dostum.

285
00:14:48,512 --> 00:14:51,473
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
Hesap kapandı. Kartı okut, kartı okut,

286
00:14:51,557 --> 00:14:53,684
-kartı okut.
-Kaldır şu banka kartını ortadan.

287
00:14:53,767 --> 00:14:56,729
Hey, dostum. Çaylağın ödemesi gerek.
Eğlencenin parçası.

288
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
Gençlerin acı çekmesi eğlenceli, değil mi?

289
00:14:59,982 --> 00:15:04,194
Marcus, sen mi ısmarlıyorsun? Ne?
Çaylakken bütün takımı French Laundry'ye

290
00:15:04,278 --> 00:15:08,365
götürmek zorunda kaldım. Yanlış anlama,
olağanüstü bir deneyimdi ama çok

291
00:15:08,449 --> 00:15:09,366
pahalıydı.

292
00:15:09,450 --> 00:15:13,746
Ama artık bunu yapmıyoruz. Ne kadar fakir
görmüyor musun? En alt ligde. Destekçisi

293
00:15:13,829 --> 00:15:17,291
yok, kız arkadaşı yok ve Lyft
etiketli bir Prius sürüyor.

294
00:15:17,374 --> 00:15:19,418
Iı, ikinci el aldım. Çıkaramıyorum.

295
00:15:19,919 --> 00:15:24,465
Sizin hepinizin parası var! Bo,
senin bir Formula 1 takımın var. Travis,

296
00:15:24,548 --> 00:15:27,051
sen timsah çiftliğini satın almışsın.

297
00:15:27,134 --> 00:15:27,885
Doğru.

298
00:15:28,427 --> 00:15:31,347
Badrag,
Michael Jackson'ın ceketini giyiyorsun.

299
00:15:31,430 --> 00:15:35,643
Artık herkes kendi hesabını ödeyecek.
Bu sefer kartımı bırakacağım,

300
00:15:35,726 --> 00:15:38,520
çünkü SkyMiles'tayım
ama bana 3 biner dolar

301
00:15:38,604 --> 00:15:40,814
vermezseniz kıçınıza tekmeyi yersiniz.

302
00:15:42,524 --> 00:15:44,985
Sen hariç. Sen bendensin.

303
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
Yardım edebilirim. Fark etmez.

304
00:15:46,695 --> 00:15:48,906
Sen Bakersfield'da değil misin dostum?

305
00:15:49,615 --> 00:15:50,741
Evet, doğru.

306
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
Şampanya nerede?

307
00:16:01,418 --> 00:16:06,382
Hey, Bituin.
Uzun zaman oldu. Saç kesimin çok yakışmış.

308
00:16:07,216 --> 00:16:10,344
Benimle şu gey kanka olayını yapma.
Böyle bir ilişkimiz yok.

309
00:16:10,427 --> 00:16:11,345
Doğru.

310
00:16:12,179 --> 00:16:12,888
Ne istiyorsun?

311
00:16:13,389 --> 00:16:17,017
Ness'i geri götürmeni,
yoksa onu öldüreceğim. Ayrıca,

312
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
senin bir melek olduğunu fark ettim.

313
00:16:20,145 --> 00:16:21,981
Hadi canım. İçeri gel.

314
00:16:22,940 --> 00:16:27,486
Yeni işine yatırım yapmadığı için
Ness'e kızgın olduğunu biliyorum ama onu

315
00:16:27,569 --> 00:16:31,615
geri alırsan, MILF iç çamaşırların
için sana bizzat para vereceğim.

316
00:16:31,699 --> 00:16:33,784
"B'den Annelere İç Çamaşırları"

317
00:16:33,867 --> 00:16:35,911
-Üzgünüm.
-Ama onu bunun için kovmadım.

318
00:16:36,495 --> 00:16:37,162
Eğitmenin mi?

319
00:16:37,663 --> 00:16:42,167
Hayır, Reginald değil. Ness ve ben
yemekteydik, sonra senden telefon geldi.

320
00:16:42,251 --> 00:16:46,296
Yemekteyken telefonunu kapatmasını
istedim ama hiç yapmaz. Karısıyla

321
00:16:46,380 --> 00:16:49,591
konuştuğundan daha çok
sana ve Isla'ya mesaj atıyor.

322
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
Yani, bu bir aile işi.

323
00:16:51,427 --> 00:16:55,222
Ailesi biziz, Sandy. Mani'yi
doğurduğumda sence neredeydi? Cam ona maaş

324
00:16:55,305 --> 00:16:59,143
sınırı hakkında bağırırken
koridorda AirPods'uyla dikilip duruyordu.

325
00:16:59,226 --> 00:17:03,522
Yani, zengin ve ünlü bir aileye
gelin olunca ödediğin bedel bu olur işte.

326
00:17:03,605 --> 00:17:06,066
Hadi ya.
Manila'daki ailem seninkinden daha zengin.

327
00:17:06,150 --> 00:17:09,403
Tek işleri sabahları beni giydirmek
olan üç tane kadın vardı.

328
00:17:09,987 --> 00:17:14,742
-Anlamadım, bunları Ness için mi bıraktın?
-Evet. Onu önemsiyorum. Ve tek istediğim

329
00:17:14,825 --> 00:17:19,455
ara sıra kesintisiz bir akşam yemeği. Ya
da bir saatliğine The Golden Bachelor'ı

330
00:17:19,538 --> 00:17:22,791
izlemek, çünkü onun kafasını karıştırmayan
tek program bu.

331
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Evet, senaryolu şeyleri izlerken
zorlanıyor doğrusu.

332
00:17:26,420 --> 00:17:27,337
Gerçekten öyle.

333
00:17:27,421 --> 00:17:29,256
İnsanlar sana bakınca beliren ışık…

334
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
dünyanın en şanslı adamı olduğumu ve…

335
00:17:32,009 --> 00:17:33,761
ve en şanslı aile olduğumuzu…

336
00:17:35,095 --> 00:17:35,888
Merhaba.

337
00:17:39,850 --> 00:17:41,769
Merhaba. Kimse var mı?

338
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
Bu gece olmaz, Dahmer.

339
00:17:45,481 --> 00:17:47,107
Tanrım! Tanrım!

340
00:17:49,359 --> 00:17:52,279
Lütfen dur!
Ben Charlie, Sandy'nin erkek arkadaşıyım!

341
00:17:52,863 --> 00:17:53,489
Ne?

342
00:17:55,240 --> 00:17:56,658
Geldiğin için teşekkür ederim.

343
00:17:56,742 --> 00:18:00,245
Hoopli anlaşmasına alternatif olarak
herkes için daha adil bir şey

344
00:18:00,329 --> 00:18:02,206
düşündüğümü söyleseydim ne derdin?

345
00:18:02,289 --> 00:18:05,125
Hm. Yani,
küçük pazar sahipleri ne düşündüğünü

346
00:18:05,209 --> 00:18:06,126
duymak isterler.

347
00:18:06,210 --> 00:18:10,089
Doğru, çünkü lig çapında TV
sözleşmesi için pazarlık yapsaydım…

348
00:18:10,172 --> 00:18:12,633
Bunun için üçte iki çoğunluk gerekir.

349
00:18:13,342 --> 00:18:14,426
Varsayımsal olarak.

350
00:18:14,927 --> 00:18:18,347
Günün sonunda,
hepimiz için en iyisini istiyorum.

351
00:18:18,430 --> 00:18:23,936
Bu ligi harika yapan şey eşitlik!
Rekabetçi lig, büyük reyting demektir.

352
00:18:24,436 --> 00:18:28,107
İlk kez birlikte çalışıyoruz
ama bana inanın,

353
00:18:28,190 --> 00:18:31,193
çok sertleştiririm… anlaşmaları yani.

354
00:18:31,276 --> 00:18:35,364
Herkes eşit şartlarda
oldukça ileride hepimiz

355
00:18:35,447 --> 00:18:38,617
kazanacağız. Evet! Oh, hayır, hayır!

356
00:18:38,700 --> 00:18:42,037
Var mısınız? Harika! Bir görüşme yapayım.
Bir saniye kafanızı çevirir misiniz,

357
00:18:42,121 --> 00:18:45,374
çıkacağım da. Hediyelik dükkânında

358
00:18:45,457 --> 00:18:46,583
çocuk mayosu kalmıştı.

359
00:18:52,339 --> 00:18:55,134
Ah be, dostum.
Ben Sandy'nin biriyle görüştüğünü

360
00:18:55,217 --> 00:18:55,843
bilmiyordum.

361
00:18:56,343 --> 00:18:58,470
Ciddi misin sen? Biz bir yıldır çıkıyoruz.

362
00:18:58,554 --> 00:19:03,100
Bir yıl mı? Iı,
ben bir şey diyeyim mi? Şimdi düşündüm de,

363
00:19:03,183 --> 00:19:07,646
erkek arkadaşından bahsetmişti aslında.
Hep senden bahsediyor.

364
00:19:07,729 --> 00:19:11,066
Hep çenenden ve kulaklarından
falan bahsediyor.

365
00:19:11,567 --> 00:19:16,113
Lütfen, lütfen dur artık. Vay be.
Beni sır olarak saklamış ha? Ailemle,

366
00:19:16,196 --> 00:19:19,032
arkadaşlarımla,
en sevdiğim köpeğimle tanıştı.

367
00:19:19,116 --> 00:19:22,161
Ben köpek bakıcısıyım,
tabii bunu da bilmiyorsundur.

368
00:19:22,661 --> 00:19:26,707
Üzgünüm, iyi birine benziyorsun. Ona
geldiğini ve açıklaması gereken çok şey

369
00:19:26,790 --> 00:19:28,542
olduğunu söyleyeceğim. Tamam mı?

370
00:19:28,625 --> 00:19:31,545
Lütfen ona burada olduğumu
söyleme. Çok utanç verici.

371
00:19:33,422 --> 00:19:37,009
-Üzgünüm. Oh, siktir.
-Ne oldu?

372
00:19:37,092 --> 00:19:42,890
Sandy. Merhaba Sandman. Ne oldu?
He, işte…tek takılıyorum, otuzbire devam.

373
00:19:43,473 --> 00:19:47,394
Ah, kes şunu. Bak,
Bituin'le konuştum. Seni geri götürecek.

374
00:19:47,895 --> 00:19:50,814
Ne? Evet!
Aman Tanrım, sağ ol. Aman Tanrım.

375
00:19:50,898 --> 00:19:54,359
Hayatımın aşkını kaybetmeyeceğim.
Yalnız kalmayacağım.

376
00:19:54,443 --> 00:19:58,822
Seninle tanışmak güzeldi dostum.
Sana bol şans. Gidip toplanayım ben.

377
00:20:06,371 --> 00:20:07,247
Merhaba.

378
00:20:07,331 --> 00:20:10,375
Neredeydin sen?
Bütün gece anlaşmayı bitirmeye çalıştık.

379
00:20:10,459 --> 00:20:11,168
Ne yapıyordun?

380
00:20:11,668 --> 00:20:15,339
Iı… Isla, bülteni halkla ilişkiler
ekibim hazırladı. Sadece onayın gerek.

381
00:20:15,422 --> 00:20:19,343
Waves Hoopli'yi imzalamayacak çünkü
tüm lig için daha iyi bir anlaşma buldum.

382
00:20:19,426 --> 00:20:21,345
Ne? Ne diyorsun? Neden bahsediyorsun?

383
00:20:21,929 --> 00:20:25,891
Hoopli'yi araştırdım. Tüm küçük
takımları öldürecek ve bize zarar verecek.

384
00:20:25,974 --> 00:20:27,601
Plan bu değildi, Isla.

385
00:20:27,684 --> 00:20:31,647
Biliyorum ama az önce ESPN'den Dennis
Haynes ile görüştüm ve anlaştık,

386
00:20:31,730 --> 00:20:36,109
bu tüm takımlara eşit fayda sağlayacak,
çünkü iş her zaman para demek değil.

387
00:20:36,610 --> 00:20:39,613
Tabii ki öyle.
Nasıl milyarder oldum sanıyorsun?

388
00:20:39,696 --> 00:20:43,659
Iı, şey…Hoopli anlaşması için üzgünüm.
Bir gün teşekkür edeceksiniz.

389
00:20:43,742 --> 00:20:46,787
Şimdi izin verirseniz,
Doljanchi'ye gitmem gerekiyor.

390
00:20:46,870 --> 00:20:50,207
Küçük Koreli bebekler için bir kutlama.
Teşekkür ederim.

391
00:21:26,410 --> 00:21:28,245
Hey, dinleyin. Ness'i akşamları 9'dan

392
00:21:28,328 --> 00:21:31,790
10'a kadar aramak yok.
Bituin ile özel zamana ihtiyacı var.

393
00:21:32,457 --> 00:21:34,001
İĞRENÇ! PEKİ.

394
00:21:34,084 --> 00:21:35,460
TABİİ Kİ! SORUN DEĞİL!

395
00:21:35,544 --> 00:21:36,837
EVET, SİKİMDE DEĞİL.

396
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
Hey, seni özledim.
Test negatif. Suşi yiyip,

397
00:21:45,012 --> 00:21:47,306
Bake-Off izlemeye gelmek ister misin?

398
00:22:02,863 --> 00:22:03,864
Nerede o?

399
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
Gene, şimdi değil.

400
00:22:05,032 --> 00:22:08,744
-Üzgünüm.
-Galiba beyaz arkadaşın gelmemiş.

401
00:22:09,578 --> 00:22:11,913
Geç oldu,
Ali. Büyükanne ve büyükbaba sarhoş

402
00:22:11,997 --> 00:22:13,498
olmadan Milty işini yapmalı.

403
00:22:13,582 --> 00:22:16,001
-Bak, Isla gelecek.
-Bırak Milton'ı tutayım!

404
00:22:16,084 --> 00:22:18,628
Basketbol Karen'ı gelmiyor işte.

405
00:22:19,212 --> 00:22:20,255
Cesedimi çiğnersin.

406
00:22:21,840 --> 00:22:25,427
Çok üzgünüm,
geciktim. Park yerimde Audi vardı.

407
00:22:26,803 --> 00:22:31,224
Tanrım. Seni seviyorum. Çok sevindim.
Seni öldürmem gerekmediği için mutluyum.

408
00:22:31,308 --> 00:22:34,186
Ah, hayatta kaçırmazdım.
Ee, şu şişko bebek nerede?

409
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
-Merhaba.
-Gene!

410
00:22:36,188 --> 00:22:36,813
Ah, evet.

411
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Hazır mısın?

412
00:22:39,066 --> 00:22:40,984
-Milty! Milty!
-Hadi bakalım. Hadi.

413
00:22:41,985 --> 00:22:46,239
Oh, bak ne kadar yeşil…
Bu aptal topu sevmezsin.

414
00:22:46,323 --> 00:22:50,619
Ah, bu nedir?
Şuna bak, çok güzel, bu para.

415
00:22:51,203 --> 00:22:52,162
Oh, oh. Bak!

416
00:22:57,209 --> 00:22:58,919
Yatırım bankacısı olacak!

417
00:23:00,003 --> 00:23:01,797
Korece'de "kısa oyun" nasıl denir?

418
00:23:01,880 --> 00:23:06,051
Bu tarihi bir an,
yani ilerleyen zamanlarda…

419
00:23:06,134 --> 00:23:08,845
Pardon, şunu açar mısın?

420
00:23:08,929 --> 00:23:11,681
Hoopli adında kendi özel yeni yayın
hizmetimizi oluşturmak için San Francisco,

421
00:23:11,765 --> 00:23:14,643
Chicago, New York ve
Boston ekiplerinin önemli bir…

422
00:23:14,726 --> 00:23:15,644
Bu da ne?

423
00:23:15,727 --> 00:23:20,565
Anlaşmayla birleşeceğini duyurmaktan
büyük memnuniyet duyuyoruz.

424
00:23:22,192 --> 00:23:24,694
Büyük Dörtlü'nün taraftarlara
istediklerini

425
00:23:24,778 --> 00:23:27,781
vermek için bir araya gelmesi
heyecan verici. Nihayet!

426
00:23:28,407 --> 00:23:30,200
Sikeyim Boston'ı.

