1
00:00:10,010 --> 00:00:11,052
[roce marcador]

2
00:00:12,971 --> 00:00:14,556
[roce marcador]

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,518
[música animada]

4
00:00:19,269 --> 00:00:22,981
[Isla] Como única mujer en mi familia,
siempre me han subestimado.

5
00:00:23,481 --> 00:00:24,607
Ya sé que están pensando:

6
00:00:24,691 --> 00:00:27,235
"Deja de ser una perra
y no hables de esas cosas".

7
00:00:27,318 --> 00:00:31,281
Pero cuando tu papá te trata
como a una adorable e inútil princesa,

8
00:00:31,364 --> 00:00:33,199
no te dejan pasar a muchos cuartos.

9
00:00:33,283 --> 00:00:36,369
[Jack] ¿Qué pasa, tarado?
Se supone que eres el inteligente.

10
00:00:36,453 --> 00:00:37,746
¡No te quiero ver!

11
00:00:37,829 --> 00:00:40,999
[Isla] Por ejemplo,
a su oficina o, como le decíamos,

12
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
el templo de la perdición.

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,627
A Jack Gordon le encantaba tener

14
00:00:44,711 --> 00:00:47,464
expectativas ridículamente altas
de sus hijos.

15
00:00:47,547 --> 00:00:51,217
[Jack] ¿Qué tienes en la cabeza?
¿Tienes mierda en lugar de cerebro?

16
00:00:51,301 --> 00:00:54,971
[Isla] Y después, gritarles
cuando ellos no las cumplían.

17
00:00:55,597 --> 00:00:57,807
[Ness niño solloza]

18
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
[música animada continúa]

19
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
[Jack] Te urge
que pienses antes de actuar.

20
00:01:01,936 --> 00:01:04,522
No voy a educar a un idiota.

21
00:01:06,483 --> 00:01:09,944
[Isla] A pesar de mis problemas con él,
mi papá nunca me gritó.

22
00:01:10,445 --> 00:01:11,613
Quizá debió hacerlo.

23
00:01:11,696 --> 00:01:13,823
Me habría preparado mejor
para momentos como este.

24
00:01:13,907 --> 00:01:16,659
¡Fracasamos! Y tú eres la presidenta.

25
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
¿Qué harás
para que dejemos de derrumbarnos?

26
00:01:18,703 --> 00:01:20,205
Vamos a ver lo positivo.

27
00:01:20,288 --> 00:01:23,083
El patrocinio de Sephora
funciona muy bien.

28
00:01:23,166 --> 00:01:26,753
Lo sé, dejé escapar
la oportunidad del acuerdo del streaming.

29
00:01:26,836 --> 00:01:30,423
Pero recuerden, cada mañana,
al levantarme, rompo un techo de cristal.

30
00:01:30,507 --> 00:01:32,217
Las fans aman los techos de cristal.

31
00:01:32,300 --> 00:01:35,512
Van a partidos y les compran a sus hijos
camisetas del techo de cristal.

32
00:01:35,595 --> 00:01:38,139
- ¿De qué hablas?
- Perdimos cinco partidos seguidos.

33
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
Yo voy a todos, Ness. Sé cómo vamos.

34
00:01:40,391 --> 00:01:42,060
Es nuestro peor récord en años.

35
00:01:42,143 --> 00:01:43,978
La audiencia se desploma,
y el dinero también.

36
00:01:44,062 --> 00:01:45,772
Y no hay acuerdo con Hoopli que nos salve.

37
00:01:45,855 --> 00:01:48,358
No me di cuenta
de que iba hacia una emboscada.

38
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
¿Hay alguna otra cosa
que quieran criticar de mí?

39
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
Con esa cola de caballo, te ves frentona.

40
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
Hablemos de cambios.

41
00:01:54,197 --> 00:01:57,075
Deberíamos quitar a Dyson.
Tiene 12 % de tiros libres.

42
00:01:57,158 --> 00:02:00,161
- Es menos que Archie Chambers.
- ¿Archie Chambers de los 60?

43
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
Sí, y perdió un ojo en la guerra de Corea.

44
00:02:02,247 --> 00:02:05,917
- Gracias por su servicio.
- Dyson tiene 45 % en tiros triples.

45
00:02:06,000 --> 00:02:09,504
En el último cuarto, le hacen faltas
porque saben que falla tiros libres.

46
00:02:09,587 --> 00:02:11,339
Yo todavía creo en Dyson.

47
00:02:11,422 --> 00:02:15,802
Cuando él inició, era un tipo
que anotaba 24 puntos por juego.

48
00:02:15,885 --> 00:02:18,972
Para los Long Beach Raccoons.
Comparten estadio con una megaiglesia.

49
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
Se llaman grandes ligas por una razón.

50
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
Aunque Dyson lo logre,
el equipo es un fracaso.

51
00:02:22,892 --> 00:02:25,854
No llegamos a los playoffs,
y la fecha está muy cerca.

52
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
La gran opción es cambiar a Marcus.

53
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Podrían darnos tres primeras rondas
y una estrella más joven por él.

54
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
¿Cambiar a Marcus Winfield?

55
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
Es una tontería.

56
00:02:35,238 --> 00:02:36,656
Ness, apóyame.

57
00:02:36,739 --> 00:02:38,491
Obvio, yo amo a Marcus, ¿okey?

58
00:02:38,575 --> 00:02:41,202
Nos invitó a los niños y a mí
a una lectura de Los Simpson.

59
00:02:41,286 --> 00:02:43,580
Pero si no vamos a llegar a los playoffs,

60
00:02:43,663 --> 00:02:44,914
tal vez es tiempo de…

61
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
reconstrucción.

62
00:02:46,875 --> 00:02:49,335
Primero, no sabemos
si no vamos a playoffs.

63
00:02:49,419 --> 00:02:51,504
Segundo, no vamos a dejar a Marcus.

64
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
Ya sé que el récord no lo muestra,
pero es un equipo ganador.

65
00:02:54,674 --> 00:02:57,760
Por mucho que me guste
que los tres me estén reclamando,

66
00:02:57,844 --> 00:02:59,345
tengo un equipo que dirigir.

67
00:02:59,429 --> 00:03:00,555
Entonces, disculpen.

68
00:03:01,055 --> 00:03:02,223
¡No! Esperen.

69
00:03:02,307 --> 00:03:03,600
Esta es mi oficina.

70
00:03:04,267 --> 00:03:06,603
Los tres se van para ponerme a trabajar.

71
00:03:06,686 --> 00:03:08,771
[música animada]

72
00:03:09,606 --> 00:03:11,107
- Fleco en la frente.
- Jódete.

73
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
Hermanita, no creo que te veas frentona,

74
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
pero sí creo que te ves muy perra.

75
00:03:15,570 --> 00:03:18,406
[música animada]

76
00:03:19,866 --> 00:03:23,411
UNA NUEVA JUGADA

77
00:03:23,494 --> 00:03:25,830
[música animada continúa]

78
00:03:26,539 --> 00:03:27,540
[mujer] ¡Oye!

79
00:03:28,291 --> 00:03:29,292
¡Oye, espera!

80
00:03:31,794 --> 00:03:32,879
[música se desvanece]

81
00:03:32,962 --> 00:03:36,174
¡Oh, hola! Perdón, regalos
para los jugadores ya no acepto.

82
00:03:36,257 --> 00:03:38,384
El último fue ropa interior usada.

83
00:03:38,468 --> 00:03:40,178
[ríe] Eres muy chistoso, Jackie.

84
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
- ¿Me conoces?
- Sí, los jugadores son mis amigos.

85
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
Soy Kyler. Te vi en el Insta de Isla.

86
00:03:45,850 --> 00:03:48,811
Y no sabía que los Gordon
tenían un nuevo hermanito.

87
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
¿A otro?

88
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
- Oh, ¡a mí!
- [ríe]

89
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
Ah. Gracias, pero no me dicen "hermanito".

90
00:03:56,152 --> 00:03:57,278
Muy chistoso.

91
00:03:58,071 --> 00:03:59,072
Tu celular.

92
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Perdón, más manos ya no tengo.

93
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
A ver.

94
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
[clics teclado]

95
00:04:09,415 --> 00:04:10,500
Ya me sigues también.

96
00:04:12,293 --> 00:04:13,503
- Sí.
- [ríe]

97
00:04:13,586 --> 00:04:15,546
[música animada]

98
00:04:18,508 --> 00:04:20,301
- [Isla] Entrenador.
- Hola.

99
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
¿Podemos hablar de Dyson?

100
00:04:22,762 --> 00:04:25,890
Claro. ¿Sobre que es
el peor en tiros libres en 60 años?

101
00:04:25,974 --> 00:04:28,393
[suspira] Jay, ¿qué pasa con ese chico?

102
00:04:28,476 --> 00:04:31,813
Tira triples durante días,
¿pero no tiros libres?

103
00:04:32,897 --> 00:04:36,609
Son nervios. No le falta habilidad.
Toda la semana entrena en tiros libres.

104
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
Odio la mierda psicológica. Es aburrida.

105
00:04:39,070 --> 00:04:40,196
- [ríe]
- ¿Y qué hago?

106
00:04:40,280 --> 00:04:42,448
Lo mandé llamar. Quiero que esto funcione.

107
00:04:42,532 --> 00:04:46,077
Pues odio dar malas noticias,
pero no sé cuánto más podemos exigirle.

108
00:04:46,160 --> 00:04:47,161
Entiendo.

109
00:04:47,912 --> 00:04:51,582
Sueno como mi madre con las vacunas,
pero haré mi propia investigación.

110
00:04:53,459 --> 00:04:55,837
[música animada]

111
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
- Hola, Marcus.
- Hola.

112
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Hola, viejo. ¿Cómo te va?

113
00:05:02,677 --> 00:05:07,015
Oye, uh, no sé si lo notaste,
pero he tenido problemas en la línea.

114
00:05:07,098 --> 00:05:08,099
Sí.

115
00:05:08,725 --> 00:05:09,851
Es más que obvio.

116
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
¿A ti te ha pasado?

117
00:05:13,813 --> 00:05:15,064
No.

118
00:05:15,148 --> 00:05:16,149
Okey.

119
00:05:17,400 --> 00:05:18,860
Bueno, ¿consejo o tip?

120
00:05:18,943 --> 00:05:19,944
Sí.

121
00:05:20,486 --> 00:05:21,696
No firmes contratos.

122
00:05:21,779 --> 00:05:23,990
[música animada]

123
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
[Jackie] Qué bueno que aceptaste cenar,

124
00:05:31,831 --> 00:05:34,042
aunque te haya invitado como cinco veces.

125
00:05:34,125 --> 00:05:37,253
No te emociones.
[carraspea] Fue para salirme del trabajo.

126
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
Y no estás perdonado
por lo del medio tiempo.

127
00:05:40,214 --> 00:05:42,425
De nuevo, perdón por eso.

128
00:05:42,508 --> 00:05:44,677
Para compensarlo,
leí todo sobre Celia Cruz.

129
00:05:45,345 --> 00:05:47,430
¿Ya sabías que nació en La Habana, Cuba?

130
00:05:48,639 --> 00:05:50,767
Eres muy diferente
de los que buscan a las bailarinas.

131
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
- Oh. Gracias. ¿En serio?
- Mm.

132
00:05:53,603 --> 00:05:55,104
- ¿Y cómo son?
- Ay, ya sabes.

133
00:05:55,605 --> 00:05:58,858
Ricos, altos, que quieren impresionarte
pagando tus colegiaturas.

134
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
Oye, qué gesto tan amable.
¿Por qué no sales con ellos?

135
00:06:01,861 --> 00:06:02,987
[ríe]

136
00:06:03,571 --> 00:06:06,908
[carraspea] Ya eres de familia millonaria,
pero a mí no me compras.

137
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
Ah, yo soy pobre.

138
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
Rechacé dos millones
para ser el asistente de mi hermana.

139
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
Eres un idiota.

140
00:06:12,789 --> 00:06:16,000
Mírala. ¿Qué?
¿Crees que no te podría contestar?

141
00:06:16,084 --> 00:06:17,794
Pero no, porque soy educado.

142
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
Ya lo noté.

143
00:06:20,421 --> 00:06:21,756
¿Así que eres mexicano?

144
00:06:21,839 --> 00:06:23,966
- Simón. De Boyle Heights.
- Mm.

145
00:06:24,050 --> 00:06:24,926
Y tú…

146
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
¿salvadoreña?

147
00:06:26,803 --> 00:06:29,680
- Nacida y criada en Lincoln Heights.
- ¿Neta?

148
00:06:30,807 --> 00:06:32,558
Yo ahí me la pasaba con mi mamá.

149
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
Su restaurante favorito era Maya's Grill.

150
00:06:34,977 --> 00:06:36,354
- Maya es mi abuela.
- Aquí tiene.

151
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
No me digas.

152
00:06:37,563 --> 00:06:39,273
Ella es muy mala.

153
00:06:39,357 --> 00:06:42,527
Me cobraba diferente cada vez
dependiendo de cómo iba vestido.

154
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
No hables así de mi abuela.

155
00:06:46,072 --> 00:06:48,032
Pero sí, es muy mala.

156
00:06:49,409 --> 00:06:51,994
[suena "Float Back To You" de Holy Hive]

157
00:06:55,498 --> 00:06:58,209
La pasé muy bien hoy.
Gracias por el pan integral.

158
00:06:58,292 --> 00:07:01,546
Mi estrategia funcionó.
Hacía espacio para el flan de cheesecake.

159
00:07:02,922 --> 00:07:04,549
Quizás salga otra vez contigo.

160
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Lento.

161
00:07:11,222 --> 00:07:12,390
Tal vez la próxima.

162
00:07:20,773 --> 00:07:21,774
[teléfono vibra]

163
00:07:23,693 --> 00:07:25,111
[Kyler] ¿Qué estás haciendo?

164
00:07:29,866 --> 00:07:31,367
[Jackie] Voy a dormir a mi casa.

165
00:07:32,326 --> 00:07:33,327
[teléfono vibra]

166
00:07:35,830 --> 00:07:36,831
[teléfono vibra]

167
00:07:36,914 --> 00:07:38,791
[música animada]

168
00:07:40,835 --> 00:07:41,794
[Jackie gruñe]

169
00:07:42,503 --> 00:07:43,504
[ríe]

170
00:07:44,797 --> 00:07:46,048
Ay, qué rico.

171
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
[música animada]

172
00:07:55,057 --> 00:07:57,185
- Buen día, Dyson.
- Hola, señorita Gordon.

173
00:07:57,268 --> 00:07:59,645
Llegué temprano
para practicar mis tiros libres.

174
00:07:59,729 --> 00:08:02,607
- Sé que he estado fallando en la línea.
- Sí, una mierda.

175
00:08:02,690 --> 00:08:07,069
Dyson, me estás haciendo quedar muy mal.
Vamos a tener que hacer algo más.

176
00:08:07,153 --> 00:08:09,197
Voy a hacer lo que sea. En serio.

177
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
¿Qué equipo tiene
el mejor porcentaje de tiros en el mundo?

178
00:08:12,074 --> 00:08:13,493
No manejo esa información.

179
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
El nacional femenino indio.

180
00:08:15,578 --> 00:08:18,080
Son increíbles. Las mejores en la línea.

181
00:08:18,164 --> 00:08:20,500
Y todo gracias a esta linda dama.

182
00:08:21,501 --> 00:08:22,502
[música encantadora]

183
00:08:26,130 --> 00:08:28,508
- No estará hablando de esta ancianita.
- Dyson.

184
00:08:29,425 --> 00:08:31,886
- Es la entrenadora de tiro.
- Isha Aman.

185
00:08:31,969 --> 00:08:35,056
- Sí, sí. Igualmente.
- Dyson, así se llama, niño.

186
00:08:35,139 --> 00:08:37,099
No creo que esta ancianita me funcione.

187
00:08:37,183 --> 00:08:38,267
Tú no sirves.

188
00:08:38,351 --> 00:08:41,187
Y usé todas mis millas de Delta
para traerla hasta acá.

189
00:08:41,270 --> 00:08:43,564
Primera clase.
Entonces, la vas a escuchar.

190
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
O vas a estar de vuelta
con los Long Beach Raccoons.

191
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
No, o sea, es muy vieja.

192
00:08:48,236 --> 00:08:52,114
Y en los últimos 30 segundos,
ha metido más tiros que tú en un año.

193
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Ahora, ve y hazle caso.

194
00:08:57,495 --> 00:08:58,496
[Isla suspira]

195
00:08:58,996 --> 00:09:01,207
Ah, tenemos una situación aquí.

196
00:09:01,832 --> 00:09:03,417
Sean Murphy habló otra vez.

197
00:09:03,501 --> 00:09:05,461
[Sean] Fuentes muy confiables revelaron

198
00:09:05,545 --> 00:09:09,882
que los Waves planean intercambiar
al jugador más valioso, Marcus Winfield.

199
00:09:09,966 --> 00:09:12,218
- ¿Qué demonios piensa Isla Gordon?
- ¡Puto idiota!

200
00:09:13,970 --> 00:09:15,555
- [Ali] ¡Oh!
- [música animada]

201
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
¡Quiten esta puerta!

202
00:09:18,432 --> 00:09:19,934
Vamos a ver qué hacer.

203
00:09:20,851 --> 00:09:23,062
¿Quién le dijo a Sean Murphy esto?

204
00:09:23,145 --> 00:09:26,065
- Tú debes saber que yo no fui.
- Ya sé que no fuiste tú.

205
00:09:26,148 --> 00:09:28,025
Ni puedes marcar a una línea externa.

206
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
- Eso, y soy muy leal.
- [Ali] Mierda.

207
00:09:30,194 --> 00:09:32,238
Es el agente de Marcus.
¿Quieres responder?

208
00:09:32,321 --> 00:09:34,824
¿Y estás preparada
para que te rompa el culo?

209
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
Es obvia su llamada. Dame el teléfono.

210
00:09:37,660 --> 00:09:41,747
Hola, Clint. ¿Cómo está la Gran Manzana?
¿Has ido a ver algo a Broadway?

211
00:09:41,831 --> 00:09:44,208
Escúchame bien, tonta P.

212
00:09:44,292 --> 00:09:47,878
Tienes mucha suerte
de que trajera a mi hija al trabajo.

213
00:09:48,504 --> 00:09:49,672
P es de persona.

214
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
No sé qué es eso, cariño.

215
00:09:53,217 --> 00:09:55,678
¿Perdiste la puta cabeza
queriendo cambiar a Marcus?

216
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
Clint, eso es mentira.
Amamos a Marcus. Él no se va a ir.

217
00:09:58,848 --> 00:10:00,850
- ¿Quieres hundir a tu equipo?
- No.

218
00:10:00,933 --> 00:10:04,103
Si eso quieres, puede ser
que tenga un buen escolta que tire.

219
00:10:04,186 --> 00:10:07,189
- Contrátalo. Es muy barato.
- No busco hundir al equipo.

220
00:10:07,273 --> 00:10:09,859
Okey. Pues Marcus siente
que le faltaron el respeto.

221
00:10:09,942 --> 00:10:13,154
Está muy molesto.
Ya se instaló en Los Ángeles, ¿okey?

222
00:10:13,237 --> 00:10:14,405
Su esposa aceptó

223
00:10:14,488 --> 00:10:17,450
copresidir la gala Baby2Baby
de este año con Jen Garner.

224
00:10:17,533 --> 00:10:18,492
Tenemos una mesa ahí.

225
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Y ahora le preocupa que lo envíes
a Salt Lake City o a otro agujero.

226
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
Pero Park City es lindo.

227
00:10:24,498 --> 00:10:28,252
¡Park City está a una hora!
¿Has esquiado alguna vez en tu vida?

228
00:10:28,336 --> 00:10:30,546
Oye, debes encontrar la fuga

229
00:10:31,088 --> 00:10:33,591
y tienes que taparla, o Marcus se va.

230
00:10:35,134 --> 00:10:38,721
Y si ese es el caso,
Carl Andrews no podría ser mejor.

231
00:10:38,804 --> 00:10:41,223
Puede jugar de dos o de tres.
Es muy infeliz en Dallas.

232
00:10:41,307 --> 00:10:42,600
Hasta pronto, Clint.

233
00:10:43,225 --> 00:10:45,019
- ¿Dirías que salió bien?
- Diría que salió…

234
00:10:45,102 --> 00:10:47,647
- Muy mal.
- [suspira] En serio estamos jodidos.

235
00:10:47,730 --> 00:10:49,815
Gracias por su apoyo a ambos.

236
00:10:49,899 --> 00:10:52,193
[música animada]

237
00:10:55,196 --> 00:10:57,198
- ¿Y ahora qué quieres?
- Siéntense.

238
00:10:57,281 --> 00:10:59,992
Se me va a enfriar
mi rico tazón de granos antiguos.

239
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
[Ness y Sandy gruñen y gritan]

240
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
[Sandy grita]

241
00:11:04,830 --> 00:11:06,916
- Oye, ¿qué pasa contigo?
- [disparo]

242
00:11:06,999 --> 00:11:08,959
[Ness gruñe]

243
00:11:09,794 --> 00:11:14,465
- ¿Cuál de los dos lo dijo? ¿Quién fue?
- Un arma de gotcha. ¿De dónde la sacaste?

244
00:11:14,548 --> 00:11:17,343
- De la despedida de Lev.
- [voz aguda] ¿Es en serio?

245
00:11:17,426 --> 00:11:19,470
¿Por qué no me invitaron?
Creí que éramos amigos.

246
00:11:19,553 --> 00:11:22,640
¡Ya contéstenme!
¿Cuál de los dos habló con Sean Murphy?

247
00:11:22,723 --> 00:11:23,808
- ¡Yo no fui!
- Yo no.

248
00:11:23,891 --> 00:11:24,892
[gritos]

249
00:11:24,975 --> 00:11:27,978
- ¡Ya cálmate! ¿Estás loca?
- Me dio en el pezón derecho.

250
00:11:28,062 --> 00:11:30,606
¡Este es un Troye Sivan de Bonobos!

251
00:11:30,690 --> 00:11:33,234
Dijeron que cambiara a Marcus.
Yo dije que no.

252
00:11:33,317 --> 00:11:37,029
Luego lo dicen en el show de Sean Murphy.
¿Cuál es la probabilidad?

253
00:11:37,113 --> 00:11:39,949
- ¿Con eso qué vamos a ganar?
- Todo es parte de su plan.

254
00:11:40,032 --> 00:11:43,119
Empiezan el rumor,
hacen que Marcus no confíe en mí,

255
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
hacen que la junta me eche
para que ustedes, gemelos de mierda,

256
00:11:46,247 --> 00:11:49,250
se queden con mi oficina
y puedan divertirse masturbándose aquí.

257
00:11:49,333 --> 00:11:50,626
[Sandy] Oye, oye, oye.

258
00:11:50,710 --> 00:11:54,338
Esto es ofensivo
y casi roza la homofobia, ¿okey?

259
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Ninguno de los dos dijo nada,
y tú tienes que calmarte.

260
00:11:57,508 --> 00:11:58,884
[Ness] Él dice la verdad.

261
00:11:58,968 --> 00:12:01,679
Amamos a Marcus
y, cuando le dije que era mentira,

262
00:12:01,762 --> 00:12:03,180
se enojó y ni me miró.

263
00:12:03,806 --> 00:12:05,224
- [disparo]
- Ya basta.

264
00:12:05,307 --> 00:12:07,768
- Voy a Recursos Humanos.
- No me dejes, espérame.

265
00:12:07,852 --> 00:12:11,689
Si esto arruina mi karaoke de pareja,
Bituin te va a patear el culo.

266
00:12:11,772 --> 00:12:13,774
[música animada]

267
00:12:15,735 --> 00:12:16,736
[suspira]

268
00:12:16,819 --> 00:12:18,070
- [disparo]
- [chilla]

269
00:12:18,154 --> 00:12:19,155
Casi me doy.

270
00:12:19,780 --> 00:12:21,365
- Ya tira.
- Okey.

271
00:12:24,076 --> 00:12:25,077
¡No!

272
00:12:25,745 --> 00:12:27,621
- Desde abajo.
- [resopla] ¿Qué?

273
00:12:29,123 --> 00:12:32,752
- ¿Quiere que tire como abuelita?
- ¿Qué tiene de malo? Soy abuelita.

274
00:12:32,835 --> 00:12:36,046
Sí, pero no espera que lo haga
en frente de todo el equipo.

275
00:12:36,130 --> 00:12:39,508
- No van a dejar de molestarme.
- Y no te olvides de los fans.

276
00:12:39,592 --> 00:12:41,427
Son los más crueles.

277
00:12:44,430 --> 00:12:45,556
Okey.

278
00:12:48,350 --> 00:12:49,351
[golpe suave]

279
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
Hola, ¿cómo van?

280
00:12:51,103 --> 00:12:54,648
Isla quiso que viniera a verte
porque su trabajo depende de esto.

281
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
Pierdo tiempo.
No quiere tirar desde abajo.

282
00:12:56,942 --> 00:13:00,196
¿Quieres volver a tu liga?
Ahí eras el que lavaba los uniformes.

283
00:13:00,279 --> 00:13:03,240
No voy a hacer tiros como una abuelita.
Es humillante.

284
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
¿Más que ser despedido
porque eres un asco?

285
00:13:05,618 --> 00:13:07,286
- Yo qué sé, tal vez.
- [Isha] Ah…

286
00:13:07,953 --> 00:13:10,748
Cuando vivas lo peor que puedas imaginar,

287
00:13:11,248 --> 00:13:14,084
vas a poder abandonar el miedo y avanzar.

288
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
Ay, qué bonito.

289
00:13:15,836 --> 00:13:18,589
Te ordeno que sigas
el consejo de esta sabia mujer.

290
00:13:18,672 --> 00:13:20,466
[resopla] Okey, ya.

291
00:13:20,549 --> 00:13:21,550
[música intrigante]

292
00:13:21,634 --> 00:13:22,635
[Dyson suspira]

293
00:13:24,386 --> 00:13:25,971
[música se desvanece]

294
00:13:27,264 --> 00:13:28,390
[gritos ahogados]

295
00:13:28,474 --> 00:13:30,768
[ríe] ¡Guau! Eso sí se sintió muy bien.

296
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Estoy muy feliz por ti.
Ahora sigue practicando.

297
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
Claro.

298
00:13:34,855 --> 00:13:36,607
[suena "So Good" de DijahSB]

299
00:13:40,945 --> 00:13:42,404
¡Uh!

300
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
Ahí va… ¡Uh!

301
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
[Isla] Espera, Marcus.

302
00:13:46,617 --> 00:13:47,910
¿Podemos hablar?

303
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Roy, ¿puedes pasarte para atrás?

304
00:13:59,964 --> 00:14:02,091
- [suspira]
- [Roy] ¿Se hace para adelante?

305
00:14:03,926 --> 00:14:05,010
Más.

306
00:14:06,053 --> 00:14:07,221
- Escucha…
- [Roy] Más.

307
00:14:10,140 --> 00:14:13,143
[Isla] No sé cómo empezó este rumor,

308
00:14:14,186 --> 00:14:15,813
pero es totalmente falso.

309
00:14:15,896 --> 00:14:17,398
Marcus, yo nunca te cambiaría.

310
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Lo entiendo. Es por negocios.

311
00:14:19,608 --> 00:14:22,736
No, no es por negocios. No es nada.

312
00:14:22,820 --> 00:14:25,489
No hace mucho,
fui la segunda opción de Seattle.

313
00:14:26,365 --> 00:14:27,867
Me llevaron al estadio.

314
00:14:28,367 --> 00:14:32,454
En todo el lugar, pusieron fotos mías
levantando trofeos de campeonatos.

315
00:14:33,163 --> 00:14:34,957
Fui su jugador clave de la vida.

316
00:14:35,040 --> 00:14:39,336
Compré una casa, mi mamá vivió conmigo,
hasta regalé mis lentes de marca.

317
00:14:40,588 --> 00:14:42,464
Un año después, me había ido.

318
00:14:44,258 --> 00:14:45,259
Negocios.

319
00:14:46,302 --> 00:14:48,721
Fue brutal. Yo adopté a un lomito.

320
00:14:49,555 --> 00:14:51,515
- Tuve que dejarlo en Seattle.
- ¿Por qué no vino?

321
00:14:51,599 --> 00:14:54,685
Era una Scottish Terrier.
Si el clima no es húmedo, se enferman.

322
00:14:54,768 --> 00:14:57,146
No puedes sacar
el tema de Gracie a diario.

323
00:14:57,229 --> 00:14:59,523
Voy a averiguar quién empezó este rumor.

324
00:14:59,607 --> 00:15:00,608
Voy a aplastarlo,

325
00:15:00,691 --> 00:15:03,193
aunque tenga que ahorcar
con mis manos a Sean Murphy.

326
00:15:05,654 --> 00:15:08,449
¿Qué esperas?
Pon tus nalgas acá. No soy tu chofer.

327
00:15:09,199 --> 00:15:12,411
No imaginas lo emocionados que estamos
de tenerte en el programa.

328
00:15:12,494 --> 00:15:13,495
Es un sueño para mí.

329
00:15:13,579 --> 00:15:15,623
- Jugué tenis…
- Din-don, perra Sean.

330
00:15:16,248 --> 00:15:18,292
Uh… ¿Isla Gordon? Guau.

331
00:15:18,375 --> 00:15:20,210
- ¿Qué haces aquí?
- Dime quién te dijo.

332
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
- ¿Mm?
- No sé a qué te refieres.

333
00:15:22,087 --> 00:15:24,632
- [resopla]
- Y estoy en una entrevista.

334
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
Dile a cualquier luchador de MMA,
golpeador de esposas

335
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
que puede esperar
y ¡apagar esto! ¡Apágalo!

336
00:15:29,887 --> 00:15:31,180
Okey, chicos, déjenla.

337
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
Una cosa es
que me odies en tu estúpido pódcast,

338
00:15:34,308 --> 00:15:36,560
que sospecho que es porque sigues enojado

339
00:15:36,644 --> 00:15:39,730
porque no me fui contigo
en la fiesta de Red Bull en el 2008.

340
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
Ni creas. Había mujeres más guapas ahí.

341
00:15:41,899 --> 00:15:43,275
Pero inventar tanta basura

342
00:15:43,359 --> 00:15:47,071
y poner en peligro una relación
con mi más valioso jugador…

343
00:15:47,154 --> 00:15:49,657
¿Tú en serio crees
que cambiaría a Marcus Winfield?

344
00:15:49,740 --> 00:15:52,409
Dime quién te dijo esa mierda, Sean.

345
00:15:52,493 --> 00:15:55,537
Soy periodista
y jamás voy a revelar mis fuentes.

346
00:15:55,621 --> 00:15:58,290
¿Periodista? ¡Tú no eres periodista!

347
00:15:58,374 --> 00:16:02,086
Eres un pendejo comediante de Frasier.

348
00:16:02,169 --> 00:16:04,046
- [ríe] ¿Hablas de Mad Dog?
- ¿Qué?

349
00:16:04,129 --> 00:16:07,424
Mad Dog era el que tenía
el programa de deportes en Frasier.

350
00:16:07,508 --> 00:16:11,011
- ¿Viste la serie?
- Ay… No. Claro que sabes. Eres un incel.

351
00:16:11,095 --> 00:16:13,639
Mira, no es mi culpa que, en este momento,

352
00:16:13,722 --> 00:16:17,476
te odien tanto en tu organización,
que alguien que conoces venga a mí.

353
00:16:17,559 --> 00:16:20,270
Tal vez si tomaras
una masterclass en liderazgo…

354
00:16:20,354 --> 00:16:23,649
- Ay, chúpame el culo.
- [mujer] ¿Hola?

355
00:16:25,317 --> 00:16:26,318
Ay, hola.

356
00:16:26,402 --> 00:16:28,570
¿Que le chupe el culo? ¿Quién dijo eso?

357
00:16:28,654 --> 00:16:30,864
Uh, sí, es verdad, lo dijo Isla Gordon.

358
00:16:30,948 --> 00:16:33,158
[Isla] Yo… lo siento mucho, señora Evert.

359
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
Sí. Yo también.

360
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
¿Eres feliz?

361
00:16:37,830 --> 00:16:39,498
Avergonzaste a una leyenda.

362
00:16:40,040 --> 00:16:41,333
[mujer] Hola, Jackie.

363
00:16:42,751 --> 00:16:44,920
Hola. Jackie, ¿verdad?

364
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
¿Qué se les ofrece?

365
00:16:46,922 --> 00:16:49,675
Ah, ellas esperan
jugadores para foto, pero…

366
00:16:50,175 --> 00:16:51,844
- yo estoy molesta.
- ¿Por qué?

367
00:16:51,927 --> 00:16:54,680
Sigues a Kyler en Instagram,
pero no me sigues a mí.

368
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Oye, parece que me odias.

369
00:16:56,432 --> 00:16:59,727
¿Qué? No, no te odio.

370
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Pues convénceme.

371
00:17:01,186 --> 00:17:03,355
[música animada]

372
00:17:05,858 --> 00:17:06,900
[gemidos]

373
00:17:10,904 --> 00:17:12,698
[Jackie] Perdón si mi boca huele a papas.

374
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
Dribla, dribla, dribla.

375
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
Rodéalo.

376
00:17:16,493 --> 00:17:18,620
Marcus, ¿no entras?

377
00:17:19,621 --> 00:17:21,665
No, creo que me contagié de covid.

378
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
[tose]

379
00:17:24,376 --> 00:17:26,795
[conversaciones indistintas]

380
00:17:28,338 --> 00:17:29,339
Hola.

381
00:17:29,423 --> 00:17:32,843
- ¿Aún está furioso?
- No, no, no. Es que a él le dio covid.

382
00:17:32,926 --> 00:17:35,596
No estará activo esta noche,
pero grandes noticias.

383
00:17:35,679 --> 00:17:37,347
Trajiste a una abuelita a ayudar a Dyson.

384
00:17:37,431 --> 00:17:39,725
Sí, al menos fue lo que Ali dijo.

385
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
No se imaginan lo chingona que es.

386
00:17:41,602 --> 00:17:42,895
- Lo veremos.
- [silbato]

387
00:17:43,520 --> 00:17:44,813
Dyson, a la línea.

388
00:17:46,106 --> 00:17:47,441
- Aquí vamos.
- [Dyson] ¿Listos?

389
00:17:47,524 --> 00:17:49,693
[Victor] Recuerda,
son tres pases y dispara.

390
00:17:49,777 --> 00:17:51,278
Tres pases y dispara.

391
00:17:51,361 --> 00:17:52,988
[suena "It's All On Me" de BAER]

392
00:17:53,072 --> 00:17:55,324
[conversaciones indistintas]

393
00:17:59,078 --> 00:18:00,079
[Victor] Dispara.

394
00:18:02,414 --> 00:18:05,084
No, no, no.
Dyson, así no tiramos los hombres.

395
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
[Victor] No puedes hacer eso.

396
00:18:06,794 --> 00:18:08,921
Hazlo otra vez, para hacer un TikTok.

397
00:18:09,004 --> 00:18:10,130
[Travis ríe]

398
00:18:18,013 --> 00:18:20,974
[Travis ríe] Miren,
parece que va a empollar un huevo.

399
00:18:23,894 --> 00:18:26,772
¡Oh! ¡Tira mejor, niño!

400
00:18:27,439 --> 00:18:30,400
- Olvidaré lo del TikTok. Nos va a quemar.
- [Isla] ¿Qué mierda fue eso?

401
00:18:30,484 --> 00:18:32,528
Metió 100 putos tiros así ayer.

402
00:18:32,611 --> 00:18:34,696
- Es que le da vergüenza.
- [Isla suspira]

403
00:18:39,576 --> 00:18:41,662
Pero sí me van a pagar, ¿verdad?

404
00:18:43,080 --> 00:18:44,915
[sirena a la distancia]

405
00:18:44,998 --> 00:18:46,875
- [puerta se abre]
- [Isla] Ay, hola, amor.

406
00:18:46,959 --> 00:18:49,419
Perdón por llegar así,
pero tengo que desahogarme.

407
00:18:49,503 --> 00:18:50,546
Espera, no vayas…

408
00:18:50,629 --> 00:18:52,339
Tal vez mi papá
tenía razón al no incluirme.

409
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
¿Estoy hecha
para manejar un trabajo como este?

410
00:18:54,967 --> 00:18:56,218
- Isla…
- Sé que me dirás

411
00:18:56,301 --> 00:18:58,345
que mi papá era un tirano emocional,

412
00:18:58,428 --> 00:19:01,932
trataba a su familia como empleados,
a sus empleados como perros,

413
00:19:02,015 --> 00:19:06,019
pero tal vez así es como hay que actuar
para tener puto éxito en esto.

414
00:19:06,103 --> 00:19:07,813
[niño] Esa es una mala palabra.

415
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Es Wes.

416
00:19:11,608 --> 00:19:13,944
Te iba a decir
si podíamos discutir esto luego.

417
00:19:14,027 --> 00:19:16,989
No, tengo que desahogarme ahora.
Perdón, niño.

418
00:19:17,072 --> 00:19:18,866
Okey, Isla, por favor.

419
00:19:19,616 --> 00:19:22,202
Tú eres lo opuesto a tu padre, ¿okey?

420
00:19:22,286 --> 00:19:24,079
Eres cariñosa, tan humana.

421
00:19:24,163 --> 00:19:26,165
Siempre admites cuando te equivocas,

422
00:19:26,248 --> 00:19:28,375
y eso es lo que te hace una buena jefa.

423
00:19:28,876 --> 00:19:30,544
[suspira] Es cierto.

424
00:19:31,086 --> 00:19:34,006
Debo volver y disculparme
con mis hermanos idiotas.

425
00:19:34,089 --> 00:19:36,341
- [Wes] Oiga, ya lleva dos.
- Las cuenta.

426
00:19:37,134 --> 00:19:39,511
[Isla] Perdón. Mm, mua.

427
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
[Lev] Adiós.

428
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
- Bye.
- Sí.

429
00:19:41,972 --> 00:19:44,558
[música suave]

430
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
CASA DE LOS ÁNGELES WAVES

431
00:19:47,936 --> 00:19:50,439
¿Qué pasa, Isla?
¿Nos vas a culpar de otra cosa?

432
00:19:50,522 --> 00:19:53,650
¿O quieres volver a mutilar
a nuestro hermano mayor?

433
00:19:53,734 --> 00:19:56,195
- ¿Te disparé en el ojo?
- No, fue un palito de helado.

434
00:19:56,278 --> 00:19:59,573
No quiero hablar de eso.
Pero la garganta, esa sí fuiste tú.

435
00:19:59,656 --> 00:20:01,450
[Sandy] Y yo tengo una roncha en la ingle

436
00:20:01,533 --> 00:20:03,994
y, últimamente,
nadie ha estado ahí por suerte.

437
00:20:04,077 --> 00:20:07,289
Le rompieron el corazón,
y tú le magullaste las bolas.

438
00:20:07,789 --> 00:20:09,166
- ¿Eres feliz?
- [Isla] No.

439
00:20:09,249 --> 00:20:10,334
Siéntense.

440
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
Por favor.

441
00:20:14,171 --> 00:20:17,132
[suspira] Me disculpo.
Debí haberlo sabido.

442
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Pero si ustedes lo dijeron…

443
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
- ¡Que no!
- ¡Que no!

444
00:20:20,761 --> 00:20:21,762
Okey, pues les creo.

445
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Pero supuse lo peor
porque no siempre me han apoyado.

446
00:20:26,058 --> 00:20:28,393
Cuando intentaron destituirme del consejo.

447
00:20:28,477 --> 00:20:31,313
Hemos sido leales
y te apoyamos desde entonces,

448
00:20:31,396 --> 00:20:34,107
que a veces es difícil
porque eres una idiota.

449
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
¿Cuánto tardarás
en volver a confiar en nosotros?

450
00:20:36,610 --> 00:20:41,406
Les prometo por la vida de mi prometido
que sí confío,

451
00:20:41,490 --> 00:20:44,243
solo que me mata no saber
quién carajo filtró eso.

452
00:20:44,326 --> 00:20:45,369
Oye.

453
00:20:45,452 --> 00:20:49,373
Una vez, corrió el rumor en Internet
de que tenía papiloma.

454
00:20:49,456 --> 00:20:51,458
Y sí lo padezco,
pero no sé quién lo esparció.

455
00:20:51,541 --> 00:20:53,043
El rumor, no el papiloma.

456
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
Yo esparcí el papiloma. Pero ¿sabes qué?

457
00:20:56,505 --> 00:20:59,216
- Ahora estoy en paz con eso.
- Qué gran historia.

458
00:20:59,925 --> 00:21:03,637
Cuando él se encarga, se nos da la mierda.
Tienes que superarlo.

459
00:21:05,305 --> 00:21:06,556
¿Y todo en orden?

460
00:21:07,975 --> 00:21:09,184
Algo falta.

461
00:21:09,268 --> 00:21:11,103
[música animada]

462
00:21:11,186 --> 00:21:13,313
Les doy 10 000 dólares si no hacemos esto.

463
00:21:14,564 --> 00:21:15,732
Diez mil dólares.

464
00:21:16,775 --> 00:21:19,278
Esperen, dejen respiro. Ah, ya, escuchen.

465
00:21:19,903 --> 00:21:23,156
¿Saben qué?
Quiero cambiarme de ropa. [grita]

466
00:21:23,240 --> 00:21:25,701
- ¡No! ¡Duele mucho!
- [Sandy y Ness ríen]

467
00:21:25,784 --> 00:21:28,120
[Isla] ¡No! [grita]

468
00:21:28,704 --> 00:21:30,831
¡No! ¡Pendejos! ¡Estamos a mano!

469
00:21:30,914 --> 00:21:32,833
[música animada continúa]

470
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
Oye, novato,

471
00:21:34,626 --> 00:21:37,212
¿vas a tirar
al estilo Betty White otra vez, niño?

472
00:21:37,296 --> 00:21:38,422
- [risas]
- ¡Puj!

473
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
Era la mejor chica de oro.
Yo sí le daba al final.

474
00:21:41,591 --> 00:21:42,592
Ey, oigan.

475
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
Isla está con Sean Murphy.

476
00:21:45,304 --> 00:21:48,265
Nunca antes como periodista
en toda mi carrera,

477
00:21:48,348 --> 00:21:51,059
había sido tan atrozmente acosado.

478
00:21:51,685 --> 00:21:53,478
Las imágenes hablan por sí solas.

479
00:21:53,562 --> 00:21:55,647
- Vean esto.
- [Isla] ¿Quién te lo dijo?

480
00:21:55,731 --> 00:21:58,817
Dile a cualquier luchador de MMA
golpeador de esposas

481
00:21:58,900 --> 00:22:01,194
que puede esperar y ¡apaga esto! ¡Apágalo!

482
00:22:01,278 --> 00:22:02,904
Pero inventar tanta basura

483
00:22:02,988 --> 00:22:06,700
y poner en peligro una relación
con mi más valioso jugador.

484
00:22:06,783 --> 00:22:09,036
¿Crees que cambiaría a Marcus Winfield?

485
00:22:09,119 --> 00:22:10,370
Chúpame el culo.

486
00:22:10,454 --> 00:22:13,915
- [jugadores ríen]
- ¡Uh! ¿Qué pasó, Marcus?

487
00:22:13,999 --> 00:22:16,001
La jefa se metió en una pelea por ti.

488
00:22:16,084 --> 00:22:18,712
[Jay] Atención, equipo, escúchenme.
Titulares de hoy.

489
00:22:18,795 --> 00:22:22,799
Travis, Badrag, Owens,
Lewis, tú por Marcus.

490
00:22:22,883 --> 00:22:24,801
Y Victor, tú por Dyson.

491
00:22:24,885 --> 00:22:26,887
A ver si entrar después te ayuda hoy.

492
00:22:26,970 --> 00:22:29,097
[música animada]

493
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
La cagas, Isla. ¿Cómo olvidaste el audio?

494
00:22:36,104 --> 00:22:38,940
Tendré suerte si sigo con mi trabajo
terminando el juego.

495
00:22:39,024 --> 00:22:40,692
[música animada]

496
00:22:42,194 --> 00:22:44,112
[vítores]

497
00:22:48,784 --> 00:22:50,035
¿Qué hay, entrenador?

498
00:22:52,162 --> 00:22:54,414
- ¿Todo bien?
- Todo bien.

499
00:22:54,498 --> 00:22:56,083
[música animada continúa]

500
00:23:01,713 --> 00:23:02,714
[Jackie] ¡Sofia!

501
00:23:03,882 --> 00:23:04,883
Hola.

502
00:23:04,966 --> 00:23:07,427
Quería ver si te gustaría
ir a cenar mañana. ¿Qué opinas?

503
00:23:07,511 --> 00:23:10,972
Mi amigo trabaja en Outback
y nos dará cebolla de cortesía.

504
00:23:11,056 --> 00:23:13,600
- Ay, no puedo.
- Está bien. ¿Puedes el viernes?

505
00:23:13,683 --> 00:23:15,227
No estaré libre jamás

506
00:23:15,310 --> 00:23:18,397
para un precoz y calenturiento fuckboy.

507
00:23:18,480 --> 00:23:19,606
[chica] ¡Sí!

508
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
¿De qué estás hablando?

509
00:23:21,066 --> 00:23:23,693
Busca tu nombre en TikTok
y borra mi número.

510
00:23:23,777 --> 00:23:25,028
[chica] Muy bien, amiga.

511
00:23:25,112 --> 00:23:27,322
- Vámonos.
- Es sexi. [ríe]

512
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
[música suave]

513
00:23:32,077 --> 00:23:35,914
No me lo van a creer, chicas,
pero yo me cogí a un Gordon.

514
00:23:35,997 --> 00:23:37,040
Hay prueba.

515
00:23:38,542 --> 00:23:40,043
[Jackie ronca]

516
00:23:40,127 --> 00:23:42,212
[música suave continúa y se desvanece]

517
00:23:43,046 --> 00:23:45,048
[relator] Estamos
a mitad del tercer cuarto.

518
00:23:45,132 --> 00:23:46,967
Los Ángeles necesita recuperarse.

519
00:23:47,050 --> 00:23:50,137
- Jonson comete falta.
- Dyson, entra por Victor.

520
00:23:50,220 --> 00:23:51,972
Victor, afuera.

521
00:23:52,055 --> 00:23:54,850
[comentarista] Entra el número seis,
Dyson Gibbs.

522
00:23:54,933 --> 00:23:56,685
- [vítores]
- [silbato]

523
00:24:00,939 --> 00:24:03,984
[relator] Dos puntos para Winfield.
Lo hace ver fácil.

524
00:24:04,609 --> 00:24:07,154
[comentarista] Marcus Winfield,
por dos puntos.

525
00:24:07,237 --> 00:24:08,947
Está en la línea de disparo.

526
00:24:11,241 --> 00:24:16,371
[relator] Y miren eso,
Winfield va a hacer ese tiro desde abajo.

527
00:24:16,455 --> 00:24:18,331
¿Por qué Marcus tirará como abuelita?

528
00:24:19,624 --> 00:24:21,168
Le muestra a Dyson que está bien.

529
00:24:25,172 --> 00:24:27,674
[relator] ¡Y el tiro de la abuelita entró!

530
00:24:27,757 --> 00:24:30,844
Creo que no había visto a nadie tirar así
desde Archie Chambers.

531
00:24:30,927 --> 00:24:32,679
[suena "I'm No Cassanova"]

532
00:24:34,389 --> 00:24:37,058
Gran victoria. Y Portland es buen equipo.

533
00:24:37,142 --> 00:24:39,311
Y tú querías que cambiara a Marcus.

534
00:24:40,812 --> 00:24:41,813
[pitido teléfono]

535
00:24:42,314 --> 00:24:45,358
[Sean] Todos amaron tu aparición
en el programa. Grandes números.

536
00:24:45,442 --> 00:24:46,860
Tienes que venir de nuevo.

537
00:24:46,943 --> 00:24:50,447
[Isla] Puedo ir de nuevo,
pero tienes que decirme una cosa.

538
00:24:50,530 --> 00:24:51,907
¿Quién te lo dijo?

539
00:24:51,990 --> 00:24:53,825
[Sean ríe] Buen intento.

540
00:24:54,326 --> 00:24:55,327
[exhala]

541
00:24:58,997 --> 00:25:00,707
[Sean] Oye, me preguntó otra vez.

542
00:25:01,249 --> 00:25:02,709
["I'm No Cassanova" continúa]

543
00:25:04,628 --> 00:25:07,088
DROGAS

544
00:25:07,172 --> 00:25:08,423
[pitido teléfono]

545
00:25:11,301 --> 00:25:12,677
OYE, ME PREGUNTÓ OTRA VEZ.

546
00:25:12,761 --> 00:25:14,304
[Sean] Yo tendría cuidado.

547
00:26:23,248 --> 00:26:24,666
[música se desvanece]

