1
00:00:19,144 --> 00:00:23,231
Sebagai perempuan tunggal dalam keluarga,
saya asyik dipandang rendah.

2
00:00:23,314 --> 00:00:26,985
Saya tahu awak nak kata,
"Sudah-sudahlah merungut tentang itu."

3
00:00:27,068 --> 00:00:30,989
Namun, apabila ayah layan saya
macam puteri comel tak berguna,

4
00:00:31,072 --> 00:00:33,199
banyak bilik saya tak pernah masuk.

5
00:00:33,283 --> 00:00:36,369
Apa masalah kamu? Kamu sepatutnya cerdik!

6
00:00:36,453 --> 00:00:37,412
Berambuslah!

7
00:00:38,079 --> 00:00:40,999
Contohnya, pejabat ayah,
atau kami gelar sebagai

8
00:00:41,082 --> 00:00:42,709
Kuil Kehancuran.

9
00:00:42,792 --> 00:00:47,964
Jack Gordon meletakkan standard melampau
untuk anak-anak lelakinya.

10
00:00:48,048 --> 00:00:51,217
Apa yang kamu fikirkan?
Kamu ada otak atau tak?

11
00:00:51,301 --> 00:00:54,804
Dia tempik mereka
apabila mereka tak mencapainya.

12
00:00:59,476 --> 00:01:01,853
Kamu kena fikir sebelum bertindak.

13
00:01:01,936 --> 00:01:04,522
Aku tak besarkan orang bodoh.

14
00:01:06,483 --> 00:01:09,986
Walaupun saya ada isu dengan ayah,
saya tak pernah ditempik.

15
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
Mungkin dia patut tempik
agar saya bersedia untuk detik sebegini.

16
00:01:13,907 --> 00:01:18,620
Kita teruk, dan awak presiden.
Apa rancangan awak untuk mengubahnya?

17
00:01:18,703 --> 00:01:23,083
Kita lihat dari sudut positif.
Tajaan Sephora berjalan lancar.

18
00:01:23,166 --> 00:01:26,419
Memang saya rugi
kerana terlepas kontrak penstriman itu,

19
00:01:26,503 --> 00:01:30,340
tapi setiap kali saya bangun pagi,
saya memecahkan stereotaip.

20
00:01:30,423 --> 00:01:32,133
Peminat suka stereotaip.

21
00:01:32,217 --> 00:01:35,428
Mereka pergi ke perlawanan
dan beli jersi stereotaip.

22
00:01:35,512 --> 00:01:38,139
- Kakak merepek apa?
- Kita kalah lima kali berturutan.

23
00:01:38,223 --> 00:01:40,308
Aku tengok semuanya.
Aku tahu keadaan kita.

24
00:01:40,391 --> 00:01:42,102
Ini rekod terburuk kita.

25
00:01:42,185 --> 00:01:45,772
Tontonan kurang, hasil iklan jatuh,
dan kontrak Hoopli tiada.

26
00:01:45,855 --> 00:01:48,358
Saya tak sangka saya akan dihentam begini.

27
00:01:48,441 --> 00:01:50,902
Ada apa-apa lagi kamu semua nak kritik?

28
00:01:50,985 --> 00:01:52,821
Tocang kakak buat kakak nampak botak.

29
00:01:52,904 --> 00:01:54,114
Kita kena buat perubahan.

30
00:01:54,197 --> 00:01:57,450
Kita patut buang Dyson.
Lontaran percumanya cuma 12 peratus masuk.

31
00:01:57,534 --> 00:02:00,161
- Kurang daripada Archie Chambers.
- Archie tahun 60-an?

32
00:02:00,245 --> 00:02:02,163
Ya, dia hilang mata dalam Perang Korea.

33
00:02:02,247 --> 00:02:05,917
- Terima kasih atas khidmatnya.
- Tapi lontaran tiga matanya 45 peratus.

34
00:02:06,000 --> 00:02:09,504
Tapi mereka akan buat faul terhadap dia
kerana lontaran percumanya teruk.

35
00:02:09,587 --> 00:02:11,131
Aku masih percaya Dyson.

36
00:02:11,214 --> 00:02:14,509
Dia dapat 24 mata dalam satu perlawanan

37
00:02:14,592 --> 00:02:15,802
pada awal musim ini.

38
00:02:15,885 --> 00:02:18,888
Untuk Long Beach Raccoons.
Mereka kongsi gelanggang dengan gereja.

39
00:02:18,972 --> 00:02:20,765
Ini liga besar.

40
00:02:20,849 --> 00:02:22,809
Dyson ada atau tak,
pasukan ini tetap teruk.

41
00:02:22,892 --> 00:02:25,979
Kita belum layak pusingan penentuan.
Tempoh pertukaran hampir tamat.

42
00:02:26,813 --> 00:02:28,857
Langkah agresif adalah menukar Marcus.

43
00:02:28,940 --> 00:02:31,818
Dapat tiga pemain pilihan pertama
dan satu pemain All-Star muda.

44
00:02:31,901 --> 00:02:33,403
Tukar Marcus Winfield?

45
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
Itu kerja gila.

46
00:02:35,238 --> 00:02:36,656
Abang Ness, tolong aku.

47
00:02:36,739 --> 00:02:38,283
Aku suka Marcus, okey.

48
00:02:38,366 --> 00:02:41,119
Dia bawa aku dan anak-anak
ke pembacaan skrip The Simpsons.

49
00:02:41,202 --> 00:02:43,204
Tapi jika kita gagal
ke pusingan penentuan,

50
00:02:43,288 --> 00:02:46,791
mungkin kita patut bincang
untuk rombak semula pasukan.

51
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
Pertama, kita belum gagal
ke pusingan penentuan.

52
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
Kedua, kita tak boleh buang Marcus.

53
00:02:51,588 --> 00:02:54,591
Memang rekod kita buruk,
tapi ini barisan pemenang.

54
00:02:54,674 --> 00:02:57,719
Walaupun aku suka dimarahi kamu bertiga,

55
00:02:57,802 --> 00:03:00,805
aku ada pasukan nak diuruskan.
Jadi, aku minta diri.

56
00:03:00,889 --> 00:03:02,223
Tidak, tunggu.

57
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
Ini pejabat aku. Kamu semualah keluar.

58
00:03:05,101 --> 00:03:06,603
Aku nak buat kerja.

59
00:03:09,439 --> 00:03:11,024
- Lepaskan rambut.
- Pergi mati.

60
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
Tocang itu tak buat kamu nampak botak pun.

61
00:03:13,776 --> 00:03:15,486
Kamu cuma nampak jahat.

62
00:03:26,497 --> 00:03:27,540
Hei!

63
00:03:28,124 --> 00:03:29,167
Hei, tunggu!

64
00:03:32,962 --> 00:03:36,174
Maaf. Saya dah tak terima
hadiah untuk pemain.

65
00:03:36,257 --> 00:03:40,178
- Orang pernah bagi seluar dalam terpakai.
- Lawaklah awak, Jackie.

66
00:03:40,762 --> 00:03:43,306
- Awak kenal saya?
- Ya. Saya kawan beberapa pemain.

67
00:03:43,389 --> 00:03:45,767
Saya Kyler.
Saya nampak awak dalam Instagram Isla.

68
00:03:45,850 --> 00:03:48,811
Tak sangka keluarga Gordon
ada adik kecil baru yang kacak.

69
00:03:48,895 --> 00:03:50,438
Yakah?

70
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
Oh, saya!

71
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
Terima kasih, tapi saya bukan adik kecil.

72
00:03:56,152 --> 00:03:56,986
Luculah awak.

73
00:03:57,987 --> 00:03:59,072
Beri telefon awak.

74
00:03:59,155 --> 00:04:01,449
Maaf, saya tak cukup tangan.

75
00:04:01,532 --> 00:04:02,367
Mari sini.

76
00:04:09,165 --> 00:04:10,500
Awak kini pengikut saya.

77
00:04:12,335 --> 00:04:13,336
Ya.

78
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
Hei, jurulatih.

79
00:04:19,634 --> 00:04:20,468
Ya.

80
00:04:21,219 --> 00:04:22,679
Boleh kita cakap tentang Dyson?

81
00:04:22,762 --> 00:04:26,099
Pembuat lontaran percuma
paling teruk dalam 60 tahun?

82
00:04:26,599 --> 00:04:28,393
Jay, apa masalah budak itu?

83
00:04:28,476 --> 00:04:31,813
Dia hebat lontaran tiga mata
tapi teruk lontaran percuma?

84
00:04:32,897 --> 00:04:36,609
Dia gementar, bukan teruk.
Dia berlatih lontar sepanjang minggu.

85
00:04:36,693 --> 00:04:38,987
Saya tak suka psikologi. Membosankan.

86
00:04:39,570 --> 00:04:42,448
Apa saya nak buat?
Saya yang bawa dia. Saya kena jayakannya.

87
00:04:42,532 --> 00:04:46,077
Saya sendiri tak tahu
berapa lama kita boleh turunkan dia.

88
00:04:46,160 --> 00:04:47,036
Saya faham.

89
00:04:47,787 --> 00:04:51,582
Walaupun dah macam penolak vaksin,
saya akan buat kajian sendiri.

90
00:04:56,713 --> 00:04:58,256
- Hei, Marcus.
- Hei.

91
00:04:59,257 --> 00:05:01,092
Hei, kawan. Apa khabar?

92
00:05:02,176 --> 00:05:06,180
Entah kau perasan atau tak,
tapi aku ada masalah lontaran percuma.

93
00:05:07,015 --> 00:05:09,851
Ya. Memang nampak sangat.

94
00:05:12,478 --> 00:05:13,730
Kau pernah alaminya?

95
00:05:13,813 --> 00:05:15,064
Tak.

96
00:05:15,148 --> 00:05:15,982
Baiklah.

97
00:05:17,317 --> 00:05:18,860
Kau ada petua?

98
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
Ya. Jangan buat pinjaman jangka panjang.

99
00:05:29,662 --> 00:05:34,042
Saya gembira dapat makan malam dengan awak
walaupun saya kena ajak sampai lima kali.

100
00:05:34,125 --> 00:05:37,253
Jangan seronok sangat.
Aku cuma nak tumpang balik.

101
00:05:37,837 --> 00:05:40,131
Kau belum dimaafkan
kerana batalkan persembahan.

102
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
Saya minta maaf sekali lagi.

103
00:05:42,383 --> 00:05:44,677
Untuk menebusnya,
saya baca tentang Celia Cruz.

104
00:05:45,261 --> 00:05:47,430
Awak tahu tak dia lahir di Havana, Cuba?

105
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
Kau tak macam lelaki lain
yang minat penari Waves.

106
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Terima kasih. Yakah?

107
00:05:53,186 --> 00:05:55,063
- Mereka bagaimana?
- Kau tahulah.

108
00:05:55,563 --> 00:05:58,858
Lelaki kaya yang cuba pikat kami
dengan membayar pinjaman pelajaran kami.

109
00:05:58,941 --> 00:06:01,778
Baiknya. Awak patut
berpacaran dengan mereka.

110
00:06:04,197 --> 00:06:06,908
Memang keluarga kau kaya,
tapi aku tak boleh dibeli.

111
00:06:06,991 --> 00:06:08,034
Saya tiada wang.

112
00:06:08,117 --> 00:06:11,120
Saya tolak dua juta dolar
untuk jadi pembantu kakak saya.

113
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
Bodohnya kau.

114
00:06:12,789 --> 00:06:16,000
Nakalnya awak. Awak fikir
saya tak boleh berbahasa Sepanyol?

115
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
Itu bahasa saya.

116
00:06:17,627 --> 00:06:18,711
Loghat kau comel.

117
00:06:20,254 --> 00:06:21,631
Kau orang Mexico?

118
00:06:21,714 --> 00:06:23,466
Ya. Dari Boyle Heights.

119
00:06:24,050 --> 00:06:24,926
Awak pula

120
00:06:25,718 --> 00:06:26,719
orang El Salvador?

121
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Lahir dan membesar di Lincoln Heights.

122
00:06:28,805 --> 00:06:29,680
Biar betul?

123
00:06:30,807 --> 00:06:32,642
Saya dan mak saya selalu ke sana.

124
00:06:33,142 --> 00:06:34,894
Restoran kegemarannya Maya's Grill.

125
00:06:34,977 --> 00:06:36,354
Maya nenek aku.

126
00:06:36,437 --> 00:06:37,480
Biar betul?

127
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
Dia kejam.

128
00:06:38,856 --> 00:06:42,527
Dia kenakan bayaran berbeza
mengikut pakaian saya.

129
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
Jangan kutuk nenek aku.

130
00:06:45,571 --> 00:06:48,032
Ya, dia memang kejam pun.

131
00:06:55,331 --> 00:06:58,209
Aku seronok. Terima kasih
kerana bagi aku makan roti perang.

132
00:06:58,292 --> 00:07:01,546
Itu strategi.
Boleh aku makan kek keju banyak-banyak.

133
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
Kita mungkin akan keluar lagi.

134
00:07:06,884 --> 00:07:07,844
Sabar.

135
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Mungkin lain kali.

136
00:07:23,568 --> 00:07:24,485
Awak buat apa?

137
00:07:29,699 --> 00:07:31,075
Dalam perjalanan balik.

138
00:07:44,630 --> 00:07:45,465
Hebatnya.

139
00:07:55,057 --> 00:07:57,226
- Selamat pagi, Dyson.
- Hei, Cik Gordon.

140
00:07:57,310 --> 00:08:01,272
Saya datang awal untuk berlatih
lontaran percuma yang bermasalah.

141
00:08:01,355 --> 00:08:02,607
Memang bermasalah.

142
00:08:02,690 --> 00:08:05,193
Dyson, awak buat saya malu.

143
00:08:05,276 --> 00:08:07,069
Kita kena fikir luar kotak.

144
00:08:07,153 --> 00:08:09,197
Saya sanggup buat apa-apa saja.

145
00:08:09,280 --> 00:08:11,991
Awak tahu pasukan
dengan peratusan lontaran percuma terbaik?

146
00:08:12,074 --> 00:08:13,493
Saya tak tahu pula.

147
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
Pasukan Wanita Kebangsaan India.

148
00:08:15,578 --> 00:08:17,997
Lontaran percuma mereka tiada tandingan.

149
00:08:18,080 --> 00:08:20,291
Semuanya kerana orang ini.

150
00:08:26,130 --> 00:08:27,798
Perempuan tua ini?

151
00:08:27,882 --> 00:08:30,551
Dyson, ini jurulatih melontar kita.

152
00:08:30,635 --> 00:08:33,054
- Isha Aman.
- Isha Aman kepada awak juga.

153
00:08:33,137 --> 00:08:35,056
Dyson, itu nama dialah.

154
00:08:35,139 --> 00:08:37,099
Saya tak rasa dia dapat bantu.

155
00:08:37,183 --> 00:08:41,187
Awak teruk, dan saya habiskan
mata penerbangan saya untuk bawa dia.

156
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Kelas pertama.

157
00:08:42,188 --> 00:08:43,564
Dengar cakap dia.

158
00:08:43,648 --> 00:08:46,400
Kalau tak, balik ke Long Beach Raccoons.

159
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
Entahlah. Dia dah tua.

160
00:08:48,236 --> 00:08:52,114
Dalam 30 saat, jaringannya lebih banyak
daripada awak sepanjang musim.

161
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Pergi berlatih dengannya.

162
00:08:59,455 --> 00:09:01,207
Kita ada masalah.

163
00:09:01,832 --> 00:09:03,459
Sean Murphy buat hal lagi.

164
00:09:03,543 --> 00:09:08,798
Sumber dipercayai mengatakan
Waves hendak menukar MVP Marcus Winfield.

165
00:09:08,881 --> 00:09:11,133
Apa yang Isla Gordon fikirkan?

166
00:09:11,217 --> 00:09:12,218
Bedebah betul.

167
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
Buang benda ini!

168
00:09:18,391 --> 00:09:19,767
Kita akan usahakannya.

169
00:09:20,851 --> 00:09:23,062
Siapa beritahu Sean Murphy?

170
00:09:23,145 --> 00:09:25,690
- Bukan saya.
- Aku tahu bukan kamu.

171
00:09:25,773 --> 00:09:28,025
Nak telefon ke luar pun kamu tak reti.

172
00:09:28,109 --> 00:09:30,111
- Saya juga setia.
- Alamak.

173
00:09:30,194 --> 00:09:32,113
Ejen Marcus. Nak angkat tak?

174
00:09:32,196 --> 00:09:34,824
Maksud aku,
kau dah sedia nak dimaki-hamun?

175
00:09:34,907 --> 00:09:37,034
Lantaklah. Beri aku telefon itu.

176
00:09:37,618 --> 00:09:41,747
Hei, Clint. Apa cerita New York?
Ada tengok pementasan Broadway?

177
00:09:41,831 --> 00:09:44,208
Dengar sini, perempuan B.

178
00:09:44,292 --> 00:09:47,295
Mujurlah hari ini
Hari Bawa Anak ke Tempat Kerja.

179
00:09:48,379 --> 00:09:49,672
B maksudnya bijak, Abigail.

180
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
Ayah tak tahu itu apa, sayang.

181
00:09:53,175 --> 00:09:55,678
Kau dah gila nak tukar Marcus?

182
00:09:55,761 --> 00:09:58,764
Semua itu mengarut.
Kami suka Marcus. Dia takkan ke mana-mana.

183
00:09:58,848 --> 00:10:00,766
- Kau nak gagalkan pasukan kau?
- Tak.

184
00:10:00,850 --> 00:10:04,103
Jika ya, aku ada penjaga serangan
yang sesuai dengan keperluan kau.

185
00:10:04,186 --> 00:10:06,772
- Ambil saja dia. Murah.
- Aku tak nak gagalkan pasukan.

186
00:10:06,856 --> 00:10:09,609
Okey, tapi Marcus rasa tak dihormati.

187
00:10:09,692 --> 00:10:11,027
Dia bengang.

188
00:10:11,110 --> 00:10:13,029
Dia dah menetap di LA.

189
00:10:13,112 --> 00:10:17,450
Isterinya baru setuju nak mempengerusikan
Gala Baby2Baby dengan Jennifer Garner.

190
00:10:17,533 --> 00:10:18,492
Kami dah beli meja.

191
00:10:18,576 --> 00:10:22,872
Sekarang, dia risau kau akan hantar dia
ke Salt Lake City atau ceruk lain.

192
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
Park City pun okey.

193
00:10:24,498 --> 00:10:28,252
Park City jaraknya sejam!
Kau pernah tak main ski?

194
00:10:28,336 --> 00:10:33,591
Kau kena uruskan penyebar maklumat itu.
Kalau tak, Marcus akan beredar.

195
00:10:35,134 --> 00:10:38,429
Jika itu berlaku,
Carl Andrews sesuai untuk pasukan.

196
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
Bagi dia posisi dua atau tiga.
Dia tak gembira di Dallas.4

197
00:10:41,307 --> 00:10:42,600
Selamat tinggal.

198
00:10:42,683 --> 00:10:45,019
- Berjalan lancar tak?
- Aku rasa…

199
00:10:45,102 --> 00:10:46,020
Tak lancar.

200
00:10:46,103 --> 00:10:47,647
Mampuslah kita.

201
00:10:47,730 --> 00:10:49,815
Terima kasih atas sokongan kau berdua.

202
00:10:55,071 --> 00:10:56,113
Apa ini?

203
00:10:56,197 --> 00:10:57,198
Tolong duduk.

204
00:10:57,281 --> 00:10:59,992
Bijirin di atas meja aku dah nak sejuk.

205
00:11:03,287 --> 00:11:04,246
Hei!

206
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Apa masalah kakak?

207
00:11:09,752 --> 00:11:12,296
Siapa bocorkan maklumat? Siapa?

208
00:11:12,380 --> 00:11:14,465
Itu senapang cat? Mana kakak dapat?

209
00:11:14,548 --> 00:11:17,176
- Parti bujang Lev.
- Biar betul?

210
00:11:17,259 --> 00:11:19,387
Kenapa aku tak dijemput? Kami kawan.

211
00:11:19,470 --> 00:11:22,139
Jawab soalan aku!
Siapa beritahu Sean Murphy?

212
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
- Bukan aku!
- Bukan aku!

213
00:11:24,975 --> 00:11:27,061
Berhenti! Kakak dah gila?

214
00:11:27,895 --> 00:11:30,106
Ini jenama Troye Sivan untuk Bonobos!

215
00:11:30,189 --> 00:11:32,191
Kamu suruh tukar Marcus.

216
00:11:32,274 --> 00:11:33,234
Aku tak nak.

217
00:11:33,317 --> 00:11:37,029
Tiba-tiba, muncul dalam
The Sean Murphy Show. Tak pelikkah?

218
00:11:37,113 --> 00:11:38,614
Apa kami dapat pun?

219
00:11:38,698 --> 00:11:39,949
Ini rancangan besar kamu.

220
00:11:40,032 --> 00:11:43,119
Mulakan khabar angin,
buat Marcus tak percaya aku,

221
00:11:43,202 --> 00:11:46,163
suruh lembaga buang aku
agar kau berdua yang sial

222
00:11:46,247 --> 00:11:49,208
boleh ambil tempat aku
dan berseronok sesama kamu.

223
00:11:49,291 --> 00:11:50,626
Hei!

224
00:11:50,710 --> 00:11:54,338
Itu tuduhan yang melulu
dan tak berasas, okey?

225
00:11:54,422 --> 00:11:57,425
Bukan kami yang bocorkan,
dan kakak kena bertenang.

226
00:11:57,508 --> 00:11:58,884
Ya, dia bercakap benar.

227
00:11:58,968 --> 00:12:01,470
Kami sayang Marcus.
Apabila aku kata semua itu mengarut,

228
00:12:01,554 --> 00:12:03,180
dia marah sampai tak pandang aku.

229
00:12:04,890 --> 00:12:06,726
Berhenti! Aku nak beritahu HR.

230
00:12:07,768 --> 00:12:11,647
Jika aku tak boleh karaoke berpasangan,
Bituin akan belasah kamu.

231
00:12:19,780 --> 00:12:21,115
- Lontarlah.
- Lontar?

232
00:12:24,076 --> 00:12:24,910
Bukan!

233
00:12:25,578 --> 00:12:26,412
Dari bawah.

234
00:12:26,495 --> 00:12:27,621
Apa?

235
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
Saya kena lontar gaya nenek?

236
00:12:31,041 --> 00:12:32,752
Apa masalahnya? Aku pun nenek.

237
00:12:32,835 --> 00:12:36,046
Saya tak boleh lontar begitu
depan ahli pasukan saya.

238
00:12:36,130 --> 00:12:39,425
- Mereka kuat mengutuk.
- Jangan lupa peminat.

239
00:12:39,508 --> 00:12:41,051
Mereka lagi kuat mengutuk.

240
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Okey.

241
00:12:49,351 --> 00:12:51,020
Hei, apa cerita?

242
00:12:51,103 --> 00:12:54,482
Isla suruh aku tengok kau
kerana kerjanya jadi pertaruhan.

243
00:12:54,565 --> 00:12:56,859
Dia buang masa aku.
Dia tak nak lontar dari bawah.

244
00:12:56,942 --> 00:13:00,196
Kau nak balik ke Liga Pembangunan?
Bukankah kau tukang basuh jersi?

245
00:13:00,279 --> 00:13:03,240
Saya tak nak lontar dari bawah. Memalukan.

246
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
Lebih memalukan daripada dipecat?

247
00:13:05,618 --> 00:13:06,702
Entahlah. Mungkin.

248
00:13:07,828 --> 00:13:10,831
Setelah kamu hadapi
perkara paling teruk kamu bayangkan,

249
00:13:10,915 --> 00:13:14,084
kamu boleh lepaskan ketakutan
dan teruskan hidup.

250
00:13:14,168 --> 00:13:15,753
Indah sungguh.

251
00:13:15,836 --> 00:13:18,589
Aku arahkan kau
ikut nasihat wanita bijak ini.

252
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
Yalah.

253
00:13:28,974 --> 00:13:30,768
Wah! Taklah rasa pelik sangat.

254
00:13:30,851 --> 00:13:33,687
Aku tumpang gembira. Teruskan melontar.

255
00:13:42,488 --> 00:13:43,823
Itu dia.

256
00:13:44,490 --> 00:13:46,075
Tunggu, Marcus.

257
00:13:46,617 --> 00:13:47,743
Boleh kita bincang?

258
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Roy, boleh awak duduk di belakang?

259
00:14:00,673 --> 00:14:01,674
Boleh ke depan?

260
00:14:03,592 --> 00:14:04,426
Lagi.

261
00:14:05,970 --> 00:14:07,304
- Dengar, saya…
- Lagi.

262
00:14:10,140 --> 00:14:13,143
Saya tak tahu
macam mana khabar angin itu bermula,

263
00:14:14,144 --> 00:14:15,855
tapi semua itu tak benar.

264
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
Saya takkan tukar awak.

265
00:14:17,982 --> 00:14:19,525
Saya faham. Ini bisnes.

266
00:14:19,608 --> 00:14:22,319
Tak, ini bukan bisnes. Bukan apa-apa.

267
00:14:22,820 --> 00:14:25,656
Tak lama dulu,
saya pilihan kedua untuk Seattle.

268
00:14:26,240 --> 00:14:28,158
Mereka bawa saya ke stadium.

269
00:14:28,242 --> 00:14:31,912
Satu arena penuh dengan
gambar saya memegang trofi kejuaraan.

270
00:14:33,038 --> 00:14:34,957
Saya pemain penting mereka.

271
00:14:35,040 --> 00:14:39,336
Saya beli rumah, bawa mak saya pindah,
dan beri semua cermin mata gelap saya.

272
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
Setahun kemudian, saya ditukarkan.

273
00:14:44,216 --> 00:14:45,092
Bisnes.

274
00:14:46,093 --> 00:14:46,927
Memang teruk.

275
00:14:47,011 --> 00:14:50,431
Saya bela anjing di Seattle.
Saya terpaksa tinggalkannya.

276
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
- Kenapa tak bawa?
- Bakanya Terier Scotland.

277
00:14:52,600 --> 00:14:54,643
Ia perlu iklim lembap agar tak sakit.

278
00:14:54,727 --> 00:14:57,146
Kau tak boleh asyik sebut tentang Gracie.

279
00:14:57,229 --> 00:14:59,523
Saya akan cari penyebar khabar angin itu.

280
00:14:59,607 --> 00:15:03,110
Saya akan hentikannya
walaupun saya kena seksa Sean Murphy.

281
00:15:05,571 --> 00:15:08,449
Duduk di depan. Aku bukan drebar kau.

282
00:15:09,033 --> 00:15:11,994
Kami sungguh teruja
awak hadir ke rancangan kami.

283
00:15:12,077 --> 00:15:13,412
Ini impian saya.

284
00:15:13,495 --> 00:15:16,206
- Saya main tenis waktu kem musim panas.
- Helo, bedebah.

285
00:15:16,957 --> 00:15:20,419
- Isla Gordon? Buat apa di sini?
- Siapa bocorkan maklumat?

286
00:15:21,253 --> 00:15:24,632
Saya tak faham.
Saya tengah temu bual tetamu…

287
00:15:24,715 --> 00:15:27,718
Biar petarung MMA
dari Dagestan itu tunggu,

288
00:15:27,801 --> 00:15:29,803
dan matikan kamera! Matikannya!

289
00:15:29,887 --> 00:15:31,180
Matikannya.

290
00:15:31,263 --> 00:15:34,224
Aku tak kisah kau benci aku
dalam audio siar kau,

291
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
mungkin kerana kau marah
aku tak ikut kau balik

292
00:15:37,478 --> 00:15:39,730
selepas Parti Krismas Red Bull tahun 2008.

293
00:15:39,813 --> 00:15:41,815
Sekejap. Ada gadis lebih cantik.

294
00:15:41,899 --> 00:15:43,275
Masalahnya, kau reka cerita

295
00:15:43,359 --> 00:15:46,904
dan rosakkan hubungan aku
dengan Pemain Paling Bernilai aku.

296
00:15:46,987 --> 00:15:49,573
Kau fikir aku akan tukar Marcus Winfield?

297
00:15:49,657 --> 00:15:52,409
Siapa beritahu kau benda mengarut itu?

298
00:15:52,493 --> 00:15:55,537
Aku wartawan,
dan aku takkan dedahkan sumber aku.

299
00:15:55,621 --> 00:15:58,165
Wartawan? Kau bukan wartawan!

300
00:15:58,248 --> 00:16:01,210
Kau cuma Frasier versi sukan!

301
00:16:02,503 --> 00:16:04,046
- Maksud kau, Mad Dog?
- Apa?

302
00:16:04,129 --> 00:16:07,508
Mad Dog yang ada
rancangan sukan dalam Frasier.

303
00:16:07,591 --> 00:16:11,011
- Kau tengok tak rancangan itu?
- Mestilah kau tahu, bujang tak laku.

304
00:16:11,095 --> 00:16:15,182
Aku simpati kau sangat tak disukai
dalam organisasi kau

305
00:16:15,265 --> 00:16:17,434
hinggakan orang kau kenal
datang jumpa aku.

306
00:16:17,518 --> 00:16:20,270
Mungkin jika kau ambil kelas kepimpinan…

307
00:16:20,354 --> 00:16:22,648
Pergi mampuslah kau!

308
00:16:22,731 --> 00:16:23,649
Helo?

309
00:16:25,234 --> 00:16:26,318
Alamak.

310
00:16:26,402 --> 00:16:28,570
Ada orang suruh saya pergi mampus?

311
00:16:28,654 --> 00:16:30,364
Ya, Isla Gordon suruh.

312
00:16:30,447 --> 00:16:33,158
Maafkan saya, Cik Evert.

313
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
Yalah, sedih rasanya.

314
00:16:36,328 --> 00:16:37,162
Puas hati?

315
00:16:37,830 --> 00:16:39,373
Kau buat legenda sedih.

316
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Hei, Jackie.

317
00:16:42,751 --> 00:16:44,920
Hei, awak Jackie, bukan?

318
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
Boleh saya bantu?

319
00:16:46,880 --> 00:16:50,884
Mereka tunggu pemain,
tapi saya marah awak.

320
00:16:50,968 --> 00:16:51,844
Kenapa?

321
00:16:51,927 --> 00:16:54,680
Awak ikut Kyler di Instagram
tapi tak ikut saya.

322
00:16:54,763 --> 00:16:56,348
Awak macam benci saya.

323
00:16:56,432 --> 00:16:59,727
Apa? Mana ada saya benci awak.

324
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
Kalau begitu, tunjukkan.

325
00:17:10,988 --> 00:17:12,698
Maaf kalau nafas saya bau kerepek.

326
00:17:12,781 --> 00:17:14,241
Masuk.

327
00:17:14,867 --> 00:17:15,826
Pintas.

328
00:17:16,493 --> 00:17:18,537
Marcus, nak sertai kami tak?

329
00:17:19,455 --> 00:17:21,999
Tak, aku rasa
aku kena COVID jangka panjang.

330
00:17:28,338 --> 00:17:29,339
Hei.

331
00:17:29,423 --> 00:17:32,843
- Dia masih marah?
- Tak, dia tak sihat.

332
00:17:32,926 --> 00:17:35,554
Dia tak main malam ini,
tapi ada berita baik.

333
00:17:35,637 --> 00:17:39,725
- Awak bawa nenek ini untuk bantu Dyson?
- Ya, itulah yang Ali cakap.

334
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
Kau semua takkan percaya.

335
00:17:41,602 --> 00:17:42,436
Jom tengok.

336
00:17:43,479 --> 00:17:44,772
Dyson, tunjukkannya.

337
00:17:45,939 --> 00:17:47,399
- Itu dia.
- Dah sedia?

338
00:17:47,483 --> 00:17:48,692
Beri dia bola.

339
00:18:02,164 --> 00:18:05,084
Dyson, lelaki sejati tak lontar begitu.

340
00:18:05,167 --> 00:18:06,710
Kau biar betul?

341
00:18:06,794 --> 00:18:08,921
Buat lagi. Untuk TikTok aku.

342
00:18:18,388 --> 00:18:20,390
Macam itulah. Dah macam ibu angsa.

343
00:18:24,728 --> 00:18:25,729
Aduhai.

344
00:18:25,813 --> 00:18:26,772
Apa ini?

345
00:18:26,855 --> 00:18:28,190
- Biar betul?
- Teruknya.

346
00:18:28,273 --> 00:18:29,900
Apa bendanya tadi?

347
00:18:29,983 --> 00:18:32,528
Dia berjaya buat 100 lontaran semalam.

348
00:18:32,611 --> 00:18:33,946
Dia cuma malu.

349
00:18:39,493 --> 00:18:41,286
Aku tetap akan dibayar, bukan?

350
00:18:46,083 --> 00:18:49,002
Maaf sebab datang tiba-tiba.
Saya nak luah perasaan.

351
00:18:49,086 --> 00:18:49,920
Okey, Isla…

352
00:18:50,003 --> 00:18:52,172
Mungkin memang patut
ayah saya ketepikan saya.

353
00:18:52,256 --> 00:18:54,758
Adakah saya sesuai untuk kerja sebegini?

354
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
- Isla…
- Saya tahu.

355
00:18:56,301 --> 00:18:58,220
Ayah saya tiada emosi,

356
00:18:58,303 --> 00:19:01,890
layan keluarganya macam pekerja,
pekerjanya macam anjing,

357
00:19:01,974 --> 00:19:05,936
tapi mungkin itu caranya
untuk berjaya dalam bisnes sial ini.

358
00:19:06,019 --> 00:19:07,521
Awak mencarut.

359
00:19:09,940 --> 00:19:10,941
Itu Wes.

360
00:19:11,024 --> 00:19:15,612
- Saya nak ajak awak bincang nanti.
- Tak, saya kena bincang sekarang.

361
00:19:15,696 --> 00:19:16,989
Maaf, budak.

362
00:19:17,072 --> 00:19:18,532
Okey, Isla. Tolonglah.

363
00:19:19,616 --> 00:19:22,035
Awak berlawanan dengan ayah awak.

364
00:19:22,119 --> 00:19:25,873
Awak ambil berat, bertimbang rasa,
tak malu untuk mengaku salah,

365
00:19:25,956 --> 00:19:28,375
dan itu yang jadikan awak bos yang bagus.

366
00:19:30,002 --> 00:19:31,295
Betul kata awak.

367
00:19:31,378 --> 00:19:34,089
Saya kena minta maaf
dengan abang dan adik saya yang bebal.

368
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Dah dua kali mencarut.

369
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Dia pandai kira.

370
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Maaf.

371
00:19:39,595 --> 00:19:40,721
Jumpa lagi.

372
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
- Selamat tinggal.
- Ya.

373
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
MARKAS LOS ANGELES WAVES

374
00:19:47,936 --> 00:19:50,439
Apa hal, Kak Isla? Nak tuduh kami lagi?

375
00:19:50,522 --> 00:19:53,525
Nak cacatkan abang kita lagi?

376
00:19:53,609 --> 00:19:56,361
- Aku tembak mata abang?
- Tak, mata aku kena batang aiskrim.

377
00:19:56,445 --> 00:19:59,573
Aku tak nak cakap tentangnya,
tapi tekak ini salah kamu.

378
00:19:59,656 --> 00:20:04,119
Telur aku pula bengkak
walaupun tiada orang usik akhir-akhir ini.

379
00:20:04,203 --> 00:20:06,705
Hatinya dah hancur,
dan kamu buat kantungnya lebam pula.

380
00:20:07,748 --> 00:20:09,166
- Kamu puas hati?
- Tak.

381
00:20:09,249 --> 00:20:10,167
Duduklah.

382
00:20:11,543 --> 00:20:12,544
Tolonglah.

383
00:20:14,671 --> 00:20:17,132
Maaf. Aku tak patut buat begitu.

384
00:20:18,425 --> 00:20:19,593
Tapi jika kamu bocorkan…

385
00:20:19,676 --> 00:20:20,677
Bukan kami!

386
00:20:20,761 --> 00:20:21,845
Okey, aku percaya.

387
00:20:22,346 --> 00:20:25,182
Aku sangka buruk
kerana kamu pernah khianati aku.

388
00:20:26,016 --> 00:20:30,812
- Contoh, waktu kamu nak gulingkan aku.
- Kami setia dan sokong kakak sejak itu.

389
00:20:30,896 --> 00:20:34,107
Kadangkala sukar
kerana perangai kakak macam sial.

390
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
Bila kamu nak percaya kami semula?

391
00:20:36,610 --> 00:20:40,906
Sumpah atas nyawa tunang aku,
aku percayakan kamu berdua.

392
00:20:40,989 --> 00:20:44,243
Aku cuma geram
kerana tak tahu pembocor maklumat itu.

393
00:20:44,326 --> 00:20:48,872
Pernah ada khabar angin di Internet
yang aku menghidap HPV.

394
00:20:49,373 --> 00:20:51,458
Memang betul,
tapi aku tak tahu penyebarnya.

395
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Penyebar khabar angin itu, bukan HPV.
Aku yang sebarkan HPV.

396
00:20:54,461 --> 00:20:55,295
Nak tahu tak?

397
00:20:56,505 --> 00:20:59,216
- Aku dah boleh lupakannya.
- Eloklah, abang.

398
00:20:59,800 --> 00:21:02,511
Apabila kakak berkuasa,
benda sebegini berlaku.

399
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
Kakak kena hadap.

400
00:21:05,389 --> 00:21:06,556
Jadi, kita okey?

401
00:21:07,766 --> 00:21:08,600
Hampir.

402
00:21:11,186 --> 00:21:13,647
Aku bagi 10,000 dolar seorang
sebagai ganti.

403
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Sepuluh ribu dolar!

404
00:21:16,775 --> 00:21:19,111
Sekejap. Jangan tembak dulu. Aduhai.

405
00:21:19,736 --> 00:21:21,113
Elok aku tukar baju dulu…

406
00:21:23,240 --> 00:21:25,701
Jangan! Sakitnya!

407
00:21:28,704 --> 00:21:30,831
Sudah! Sial! Kita kira selesai!

408
00:21:32,916 --> 00:21:34,001
Hei, budak baru.

409
00:21:34,626 --> 00:21:37,254
Kau akan melontar
gaya Betty White malam ini?

410
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
Dia Golden Girl terhebat.
Aku masih minat dia.

411
00:21:41,591 --> 00:21:42,426
Hei.

412
00:21:43,593 --> 00:21:44,636
Isla masuk Sean Murphy.

413
00:21:44,720 --> 00:21:47,889
Tak pernah sekali pun dalam kerjaya saya

414
00:21:47,973 --> 00:21:51,059
saya diserang begitu teruk.

415
00:21:51,643 --> 00:21:53,478
Biar rakamannya berbicara.

416
00:21:53,562 --> 00:21:54,604
Tengoklah.

417
00:21:54,688 --> 00:21:59,276
Siapa bocorkan maklumat?
Biar petarung MMA dari Dagestan tunggu.

418
00:21:59,359 --> 00:22:01,194
Matikan kamera! Matikannya!

419
00:22:01,278 --> 00:22:06,158
Kau reka cerita dan rosakkan hubungan aku
dengan Pemain Paling Bernilai aku.

420
00:22:06,241 --> 00:22:08,452
Kau fikir aku akan tukar Marcus Winfield?

421
00:22:08,535 --> 00:22:10,370
Pergi mampuslah kau!

422
00:22:10,454 --> 00:22:11,455
Hebat!

423
00:22:12,331 --> 00:22:16,001
Hebat, Marcus.
Bos kita sanggup bergaduh untuk kau.

424
00:22:16,084 --> 00:22:18,712
Baik, semua. Barisan utama malam ini.

425
00:22:18,795 --> 00:22:22,799
Travis, Badrag, Owens,
Lewis, kau ganti Marcus,

426
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
dan Victor, kau ganti Dyson.

427
00:22:24,676 --> 00:22:26,303
Kau jadi pemain ganti pula.

428
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
Tak guna. Kau lupa tentang audionya?

429
00:22:36,104 --> 00:22:38,940
Sejujurnya, aku bertuah
kalau masih ada kerja.

430
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Apa cerita, jurulatih?

431
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
Kau okey?

432
00:22:53,455 --> 00:22:54,414
Baik-baik saja.

433
00:23:01,713 --> 00:23:02,547
Sofia!

434
00:23:03,924 --> 00:23:07,427
Hei, awak nak tak
makan malam dengan saya esok?

435
00:23:07,511 --> 00:23:10,847
Kawan saya kerja di Outback
dan boleh belanja kita bawang kembang.

436
00:23:10,931 --> 00:23:12,099
Aku tak lapang.

437
00:23:12,182 --> 00:23:13,600
Tak apa. Jumaat boleh?

438
00:23:13,683 --> 00:23:18,397
Aku tak lapang sampai bila-bila.
Lagi-lagi untuk buaya darat murahan.

439
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
Apa maksud awak?

440
00:23:21,066 --> 00:23:23,693
Cari nama kau di TikTok
dan padam nombor aku.

441
00:23:23,777 --> 00:23:24,903
Kau hebat.

442
00:23:26,488 --> 00:23:27,322
Luar biasa.

443
00:23:32,077 --> 00:23:35,914
Awak semua takkan percaya.
Saya baru buat dengan anak Gordon.

444
00:23:35,997 --> 00:23:36,832
Tak tipu.

445
00:23:42,796 --> 00:23:45,632
Pertengahan suku ketiga,
dan LA perlu dorongan.

446
00:23:45,715 --> 00:23:47,759
Jonson faul terhadap Badrag.

447
00:23:47,843 --> 00:23:50,262
Dyson, masuk ganti Victor.

448
00:23:50,345 --> 00:23:52,013
Victor, mari.

449
00:23:52,097 --> 00:23:54,850
Masuk ke gelanggang,
nombor enam, Dyson Gibbs.

450
00:23:55,767 --> 00:23:59,020
Dyson masuk buat kali pertama malam ini.

451
00:24:00,564 --> 00:24:02,774
Winfield membuat cubaan, dan berjaya!

452
00:24:04,860 --> 00:24:09,114
Marcus Winfield, jaringan dua mata,
satu lontaran percuma.

453
00:24:11,158 --> 00:24:16,246
Tengoklah. Winfield nak buat
lontaran percuma dari bawah.

454
00:24:16,329 --> 00:24:18,248
Kenapa Marcus nak lontar begitu?

455
00:24:19,541 --> 00:24:21,168
Sebagai contoh buat Dyson.

456
00:24:25,172 --> 00:24:27,090
Lontaran gaya nenek yang cantik!

457
00:24:27,716 --> 00:24:30,844
Kali terakhir kita melihatnya
pada zaman Archie Chambers.

458
00:24:34,264 --> 00:24:37,058
Kemenangan baik.
Pasukan Portland bukan calang-calang.

459
00:24:37,142 --> 00:24:39,144
Awak nak saya tukar Marcus, ya?

460
00:24:42,189 --> 00:24:45,317
Semua orang suka kemunculan kau
di rancangan aku. Ramai penonton.

461
00:24:45,400 --> 00:24:46,860
Kau kena datang lagi.

462
00:24:46,943 --> 00:24:51,656
Aku akan datang, tapi kau kena beritahu,
siapa bocorkan maklumat?

463
00:24:52,282 --> 00:24:53,366
Cubaan yang baik.

464
00:24:58,955 --> 00:25:00,624
Hei, dia tanya aku lagi.

465
00:25:04,628 --> 00:25:08,548
DADAH

466
00:25:11,176 --> 00:25:12,719
HEI, DIA TANYA AKU LAGI.

467
00:25:12,802 --> 00:25:13,970
Elok kau hati-hati.

468
00:26:22,247 --> 00:26:24,666
Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi

