1
00:00:17,017 --> 00:00:22,272
A mai témánk: Los Angeles lenullázása.
Mégis hogy maradhatott ki L. A. a liga

2
00:00:22,355 --> 00:00:25,817
-történetének legjövedelmezőbb üzletéből?
-Mármint a Hoopli-alkuból?

3
00:00:25,900 --> 00:00:28,778
-Igen.
-És nem szívesen mondom, Isla Gordon…

4
00:00:28,862 --> 00:00:32,866
-Ühüm.
-…ezt mégis hogy képzelted?

5
00:00:32,949 --> 00:00:36,953
A Boston csak úgy besurrant, és tökön
rúgta a Waves-t. Jack Gordon most forog a

6
00:00:37,037 --> 00:00:40,206
sírjában, mert ez a csapat gáz.

7
00:00:40,290 --> 00:00:43,460
Ö… elhamvasztották, és a hamvait Hugh
Hefner barlangjában szórták szét, te segg…

8
00:00:43,543 --> 00:00:47,881
Ö… Bocsi, de ne
káromkodj Law Roach előtt!

9
00:00:47,964 --> 00:00:50,717
Sajnálom, Law, csak…
nagyon feldúlt vagyok.

10
00:00:50,800 --> 00:00:53,636
Ugyan, semmi baj. Sok
őrült ribancot öltöztetek.

11
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
Megtisztelő, hogy ma közéjük tartozhatok.

12
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
Csodásan nézel majd ki
az eljegyzési partidon.

13
00:00:58,683 --> 00:01:01,603
Köszönöm. Megmondanád
Zendayának, hogy rajongok érte?

14
00:01:01,686 --> 00:01:04,814
-Azt se tudja, ki vagy.
-Oké, nyírd ki, Law.

15
00:01:04,898 --> 00:01:08,193
Vágom. Vágom. Nagyon
köszönöm, és… beteszed a kocsiba?

16
00:01:08,276 --> 00:01:09,360
-Persze, máris.
-Hali!

17
00:01:09,944 --> 00:01:11,154
Így van, gyűlölködők.

18
00:01:11,237 --> 00:01:15,492
Hét hosszú év után a hétvégén lesz
az eljegyzési partim. Nem szólhat

19
00:01:15,575 --> 00:01:18,828
minden csak a munkáról.
És bár büszke Gordon vagyok,

20
00:01:18,912 --> 00:01:19,829
eltökéltem,

21
00:01:19,913 --> 00:01:21,748
hogy az életemnek ebben a részében

22
00:01:21,831 --> 00:01:22,999
nem leszek az apám.

23
00:01:23,500 --> 00:01:28,129
Nyugodj meg, anya. Apa biztos
nem úgy gondolta. Vissza fog jönni.

24
00:01:28,213 --> 00:01:31,591
Apád nem jön vissza.
Kérlek, hozz nekem a cukorkámból.

25
00:01:31,674 --> 00:01:34,803
-A nyugtatóból?
-Elég szar szitu, nem?

26
00:01:35,303 --> 00:01:38,807
Jack Gordon nem tudott hű házastárs
maradni, de én az leszek.

27
00:01:38,890 --> 00:01:41,684
Csak egyszer megyek férjhez.
Mármint még egyszer.

28
00:01:41,768 --> 00:01:44,187
Brian Austin Green felesége voltam,
rémlik?

29
00:01:44,270 --> 00:01:46,523
Kedves fickó. Amilyen keményen dolgozom,

30
00:01:46,606 --> 00:01:49,150
hogy a legjobb elnök legyek,
ugyanúgy hajtok,

31
00:01:49,234 --> 00:01:50,443
hogy a tökéletes férfi

32
00:01:50,527 --> 00:01:51,903
legjobb neje legyek.

33
00:01:51,986 --> 00:01:57,575
Na, ki győzte le végül Joannát? Sima
szettekben? Kificamodott a bokája, de

34
00:01:57,659 --> 00:01:59,536
akkor is számít. Ú, mi az?

35
00:01:59,619 --> 00:02:04,541
Egy… kis fehérjeturmix, hogy
megkezdjük az eljegyzési parti hetét.

36
00:02:06,501 --> 00:02:09,796
-Atyaég…
-Mi az? Ilyen rossz?

37
00:02:09,879 --> 00:02:13,508
Ümm-ümm. Nem, tök jó, csak…
sokkal darabosabb, mint gondoltam.

38
00:02:13,591 --> 00:02:17,595
Nem volt itthon spenót,
így brokkoli ment bele.

39
00:02:17,679 --> 00:02:18,888
Szuper…

40
00:02:20,598 --> 00:02:25,311
Fantasztikus. A-a menetrend. A szüleim
holnap érkeznek, értük megyek a reptérre,

41
00:02:25,395 --> 00:02:28,231
-aztán idejövünk vacsorázni.
-Rendelek kaját és úgy

42
00:02:28,314 --> 00:02:30,692
teszünk, mintha én főztem volna.

43
00:02:30,775 --> 00:02:33,153
Szeretnek téged. Soha nem
fogják elhinni, hogy te csináltad.

44
00:02:33,236 --> 00:02:36,531
Én is szeretem őket. De
soha nem tanulok meg főzni.

45
00:02:36,614 --> 00:02:39,868
Nem is kell.
Bőven kárpótolsz azzal, hogy áttérsz.

46
00:02:40,368 --> 00:02:45,623
-Áttérek? Mire? A brokkolira?
-Komolyan, az egész zsidóvá válás hosszú

47
00:02:45,707 --> 00:02:49,502
folyamat, úgyhogy… előbb-utóbb el kellene
kezdened.

48
00:02:51,087 --> 00:02:53,548
Jól hallottam, zsidó?

49
00:02:55,842 --> 00:02:59,220
A LEGÉRTÉKESEBB JÁTÉKOS

50
00:03:00,555 --> 00:03:01,431
Kérdés.

51
00:03:01,514 --> 00:03:03,516
-Hm?
-Neked rémlik, hogy valaha is

52
00:03:03,600 --> 00:03:06,477
mondtam valamit arról, hogy zsidó leszek?

53
00:03:06,561 --> 00:03:09,981
Esztétikai okokból jobban
kedveled a körülmetélt péniszt.

54
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
Ilyet soha nem mondtam.

55
00:03:12,233 --> 00:03:14,986
-Dehogynem!
-Te jó ég! Most már emlékszem. Pár

56
00:03:15,069 --> 00:03:18,114
hónapja elmentünk Lev uncsitesója
esküvőjére a Punta Mitára, és

57
00:03:18,198 --> 00:03:19,991
megittam vagy hét margaritát.

58
00:03:20,074 --> 00:03:21,910
-Szép.
-Nagy zsidó esküvő volt, gyönyörű

59
00:03:21,993 --> 00:03:26,331
szertartással, biztos elragadtattam magam,
hogy áttérek.

60
00:03:26,414 --> 00:03:30,793
Nem nagy ügy, csak mondd meg neki, hogy
félreértés volt. Mint amikor nem mentél

61
00:03:30,877 --> 00:03:34,797
-érte a szemműtéte után.
-De… lehetek én zsidó, ha Lev azt akarja.

62
00:03:35,298 --> 00:03:39,928
Isla, nem lehet ilyen félvállról
venni. Mármint a vallás nagyon fontos.

63
00:03:40,011 --> 00:03:45,308
Ja, fontos Levnek és a családjának. Ő is
vállal ilyesmiket értem. Egyszer mondtam,

64
00:03:45,391 --> 00:03:49,437
hogy utálom a Crocsot, és azóta ő
sem viseli. Még a medencénél sem.

65
00:03:49,520 --> 00:03:53,983
Ez nem olyan, mint a Kék Zóna diéta, amit
dobhatsz, ha egy Taco Bellnél járszt. Nem

66
00:03:54,067 --> 00:03:56,611
tudnátok
pickleballozni, mint más fehér párok?

67
00:03:56,694 --> 00:03:57,820
De, kipróbáljuk.

68
00:03:59,072 --> 00:04:04,118
A Harper Collins bemutatja Jack Gordon
memoárját, a címe Ragadd meg a napot a

69
00:04:04,202 --> 00:04:07,497
tökénél fogva. A narrátor
vagyok, Gary St. Michel.

70
00:04:07,580 --> 00:04:08,915
Hé, öt perced van.

71
00:04:08,998 --> 00:04:13,628
Öh… Azért akartam ezt a találkozót,
mert épp hallgatom apa memoárját. Szuper

72
00:04:13,711 --> 00:04:15,046
inspiráló. Te olvastad?

73
00:04:15,129 --> 00:04:19,467
Nem az egészet, abbahagytam,
amikor láttam, hogy elírták a nevemet.

74
00:04:19,550 --> 00:04:22,220
Ha ez megnyugtat, a
narrátor viszont jól mondja.

75
00:04:22,303 --> 00:04:24,931
Nem, úgyhogy hallgatlak.

76
00:04:25,014 --> 00:04:27,642
Oké, szóval a… nagy része az…
önérvényesítésről szól. Te, Isla és Ness

77
00:04:27,725 --> 00:04:30,019
nem ott kezdtétek, ahol most vagytok…

78
00:04:30,103 --> 00:04:34,524
Nem, Isla és Ness emberileg lenullázta
magát, mielőtt a céghez került. Tőlem

79
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
MBA-t várt el.

80
00:04:35,775 --> 00:04:41,281
Aha. A lényeg, hogy ti felküzdöttétek
magatokat, és én is ezt próbálom. Öh…

81
00:04:41,364 --> 00:04:46,869
Kajaárusként észrevettem a szurkolói
élmény aspektusait. A félidei show például

82
00:04:46,953 --> 00:04:52,542
nagyon unalmas. Csak tánckoreó és gazdag
apukák elhibázott ziccerei. Mi vagyunk a

83
00:04:53,042 --> 00:04:59,090
legizgibb franchise. A műsor feleljen meg
a színvonalnak, ugye? Ezt nézd meg. Ő itt

84
00:04:59,173 --> 00:05:04,304
Vörös Panda. Kínai akrobata, 3 méter
magas egykerekűn ülve a lábáról a

85
00:05:04,387 --> 00:05:08,016
homlokára passzolja a
tálakat. Fel kéne bérelnünk.

86
00:05:08,099 --> 00:05:11,019
Bumm! Hölgyeim és uraim, a Vörös Panda!

87
00:05:11,102 --> 00:05:14,022
Ezt fel kell vennem.
Ha feljebb akarsz jutni, arra koncentrálj,

88
00:05:14,105 --> 00:05:16,691
hogy a lehető legjobb asszisztens legyél.
Oké, Jackie?

89
00:05:16,774 --> 00:05:18,484
Kifelé menet csukd be az ajtót.

90
00:05:20,778 --> 00:05:22,572
-Halló?
-Szia!

91
00:05:23,072 --> 00:05:25,575
Na, ki szerzett két jegyet a
kedvenc műsorod felvételére?

92
00:05:25,658 --> 00:05:29,203
Ne! Várj, várj, nem mondod! De
hogyan? Azt hittem, mind elkelt.

93
00:05:29,287 --> 00:05:32,832
-Igen, de… találtam egy kiskaput.
-Te jó ég!

94
00:05:32,915 --> 00:05:36,961
Kirázott a hideg. Tényleg látjuk
Peter Sagalt élőben? Mikor is lesz?

95
00:05:37,045 --> 00:05:38,087
Holnap este.

96
00:05:39,172 --> 00:05:40,006
Áhh.

97
00:05:41,007 --> 00:05:46,220
Ahh. Basszus, basszus,
basszus! Ah… akkor pont nem érek rá.

98
00:05:46,721 --> 00:05:52,602
-Ne, jaj, ne már! Nem tudod lemondani?
-Nem, mert ez egy pénzügyi… vezetői…

99
00:05:53,686 --> 00:05:56,647
konferencia a… luxusadó… hatásairól.

100
00:05:56,731 --> 00:05:59,650
Amúgy viszont dögunalom, öhm…

101
00:05:59,734 --> 00:06:05,073
Hát, ez tényleg szívás. Akkor azt
hiszem, hogy majd legközelebb. Jó?

102
00:06:05,156 --> 00:06:08,326
Igen, sajnálom. Ö… Most le
kell tennem, oké? Öh… Szeretlek.

103
00:06:08,409 --> 00:06:11,662
Igen, öh… én is szeretlek.

104
00:06:16,292 --> 00:06:20,880
-Hé, van egy perced?
-Aha, gyere be, Jackie. Csak a tokámat

105
00:06:20,963 --> 00:06:25,510
masszírozom. Értékeld a feszes, fiatal
bőröd, amíg lehet. Amúgy jól vagy?

106
00:06:25,593 --> 00:06:30,390
-Aha.
-Ó! Valaki rasszista volt veled?

107
00:06:30,473 --> 00:06:34,644
-Nem, nincs semmi ilyesmi.
-Jó, mert a vállalatnál nincs helye a

108
00:06:34,727 --> 00:06:38,606
rasszizmusnak. Legalábbis… amióta apa
meghalt.

109
00:06:38,689 --> 00:06:42,568
Vicces, hogy apát említed. Szerinte az
üzleti életben nincs olyan, hogy „nem”,

110
00:06:42,652 --> 00:06:45,321
-csak „még nem”.
-De hogy tisztázzuk, csak

111
00:06:45,405 --> 00:06:47,698
az üzleti életben, oké?

112
00:06:47,782 --> 00:06:50,201
-Igen. Ismered a Vörös Panda nevű előadót?
-Oké.

113
00:06:50,284 --> 00:06:52,453
-Nem.
-Á, imádni fogod.

114
00:06:52,537 --> 00:06:54,580
-Tényleg?
-Tényleg.

115
00:07:00,044 --> 00:07:03,256
Reed, hol a lábad? Vissza, gyerünk!

116
00:07:04,757 --> 00:07:07,176
Kicsit késem a holnapi
eljegyzési partidról,

117
00:07:07,260 --> 00:07:09,262
az exemhez kell vinnem a lányaimat.

118
00:07:09,345 --> 00:07:12,598
Nem gond. Jay! Feltehetek
egy furcsán személyes kérdést?

119
00:07:13,182 --> 00:07:14,183
Persze.

120
00:07:14,934 --> 00:07:16,644
Honnan tudtad, hogy
buddhista akarsz lenni?

121
00:07:16,727 --> 00:07:19,605
Onnan, hogy eljutottam arra a pontra,
amikor csak a pénz, a szex és a hírnév

122
00:07:19,689 --> 00:07:22,608
Bocsi… de ezek rossznak számítanak?

123
00:07:22,692 --> 00:07:23,276
Érdekelt.

124
00:07:26,487 --> 00:07:31,409
Amikor először beléptem egy Viharába, az
életem örökre megváltozott. Azonnal úgy

125
00:07:31,492 --> 00:07:35,413
éreztem… hogy egyensúlyba
kerültem és közelebb a világhoz.

126
00:07:35,496 --> 00:07:39,459
Nem igazán értem, de tök jól hangzik.

127
00:07:39,542 --> 00:07:43,963
Életem legjobb döntése. De… nehéz volt.
Sok időbe telt, mire a családom elfogadta.

128
00:07:44,046 --> 00:07:48,509
De látták,
hogy boldogabb és teljesebb emberré tett.

129
00:07:49,677 --> 00:07:53,264
-Igen, erről van szó.
-És megismerték Richard

130
00:07:53,347 --> 00:07:56,184
Gere-t. Anyám máig emailezik vele.

131
00:08:02,815 --> 00:08:06,903
Hogyhogy nem ő a leghíresebb a
világon? Nem láttam ilyen szintű élményt

132
00:08:06,986 --> 00:08:10,990
az Adele-koncert óta. Annyira
sírtam, hogy lejött a színpadról megnézni.

133
00:08:11,073 --> 00:08:15,244
Lehetne a Vörös Panda a félidei
show-ban. A városba jött egy bútorbolt

134
00:08:15,328 --> 00:08:18,748
megnyitójára. A plázában van.
Hívjuk meg a holnapi meccsre.

135
00:08:18,831 --> 00:08:22,126
Jó! Felírom,
hogy fel kell venni vele a kapcsolatot.

136
00:08:22,210 --> 00:08:25,880
Légyszi, mondd meg a táncosoknak,
hogy holnapra nem kellenek.

137
00:08:25,963 --> 00:08:29,383
Nagyszerű prezi volt,
öcsike. Ölelés. Annyira imádom, igen.

138
00:08:29,467 --> 00:08:31,469
-Igen, igen.
-Koncentrálsz. Nagyon jó.

139
00:08:31,552 --> 00:08:33,137
Feszes a bőröd. Durván feszes.

140
00:08:35,598 --> 00:08:37,266
-Oké!
-Hahó!

141
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
Ne kérdezz a repülőútról.

142
00:08:39,685 --> 00:08:44,023
Isten hozott L.A.-ben. Ohó,
annyira jó újra látni titeket!

143
00:08:44,106 --> 00:08:47,777
-Téged is, édesem.
-Ó! Csodálatos illatokat érzek!

144
00:08:47,860 --> 00:08:51,489
Kínai kaját készítettem.
Ne nézzetek a kukába.

145
00:08:53,407 --> 00:08:57,036
-Milyen volt az út?
-Ahh! Az út.

146
00:08:57,119 --> 00:09:00,790
Reggel mérőszalaggal mentem ki a
reptérre, hogy a csomagjaink biztos a

147
00:09:00,873 --> 00:09:05,920
megengedett határon belül vannak. De
akkor is ellenőrzik a poggyászt, mert

148
00:09:06,003 --> 00:09:08,256
-„nincs több fej fölötti hely”.
-És közben volt. Rengeteg.

149
00:09:08,339 --> 00:09:09,173
Ahh.

150
00:09:51,382 --> 00:09:57,680
Mi a helyzet? A-annyira… csodásak
vagytok. Imádtam minden… lépést és…

151
00:09:57,763 --> 00:10:01,434
-pörgést.
-Ez egy zárt próba.

152
00:10:01,517 --> 00:10:05,187
Ó, bocsánat, gyors leszek. Öh… Jó hír.
A Vörös Panda lép fel holnap a félidei

153
00:10:05,271 --> 00:10:09,775
show-ban. Tudom, király, ugye?
Szóval, igen, holnap nincs rátok szükség.

154
00:10:10,359 --> 00:10:13,988
Ácsi! Mi az a Vörös Panda?

155
00:10:14,071 --> 00:10:17,950
Ó, előadóművész és… szenzációs. Nem
mintha ti nem lennétek azok. Mindannyian

156
00:10:18,034 --> 00:10:22,079
dögösek… dö-dögösen
tehetségesek vagytok, dögösen!

157
00:10:22,163 --> 00:10:26,083
Szóval kivágsz minket? Ki hagyta jóvá?

158
00:10:26,167 --> 00:10:30,212
Öhm… Ness Gordon, a góré. Már a bátyám.
Ahh, gyakorlatilag az én ötletem volt.

159
00:10:30,296 --> 00:10:31,839
-Igen…
-Hm, szóval a te ötleted volt?

160
00:10:31,922 --> 00:10:33,507
-Igen.
-Aha.

161
00:10:34,216 --> 00:10:37,470
Ó… Szóval, igen. Nekem most…
mennem kell. -Jót dumáltunk. -Ja, oké.

162
00:10:37,553 --> 00:10:38,721
Viszlát!

163
00:10:46,520 --> 00:10:49,649
-Szia, Jó reggelt, Jackie.
-Jó reggelt! A testvéreink a

164
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
konferenciateremben. Meg akarnak lepni
reggelivel. Kedves tőlük.

165
00:10:52,818 --> 00:10:55,613
Mi? Soha nem kedveskednek.

166
00:10:56,614 --> 00:10:59,158
-Helló!
-Szia, hát itt vagy!

167
00:10:59,241 --> 00:11:01,786
-Szia!
-Cam… Mi újság?

168
00:11:01,869 --> 00:11:04,872
Ó, csak hiányzik a kishúgom.
Megdumáltam a felügyelőtisztemmel,

169
00:11:04,955 --> 00:11:05,956
hogy engedjen iel.

170
00:11:06,457 --> 00:11:09,043
Ja, hoztunk neked olyan zöld kávét,
amit szeretsz.

171
00:11:09,543 --> 00:11:11,420
-Matchát?
-Ühüm.

172
00:11:12,421 --> 00:11:15,758
Mi a fasz ez? Miért vagytok ilyen furcsák?

173
00:11:16,342 --> 00:11:21,764
Isla… valld csak be. Lev
nem vesz el, ha nem térsz át.

174
00:11:21,847 --> 00:11:22,682
Mi?

175
00:11:23,808 --> 00:11:25,726
-Nézd, megértjük a nyomást.
-Ja, nem vagy már mai csirke. Ő lehet

176
00:11:25,810 --> 00:11:28,437
-az utolsó mentsvárad. Tik-tak, tik-tak…
-Igen!

177
00:11:28,521 --> 00:11:31,440
Hé, ne mutogass a
petefészkemre. Lev nem kényszerít rá.

178
00:11:31,524 --> 00:11:34,443
Oké, jó. Akkor semmi
pánik. Bumm, végeztünk.

179
00:11:34,527 --> 00:11:39,573
Nem, nem, nem „bumm, végeztünk.” Ezt
én akarom. Várjunk, titeket zavar, hogy

180
00:11:39,657 --> 00:11:41,909
-zsidóvá válok?
-Ahh, nem, hé-hé,

181
00:11:41,992 --> 00:11:45,162
-nyugi. Nem erről van szó.
-Hé, hé!

182
00:11:45,246 --> 00:11:48,457
Persze, kicsit furcsa, hogy egy felnőtt
nő más vallásra tér át. Ki vagy te, Cat

183
00:11:48,541 --> 00:11:50,584
-Stevens?
-Ja.

184
00:11:50,668 --> 00:11:53,462
Bocs, nem tudtam, hogy ennyire
ragaszkodtok a nem létező hitünkhöz.

185
00:11:53,546 --> 00:11:56,132
Hogy őszinte legyek, úgy érzem,
mintha magunkra hagynál minket.

186
00:11:56,215 --> 00:11:59,051
Tudod, ünnepek környékén
összejövünk, és sose kokóztam

187
00:11:59,135 --> 00:12:01,429
-karácsonykor.
-Gondolj rá, miről mondanál le.

188
00:12:01,512 --> 00:12:03,848
Mikulás, húsvéti nyuszi, Fogtündér…

189
00:12:03,931 --> 00:12:06,684
-Nem, a Fogtündér nem keresztény.
-De az! A Mikulás legjobb barátja.

190
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
Szerinted hogy jut el minden házba?
Szánon…

191
00:12:08,310 --> 00:12:09,437
Nem, szárnya van.

192
00:12:10,020 --> 00:12:11,480
-Szárnya, persze…
-Szárnya van.

193
00:12:11,564 --> 00:12:14,108
-Ez tranzakciós jellegű.
-Nem keresztény.

194
00:12:14,984 --> 00:12:16,610
-A Fogtündér csaj.
-Nem…

195
00:12:16,694 --> 00:12:17,611
Nem. Te azt…?

196
00:12:17,695 --> 00:12:18,612
Hé, fiúk-fiúk, nyugi! Hízelgő,

197
00:12:18,696 --> 00:12:23,909
hogy érdekelnek titeket a rosszul működő
családi hagyományaink, de már döntöttem.

198
00:12:23,993 --> 00:12:26,912
Egyikünk sem úgy nőtt fel,
hogy azt látta volna,

199
00:12:26,996 --> 00:12:30,541
milyen egy normális házasság.
Szeretem Levet. Szeretném,

200
00:12:30,624 --> 00:12:33,502
ha ez a házasság működne, szóval… áttérek.

201
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
-Oké, csak tudd, hogy mit gondolunk.
-Remek. Akkor végeztünk?

202
00:12:36,672 --> 00:12:39,467
Nem egészen. Sandy.

203
00:12:41,552 --> 00:12:44,388
-Az meg mi?
-Ez a Gordon Családi Alap. Amikor

204
00:12:44,472 --> 00:12:47,600
Bernie meghallotta, hogy áttérsz, felhívta
a figyelmemet egy

205
00:12:47,683 --> 00:12:50,770
apróbetűs részre. Folytasd, Sandy.

206
00:12:50,853 --> 00:12:53,981
„Ha bármelyik gyermekem áttér a zsidó
vallásra, az iszlámra, a mormonra vagy a

207
00:12:54,064 --> 00:12:58,611
hinduizmusra, azonnal elveszíti minden
részesedését a Gordon Családi Holdingban,

208
00:12:58,694 --> 00:13:02,740
beleértve, de nem kizárólagosan, az LA
Waves, a Gordon Családi Befektetés,

209
00:13:02,823 --> 00:13:06,076
valamint ingatlancégek és ingatlanok
tulajdonrészét.” Meglepő, hogy egy szót

210
00:13:06,160 --> 00:13:09,455
sem ejt az azonos neműek házassága ellen.

211
00:13:09,538 --> 00:13:12,500
Olyan király, hogy még
mindig meg tud lepni.

212
00:13:12,583 --> 00:13:15,586
Várjunk, vissza hozzám.
Ezt nem kényszerítheti rám.

213
00:13:15,669 --> 00:13:18,964
De, sajnos igen. Hogyha
áttérsz, akkor mindent elveszítesz.

214
00:13:19,048 --> 00:13:22,718
-A munkámat is?
-Azt jogilag megtarthatod,

215
00:13:22,802 --> 00:13:24,637
de minden mást elveszítesz.

216
00:13:25,137 --> 00:13:27,598
-Ahh.
-Egyértelmű a döntés.

217
00:13:27,681 --> 00:13:31,143
Igen, igazad van. Szerintem is
egyértelmű. Lev önmagamért szeret, nem a

218
00:13:31,227 --> 00:13:35,189
vagyonomért. Akkor is velem
maradna, ha a parton aludnék.

219
00:13:35,272 --> 00:13:38,234
Márt ha nem a malibui ház előtti partról
van szó, mert az is az Alap tulajdona, és

220
00:13:38,317 --> 00:13:41,320
Annyira elegem van abból, hogy mindenki
megmondja, mit tegyek. Azt fogom tenni,

221
00:13:41,403 --> 00:13:41,946
így…

222
00:13:45,449 --> 00:13:47,785
-amit én akarok.
-Vagy amit Lev akar?

223
00:13:48,285 --> 00:13:50,996
Baszd meg, Cam! Baszd… meg!

224
00:13:52,164 --> 00:13:55,292
Hé, van benne valami a testpiercingekről?

225
00:13:56,710 --> 00:14:02,508
Egyvalamibe nem szólhatnak bele,
hogy milyen istenverte vallású

226
00:14:02,591 --> 00:14:08,180
lehetek vagy sem. Ugyanis…
még nem láttak olyan zsidót, mint én.

227
00:14:09,306 --> 00:14:12,434
Ezzel vége az első félidőnek.
A Wavesnek 49,

228
00:14:12,518 --> 00:14:16,647
a Tropics-nak 54 pontja van.
Hölgyeim és uraim, kérem,

229
00:14:16,730 --> 00:14:20,693
köszöntsék nagy tapssal a Los Angeles
Waves félidei fellépőjét!

230
00:14:20,776 --> 00:14:25,281
A kínai Senhszi városából érkezett:
Vörös Panda!

231
00:14:29,743 --> 00:14:31,078
Mi a fasz?

232
00:14:31,579 --> 00:14:32,705
Jó lesz.

233
00:14:40,129 --> 00:14:40,963
Ó!

234
00:14:43,757 --> 00:14:45,926
Na ne! Gyerünk!

235
00:14:51,765 --> 00:14:52,641
Ez az!

236
00:14:53,434 --> 00:14:56,604
-Igen! Igen!
-Megmondtam!

237
00:14:56,687 --> 00:14:59,940
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot a Vörös Pandának!

238
00:15:00,024 --> 00:15:01,984
Elképesztő, hogy mit tud.

239
00:15:05,863 --> 00:15:07,031
ELJEGYZÉSI PARTI

240
00:15:08,949 --> 00:15:13,704
Ha a füstölt lazacot szeretni bűn,
akkor kifüstölhetnek!

241
00:15:14,705 --> 00:15:18,876
Ó, bocs, édesem, de van
egy kis „smacc” az arcodon.

242
00:15:18,959 --> 00:15:22,046
Ó, kitűnő választás, Levie!

243
00:15:22,129 --> 00:15:25,257
Az Ószövetség jobban bejön.
Minek… új, amíg ez jó, nem?

244
00:15:25,758 --> 00:15:29,637
Natalie Portmannel közös bőrgyógyászom
van. Ó, kérem a telefonomat.

245
00:15:29,720 --> 00:15:31,847
Plusz Larry Davidnek Waves-bérlete van.

246
00:15:31,931 --> 00:15:34,433
-Megvan a száma.
-Ne mutasd meg nekik.

247
00:15:35,225 --> 00:15:38,687
Hogyan fedezi fel valaki,
hogy ilyen tehetséggel él?

248
00:15:38,771 --> 00:15:40,481
-Jó kérdés.
-Halihó!

249
00:15:40,564 --> 00:15:42,441
-Szia!
-Ti mit néztek?

250
00:15:42,524 --> 00:15:45,194
Ó! Csak a mai félidei show-t
mutatom Gene-nek. Őrületes volt.

251
00:15:45,277 --> 00:15:46,445
-Ühüm.
-Várjunk, ez…

252
00:15:46,528 --> 00:15:48,530
ma volt? A mai… meccsen, a Waves- meccsen?

253
00:15:48,614 --> 00:15:50,574
Nem, a holnapiról van…

254
00:15:51,075 --> 00:15:54,411
-Te hagytad jóvá?
-Én? Nem, Ness volt.

255
00:15:54,495 --> 00:15:55,329
Ness!

256
00:16:00,084 --> 00:16:05,381
-Charlie! Szia! Mi… mi újság?
-Szóval ez az a dögunalmas

257
00:16:05,464 --> 00:16:09,843
konferencia. A nővéred eljegyzési partija.

258
00:16:09,927 --> 00:16:14,515
Igen, ez az a konferencia, mert a…
nővérem a munkatársam. Öhm… Honnan…

259
00:16:14,598 --> 00:16:16,517
tudtad, hogy én… itt leszek?

260
00:16:16,600 --> 00:16:21,855
Az nem számít. De Ness mondta el.
Találkoztam vele akkor este, amikor

261
00:16:21,939 --> 00:16:23,524
covidot hazudtál…

262
00:16:23,607 --> 00:16:26,485
-Francba, Ness…
-Felhívtam, hogy esetleg Bituinnal

263
00:16:26,568 --> 00:16:30,614
kérik-e a két jegyet, de azt mondta, hogy
nem, mert nem tudja, mi az a

264
00:16:30,698 --> 00:16:33,951
közrádió, és amúgy is este mind itt
lesztek.

265
00:16:34,034 --> 00:16:37,329
Oké, oké, jó, már… látom, hogy elbasztam.
Sajnálom. Menjünk innen és beszéljük meg,

266
00:16:37,413 --> 00:16:42,042
-jó?
-Öhm… kösz, nem. És nem… haragszom.

267
00:16:42,126 --> 00:16:44,795
Csak személyesen akartam elbúcsúzni.

268
00:16:44,878 --> 00:16:47,965
-Charlie.
-Nézd, nem tudom, hogy mit akarsz. Én

269
00:16:48,048 --> 00:16:53,220
olyannal… akarok lenni, aki nem szégyell.
Aki a társaként kezel, és be

270
00:16:53,303 --> 00:16:55,305
akar mutatni a családjának.

271
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
-Ahh. Jó, ég veled, Sandy.
-Charlie, Charlie, kérlek.

272
00:16:58,517 --> 00:17:01,520
Nem. Mennem kell,
oké? Egy kutyákkal teli furgon parkol

273
00:17:01,603 --> 00:17:05,107
odakint, és nem emlékszem,
hogy hagytam-e nekik levegőt.

274
00:17:05,190 --> 00:17:06,775
Sok sikert az életedhez!

275
00:17:12,698 --> 00:17:16,201
Egy kis figyelmet kérek.
Elnézést mindenkitől.

276
00:17:16,285 --> 00:17:21,623
Nem terveztünk beszédet mondani,
de hadd szóljak néhány szót csodálatos

277
00:17:21,707 --> 00:17:24,334
leendő feleségemről, Isla Gordonról.

278
00:17:24,418 --> 00:17:28,714
Tudjátok, van egy jiddis kifejezés,
a básert. Azt jelenti,

279
00:17:28,797 --> 00:17:32,593
hogy elkerülhetetlen.
Hogy valahol odakint van valaki…

280
00:17:32,676 --> 00:17:35,846
akit nekünk szánt az ég. Egy lelki társ.

281
00:17:35,929 --> 00:17:41,185
Amikor a kis zsákutcánkban felnőttem,
és biciklivel jártam a templomba,

282
00:17:41,268 --> 00:17:42,311
gondoltam volna,

283
00:17:42,394 --> 00:17:44,730
hogy az én básertem egy dögös,

284
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
szőke siksze lesz Brentwoodból?

285
00:17:47,441 --> 00:17:48,650
Hát, nem gondoltam.

286
00:17:50,069 --> 00:17:53,655
De boldogabb nem is lehetnék.
És ez a siksze dolog hamarosan

287
00:17:54,239 --> 00:17:56,241
megváltozik. Ne aggódj, anya.

288
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
Isla Gordon.

289
00:18:00,579 --> 00:18:02,790
Alig várom, hogy elvegyelek…

290
00:18:02,873 --> 00:18:07,336
hogy együtt töltsük hátralévő életünket.
Reggel, délben,

291
00:18:07,419 --> 00:18:09,630
este. Hogy együtt öregedjünk meg

292
00:18:10,214 --> 00:18:12,341
és barnuljunk le túlzottan.

293
00:18:14,593 --> 00:18:18,972
Mert a házasság erről szól.
Nem számítanak a hullámvölgyek,

294
00:18:19,056 --> 00:18:21,183
mindig tudom, hogy esténként…

295
00:18:21,266 --> 00:18:24,853
te vársz haza és veled vacsorázhatok.
Örökké.

296
00:18:25,979 --> 00:18:29,900
Akit nekem szánt az ég.
A lelki társam. A básertem.

297
00:18:30,400 --> 00:18:32,361
Isla Gordon-Levinson!

298
00:18:37,950 --> 00:18:44,414
Én jövök. Ö… Nem kenyerem a beszéd,
úgyhogy csak annyit mondok, dettó.

299
00:18:45,749 --> 00:18:49,753
És én csak,
tudod, szeretlek. Ö… Alig várom,

300
00:18:49,837 --> 00:18:53,507
hogy megtörténjen mindaz, amit mondtál.

301
00:18:54,258 --> 00:18:55,259
-Csirió!
-Jól van.

302
00:18:55,759 --> 00:18:57,219
Mazel tov.

303
00:18:59,513 --> 00:19:03,183
Hé, Isla, rosszul vagy?
Hirtelen elsápadtál és elöntött a víz.

304
00:19:03,267 --> 00:19:06,645
Nem, nem, csak kell egy
kis levegő. Mindjárt jövök.

305
00:19:06,728 --> 00:19:07,729
Oké, rendben.

306
00:19:09,857 --> 00:19:13,443
Néha egyszerűen hánynod
kell, és nem is tudod, miért.

307
00:19:13,527 --> 00:19:16,113
Hé, minden rendben?

308
00:19:16,613 --> 00:19:20,117
Ki a fene volt ez?
! Jay Brown. A legjobbkor, mint mindig.

309
00:19:22,995 --> 00:19:28,500
-Csak egy kis… újraindítás. Visszamegyek.
-Mit szólnál, ha…

310
00:19:29,001 --> 00:19:31,503
sétálnánk egyet? Jó? Gyere!

311
00:19:38,010 --> 00:19:40,220
Szóval… mi folyik itt?

312
00:19:42,848 --> 00:19:46,476
Ó, hé, figyelj! Csináljunk egy
TikTokot, amíg király a hajam.

313
00:19:46,560 --> 00:19:49,062
Elmondtad Charlie-nak, hogy itt leszek?

314
00:19:49,146 --> 00:19:52,608
Ó… Hát igen, de véletlenül csúszott ki.

315
00:19:52,691 --> 00:19:56,486
-Nem volt jogod beszélni vele!
-Miért haragszol rám? Én haragudhatnék

316
00:19:56,570 --> 00:20:00,157
rád, oké? Egy évig volt barátod, és még
csak el se mondtad! Pedig

317
00:20:00,240 --> 00:20:03,368
mindig kell valaki a játékestjeimre.

318
00:20:03,452 --> 00:20:06,580
Azért nem mutattalak be, mert tudtam,
hogyan reagálnátok! Szerinted Charlie, a

319
00:20:06,663 --> 00:20:10,375
kutyakozmetikus megfelel a
Gordon-szabványnak? Nincs családi

320
00:20:10,459 --> 00:20:15,464
öröksége, mint Bituinnak, vagy tök tuti
munkája, mint Levnek. Csak egy hétköznapi

321
00:20:15,547 --> 00:20:18,842
-srác, aki Kirkland farmert hord.
-Hát aztán?

322
00:20:18,926 --> 00:20:22,221
Hát aztán? Emlékszel,
amikor Isla sokat hízott az egyetemen?

323
00:20:22,304 --> 00:20:23,847
-Igen.
-Aztán Cammel addig

324
00:20:23,931 --> 00:20:26,934
-gúnyoltátok, hogy végül bulimiás lett!
-Ja-ja-ja,

325
00:20:27,017 --> 00:20:31,063
Gordonkának hívtuk, mert úgy nézett ki,
mint aki… lenyelt egyet. Mi van?

326
00:20:31,146 --> 00:20:35,192
Jó, bunkóság volt, de más idők jártak.

327
00:20:35,275 --> 00:20:39,196
Szerinted nyugodtan bemutathatnám a
meleg páromat ennek a… kivégzőosztagnak?

328
00:20:39,279 --> 00:20:41,907
Pontosan. Pöcsfej!

329
00:20:43,116 --> 00:20:46,828
Nem az van, hogy félek az áttéréstől.
Még az örökségem elvesztésétől sem félek.

330
00:20:46,912 --> 00:20:52,918
Csak amikor Lev arról beszélt, hogy
együtt öregszünk meg… rájöttem, hogy nála

331
00:20:53,001 --> 00:20:55,587
az örökké az tényleg… örökre szól.

332
00:20:55,671 --> 00:20:58,465
Ja, mint nagyjából mindenkinél.

333
00:20:59,299 --> 00:21:01,927
De hát az állandó!

334
00:21:03,595 --> 00:21:08,684
Talán apám nem akarta minden házasságát
felrúgni. Csak nem tudta elviselni, hogy…

335
00:21:08,767 --> 00:21:11,061
minden este ugyanazzal vacsorázzon.

336
00:21:11,144 --> 00:21:15,607
Nézd, nem én vagyok,
aki… házassági tanácsot osztogathat,

337
00:21:15,691 --> 00:21:19,695
mivel épp most adtam át a
gyereket egy parkolóban,

338
00:21:19,778 --> 00:21:24,449
de… teljesen normális,
ha félsz. Lehet, hogy a házassággal…

339
00:21:24,533 --> 00:21:27,786
hatalmas és fájdalmas hibát követsz el.

340
00:21:28,954 --> 00:21:32,624
Ilyen buzdító beszédet tartasz a fiúknak
is? Ezért vagyunk a béka segge alatt?

341
00:21:32,708 --> 00:21:36,420
-Azt mondtam, „lehet, hogy”.
-Hm.

342
00:21:36,503 --> 00:21:38,422
Nem biztos. Rajtad múlik.

343
00:21:38,505 --> 00:21:42,426
Hogy van-e merszed kockáztatni.
Szóval, azt mondom,

344
00:21:42,509 --> 00:21:45,053
vágj bele. Szerintem menni fog.

345
00:21:46,805 --> 00:21:51,101
-Pontosan erről beszélek!
-Ó, oké, ezzel most megfogtál! Bocs, hogy

346
00:21:51,184 --> 00:21:55,314
az agyam és a szemem szívesen nézi a dögös
testeket. De tudod, mit?

347
00:21:55,397 --> 00:21:57,649
Ugyanolyan hiú és ítélkező vagy, mint mi.

348
00:21:58,150 --> 00:22:00,944
-Nem, ez nem igaz!
-Előbb szó szerint azt mondtad, hogy

349
00:22:01,028 --> 00:22:04,448
azért titkoltad el a fiúdat, mert
szégyelted!

350
00:22:04,531 --> 00:22:07,993
Csak hagyj békén, oké? Beavatkozol
a magánéletembe. Aláásol a munkában.

351
00:22:08,076 --> 00:22:10,245
Alááslak a munkában?

352
00:22:10,329 --> 00:22:12,497
Igen, például… Jackie-nél
meg a vörös sárkányos hölggyel.

353
00:22:12,581 --> 00:22:17,794
A neve Vörös Panda! Valószínűleg csak a
művészneve, de így ismerik. És Jackie jól

354
00:22:17,878 --> 00:22:20,380
mondta. Siker volt!

355
00:22:20,464 --> 00:22:22,924
Nem ez a lényeg. Én nemet mondtam neki,
te meg a hátam mögött jóváhagytad! Mióta

356
00:22:23,008 --> 00:22:26,219
itt van, több figyelmet szenteltél
neki, mint nekem egész életemben.

357
00:22:26,303 --> 00:22:29,556
Talán azért, mert ő
sokkal szerethetőbb, mint te.

358
00:22:29,639 --> 00:22:32,768
-Én szerethető vagyok, te seggfej.
-Oké, akkor kérdezzük meg Charlie-t. Hé,

359
00:22:32,851 --> 00:22:34,478
Charlie… De nem tudjuk megkérdezni, mert
nincs itt.

360
00:22:34,561 --> 00:22:35,854
-Baszd meg!
-Ó!

361
00:22:36,438 --> 00:22:39,733
Hé! Senki se lökdösse Nesst,
bármennyire szeretné!

362
00:22:39,816 --> 00:22:43,111
Nyugi, édes, ezt bízd csak rám!
Mondjak valamit? Baszódj meg, jó?

363
00:22:43,195 --> 00:22:44,321
Azonnal hagyjátok abba!

364
00:22:44,404 --> 00:22:45,572
-Te jó ég!
-Elég! Fiúk! Ne!

365
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
Baszd meg!

366
00:22:47,032 --> 00:22:48,533
-Faszfej! Hé, ne!
-Hagyd már abba!

367
00:22:48,617 --> 00:22:49,785
Szállj le rólam!

368
00:22:50,577 --> 00:22:51,745
Istenem!

369
00:22:52,662 --> 00:22:53,955
-Aú!
-Aú!

370
00:22:54,498 --> 00:22:56,166
Pöcsök! Pöcsök!

371
00:22:56,750 --> 00:22:59,044
A póthajam, te idióta!

372
00:22:59,544 --> 00:23:02,089
Jól van, ne bánts már!

373
00:23:03,215 --> 00:23:05,717
Valaki hívja a 911-et!

374
00:23:06,259 --> 00:23:10,013
-Az ég szerelmére, meg fogja ölni.
-Az istenit! Ne!

375
00:23:10,097 --> 00:23:11,723
-Te jó ég!
-Elég!

376
00:23:11,807 --> 00:23:13,141
-Vidd innen!
-Elég már!

377
00:23:13,642 --> 00:23:14,935
Isla! Isla!

378
00:23:15,018 --> 00:23:18,605
-Ne!
-Isla! Isla! Mi a fene történt?

379
00:23:18,688 --> 00:23:21,691
-Kérlek, segíts kiszállni!
-Szállj le rólam!

380
00:23:29,324 --> 00:23:31,618
-Jól vagy?
-Ó, kösz!

381
00:23:38,375 --> 00:23:43,964
-Tönkretettem az eljegyzési partinkat.
-Ne mondd ezt! Nem te voltál, hanem… az

382
00:23:44,047 --> 00:23:49,636
egész családod. Mondhatok valamit?
Tetszik, ahogy igyekszel, de… nem

383
00:23:49,719 --> 00:23:53,181
szeretnélek kényszeríteni valamire, amit
nyilván nem akarsz.

384
00:23:53,682 --> 00:23:57,686
Nem, nem erről van szó. Csak
nyomasztóan hatott rám a beszéded. Ennyi.

385
00:23:57,769 --> 00:24:00,897
Vettem észre. Ezért nem
akarom, hogy végigcsináld.

386
00:24:04,776 --> 00:24:07,863
Várj! Ez most komoly?

387
00:24:08,738 --> 00:24:14,828
Igen. Elnéztelek ma este, és rájöttem,
hogy értem térnél át, nem magadért, és én

388
00:24:14,911 --> 00:24:17,330
-nem…
-Ja, hogy erre érted… Nem, Lev.

389
00:24:17,914 --> 00:24:20,500
Én át akarok térni. De komolyan.

390
00:24:20,584 --> 00:24:23,170
Tudom, és nagyra értékelem.
Komolyan. De nem akarom,

391
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
hogy pusztán az határozza
meg a házasságunkat,

392
00:24:26,339 --> 00:24:29,176
amiben én hiszek vagy az apám és az anyám.

393
00:24:30,260 --> 00:24:33,263
Félbeszakítottalak. Te jössz.

394
00:24:35,974 --> 00:24:41,771
Bocs, hogy kiakadtam. Csak egy… kicsit
aggódom, hogy… az elcseszett családom

395
00:24:41,855 --> 00:24:44,357
minden rossz szokását átörökítem.

396
00:24:44,441 --> 00:24:49,863
A családod elcseszett? Ezt-ezt-ezt…
egyáltalán nem vettem észre a hotel

397
00:24:49,946 --> 00:24:52,908
medencéjében zajlott csatározásból.

398
00:24:55,577 --> 00:24:58,455
-Biztos vagy ebben?
-Igen, persze, amíg

399
00:24:58,538 --> 00:25:00,373
boldogok vagyunk együtt.

400
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
-Ami a gyerekeinket illeti…
-Ők már lehetnek zsidók.

401
00:25:04,294 --> 00:25:06,963
Hálás lennék érte,
sokat jelentene a szüleimnek.

402
00:25:07,047 --> 00:25:08,465
Tudod, ők is flúgosak.

403
00:25:09,090 --> 00:25:12,010
Így legalább megtarthatom az örökségemet.

404
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
-Ezt hogy érted?
-Apám úgy intézte, hogy ha bármelyik

405
00:25:16,264 --> 00:25:19,184
gyereke áttér, elveszíti a családi
részesedést.

406
00:25:19,267 --> 00:25:23,730
Hűha. Ez nagyon… nagyon durva.
Olyan Henry Ford szintű bigottság.

407
00:25:23,813 --> 00:25:26,399
-Ühüm.
-Mindig is Fordot vezetett.

408
00:25:27,359 --> 00:25:28,652
Szeretlek!

409
00:25:29,152 --> 00:25:34,157
-Én is téged. Az én… básertem.
-Ó, ez jó volt.

410
00:25:46,169 --> 00:25:48,797
Igen. Hé… ö… Hugi?

411
00:25:50,966 --> 00:25:56,763
Bituin felhívta a figyelmemet,
hogy… talán tönkretettük a bulit.

412
00:25:56,846 --> 00:26:00,433
Igen, őszintén sajnáljuk az… egészet.

413
00:26:00,517 --> 00:26:04,104
Law Roach majd keres titeket
a vegytisztítás ára miatt,

414
00:26:04,187 --> 00:26:07,315
és szerezzetek nekem pont
ugyanolyan póthajat.

415
00:26:07,816 --> 00:26:08,858
Jól vagy?

416
00:26:09,484 --> 00:26:10,735
Azt hiszem.

417
00:26:12,237 --> 00:26:14,322
Apa jól elcseszett minket.

418
00:26:14,406 --> 00:26:15,240
Igen.

419
00:26:18,618 --> 00:26:20,787
Hé-hé-hé-hé-hé-hé! Engedd ki!

420
00:26:21,746 --> 00:26:24,207
-A barátom ma este dobott engem.
-Rohadjon meg!

421
00:26:24,291 --> 00:26:27,168
-Neked „volt” barátod?
-Igen.

422
00:26:27,252 --> 00:26:28,628
-Igen.
-Úgy féltem, hogy

423
00:26:28,712 --> 00:26:30,922
elrontjátok, hogy végül én rontottam el.

424
00:26:31,006 --> 00:26:33,091
-Ó!
-Jaj, ne!

425
00:26:33,717 --> 00:26:36,136
Nyugi, majd találsz másikat.

426
00:26:36,636 --> 00:26:42,267
Olyan jó parti vagy.
Sandy, te, te… te homár vagy.

427
00:26:42,767 --> 00:26:44,894
Ez nem igazán bók.

428
00:26:44,978 --> 00:26:51,610
Ja. És, öh… jól ki vagy gyúrva.
Hm? Feszes fenék. Szálkás test.

429
00:26:51,693 --> 00:26:53,653
-Kösz. Ez már jobb.
-Aha.

430
00:26:53,737 --> 00:26:55,864
-Hé, mi a helyzet?
-Ó!

431
00:26:55,947 --> 00:26:57,240
Hé-hé-hé…

432
00:26:58,074 --> 00:27:00,160
Bocs, haver. Már a te családod
vagyunk. Egy rakás erőszakos,

433
00:27:00,243 --> 00:27:03,747
diszfunkcionális pogány,
akik nem tudnak viselkedni.

434
00:27:03,830 --> 00:27:07,083
Á, imádom. Egyke
voltam, szóval… nekem bejön.

435
00:27:07,167 --> 00:27:10,587
Egyébként gratula a… Pandahölgyhöz.

436
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
Kösz, Sandy.

437
00:27:13,256 --> 00:27:17,927
És… én… sajnálom,
hogy… régen Gordonkának csúfoltunk.

438
00:27:18,803 --> 00:27:21,389
-Őszintén köszönöm.
-Igen.

439
00:27:21,473 --> 00:27:23,391
-Csináljunk egy szelfit.
-Oké.

440
00:27:23,892 --> 00:27:26,603
-Az első közös képünk?
-Aha! És még sok lesz!

441
00:27:26,686 --> 00:27:29,522
Szép. Akkor kellett volna,
amikor jobb volt a séróm.

442
00:27:29,606 --> 00:27:30,440
Ó!

443
00:27:38,531 --> 00:27:42,994
Hé, seggfej. Örülsz neki, hogy
így meggyaláztad Celia Cruzt?

444
00:27:43,078 --> 00:27:44,120
Celia Cruz?

445
00:27:44,204 --> 00:27:48,208
-Nagyon jelentős kubai énekesnő.
-Tudom, kicsoda Celia Cruz.

446
00:27:48,291 --> 00:27:51,544
Nagyon jelentős kubai énekesnő.

447
00:27:51,628 --> 00:27:54,881
Ühüm. Tegnap volt a szülinapja, és az
egész koreót az ő tiszteletére terveztem,

448
00:27:54,964 --> 00:27:57,133
de neked egy egykerekű hölgy kellett.

449
00:27:57,217 --> 00:28:01,388
Ö… sajnálom. Nem tudtam. Adjátok
elő a következő meccs félidejében.

450
00:28:01,888 --> 00:28:04,224
A szülinap nem így működik.

451
00:28:05,225 --> 00:28:07,602
Egy vipera vagy! Rajtad tartom a szemem!

