1
00:00:19,144 --> 00:00:23,314
Ailemdeki tek kız çocuğu olarak her
zaman küçümsendim. Biliyorum, amma da

2
00:00:23,398 --> 00:00:27,944
şımarık çıktın, bırak şu meseleyi artık
diyorsunuz. Ancak babanız size sevimli,

3
00:00:28,028 --> 00:00:32,073
işe yaramaz küçük bir prenses gibi
davrandığında odalara girmenize izin

4
00:00:32,157 --> 00:00:33,116
verilmez.

5
00:00:33,199 --> 00:00:37,579
Senin derdin ne be he? Senin zeki
olman gerekiyordu! Çekil gözümün önünden!

6
00:00:38,079 --> 00:00:42,459
Mesela ofise ya da bizim deyimimizle
Kıyamet Tapınağı'na. Jack Gordon oğulları

7
00:00:42,542 --> 00:00:46,963
için yüksek beklenti
içinde olmayı severdi.

8
00:00:47,047 --> 00:00:51,217
Aklından ne geçiyor he?
Sende beyin yerine bok mu var?

9
00:00:51,301 --> 00:00:54,929
Bir de beklentilerine yetişemedikleri
zaman bağırmayı severdi.

10
00:00:59,476 --> 00:01:04,105
Bir şey yapmadan önce iyi düşünmeni
istiyorum. Ben aptal yetiştirmiyorum.

11
00:01:06,483 --> 00:01:10,695
Yaşadığımız sorunlara rağmen babam bana
hiç bağırmadı. Belki de bağırmalıydı,

12
00:01:10,779 --> 00:01:13,782
çünkü beni böyle anlara
kesinlikle daha iyi hazırlardı.

13
00:01:13,865 --> 00:01:17,869
Berbat durumdayız ve sen de takımın
başkanısın. Ne yapacağını bilmek

14
00:01:17,952 --> 00:01:19,412
istiyorum.

15
00:01:20,246 --> 00:01:22,499
Olumlu yönden bakmaya çalışalım.
Sephora sponsorluğu harika gidiyor. Yani,

16
00:01:22,582 --> 00:01:26,377
yayın anlaşmasında çok kâr edemedim.
Ama unutma,

17
00:01:26,461 --> 00:01:29,756
her sabah kalktığımda önümdeki
engelleri yıkıyorum ben.

18
00:01:30,256 --> 00:01:35,136
Hayranlar da çok seviyor. Maçlara gidip
çocuklarına engel yıkma forması alıyorlar.

19
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
-Sen neden bahsediyorsun?
-Üst üste beş maç kaybettik.

20
00:01:38,389 --> 00:01:41,810
-Biliyorum, Ness. Hepsinde vardım.
-Berbat bir seri yaşıyoruz. İzleyici

21
00:01:41,893 --> 00:01:45,814
sayısı düşüyor, reklam gelirleri azalıyor
ve artık bir Hoopli anlaşması da yok.

22
00:01:45,897 --> 00:01:50,401
Bir pusuya düştüğümü fark etmemiştim.
Eleştirmek istediğin başka bir şey var mı

23
00:01:50,485 --> 00:01:52,779
-acaba?
-At kuyruğun seni kel gösteriyor.

24
00:01:52,862 --> 00:01:55,657
-Değişiklik olmalı.
-Dyson'ı atmalıyız. Serbest atış

25
00:01:55,740 --> 00:01:58,743
çizgisinden %12 ile atıyor. Archie
Chambers'dan daha düşük.

26
00:01:58,827 --> 00:02:02,122
-60'lardaki Archie Chambers mı?
-Kore Savaşı'nda gözünü kaybeden.

27
00:02:02,205 --> 00:02:05,875
-Hizmeti için sağ olsun.
-Ama Dyson üçlükten %45 atıyor canım.

28
00:02:05,959 --> 00:02:10,713
Evet ama serbest atışları kaçıracağını
bildikleri için adamın üstüne gidiyorlar.

29
00:02:10,797 --> 00:02:15,802
Ben Dyson'a inanıyorum. O adam sezonun
başlarında maç başına 24 sayı atıyordu.

30
00:02:15,885 --> 00:02:19,472
Long Beach Raccoons için. Megakilise'yle
aynı arenayı pIslaşıyorlar. Oraya büyük

31
00:02:19,556 --> 00:02:22,100
lig denmesinin bir sebebi var.

32
00:02:22,183 --> 00:02:24,727
Dyson'ı düzeltsek bile takım berbat.
Playoff'lara kalamıyoruz ve takas tarihi

33
00:02:24,811 --> 00:02:25,728
yaklaşıyor.

34
00:02:26,813 --> 00:02:28,356
En iyisi Marcus'u takas etmek.

35
00:02:28,439 --> 00:02:31,818
Onun için üç ilk tur seçimi ve
yıldız bir oyuncu alabiliriz.

36
00:02:31,901 --> 00:02:36,656
Takas mı edelim?
Bu, bu delilik. Ness, destek çık.

37
00:02:36,739 --> 00:02:41,786
Bak, elbette Marcus'u seviyorum. Beni ve
çocukları Simpsons masasına davet ettirdi.

38
00:02:41,870 --> 00:02:46,791
Ama eğer elemelere kalamayacaksak belki
de şeyi konuşmalıyız…yeniden yapılanmayı.

39
00:02:46,875 --> 00:02:50,628
Öncelikle, playoff'lara
kalamayacağımızı bilmiyoruz. İkincisi,

40
00:02:50,712 --> 00:02:55,425
Marcus'u göndermiyoruz. Rekor tablosu
bunu göstermiyor evet ama bu kazanan bir

41
00:02:55,508 --> 00:03:00,180
kadro. Her ne kadar üçünüz tarafından
azarlanmayı sevsem de, yönetmem gereken

42
00:03:00,263 --> 00:03:04,934
bir takımım var. Şimdi izin verirseniz.
Hayır, durun. Burası benim ofisim. Çıkın.

43
00:03:05,018 --> 00:03:06,603
Ben çalışacağım.

44
00:03:09,480 --> 00:03:10,106
Saçını indir.

45
00:03:10,607 --> 00:03:12,567
-Siktir git.
-Bu arada bence seni kel

46
00:03:12,650 --> 00:03:15,486
göstermiyor. Sadece gıcık gösteriyor o
kadar.

47
00:03:26,497 --> 00:03:28,833
Hey! Hey, bekle!

48
00:03:32,962 --> 00:03:35,673
Oh, üzgünüm.
Oyuncular için hediye kabul edemem.

49
00:03:35,757 --> 00:03:38,384
En son bir sürü kullanılmış
iç çamaşırı vardı.

50
00:03:38,468 --> 00:03:40,178
Çok komiksin, Jackie.

51
00:03:40,762 --> 00:03:41,846
Beni tanıyor musun?

52
00:03:41,930 --> 00:03:46,893
Tabii. Bazı oyuncular arkadaşım olur.
Ben Kyler. Seni Isla'nın Instagram'ında

53
00:03:46,976 --> 00:03:51,648
gördüm. Gordon'ların seksi bir
küçük kardeşi olduğunu bilmiyordum.

54
00:03:51,731 --> 00:03:55,109
Öyle mi? Ah, ben yani! Ah,
sağ ol, ama ben küçük değilim.

55
00:03:55,193 --> 00:03:58,613
Komiksin. Telefonunu ver.

56
00:03:59,155 --> 00:04:02,492
-Üzgünüm, ellerim dolu.
-Ah, aldım.

57
00:04:09,207 --> 00:04:10,500
Artık takipleşiyoruz.

58
00:04:12,335 --> 00:04:13,169
Evet.

59
00:04:18,424 --> 00:04:19,092
Hey Koç.

60
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
Merhaba.

61
00:04:21,261 --> 00:04:22,679
Dyson hakkında konuşsak mı?

62
00:04:22,762 --> 00:04:25,848
Olur. Son 60 yılın en kötü
serbest atıcısı olması mı?

63
00:04:26,474 --> 00:04:29,727
Jay, çocuğun nesi var böyle?
Üçlük atan çocuk neden

64
00:04:29,811 --> 00:04:31,312
serbest atış yapamıyor?

65
00:04:32,897 --> 00:04:36,567
Evet, sinirleri. Yeteneği değil.
Tüm hafta atış koçlarıyla çalıştı.

66
00:04:36,651 --> 00:04:41,072
Psikolojik işleri sevmem. Çok
sıkıcı. Ne yapayım? Onu ben çağırdım. Bu

67
00:04:41,155 --> 00:04:43,992
-iş hallolmalı.
-Bunu söylemek istemem ama onu

68
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
ne kadar tutabiliriz bilmiyorum.

69
00:04:46,160 --> 00:04:49,247
Anlıyorum.
Aşı karşıtı gibi konuşacağım ama kendi

70
00:04:49,330 --> 00:04:51,165
araştırmamı kendim yapacağım.

71
00:04:56,713 --> 00:04:57,380
Merhaba Marcus.

72
00:04:57,922 --> 00:04:58,756
Merhaba.

73
00:04:59,257 --> 00:05:00,508
Dostum. Nasılsın?

74
00:05:02,176 --> 00:05:04,554
Pekala, ah, fark ettin mi bilmiyorum ama

75
00:05:04,637 --> 00:05:06,180
çizgide biraz sorun yaşıyorum.

76
00:05:07,015 --> 00:05:09,434
Evet, belli oluyor.

77
00:05:12,520 --> 00:05:13,730
Sana oldu mu hiç?

78
00:05:13,813 --> 00:05:14,605
Hayır.

79
00:05:15,106 --> 00:05:18,860
Anladım. Pekâlâ. Tavsiyen var mı?

80
00:05:18,943 --> 00:05:21,321
Var. Anlaşmanı kısa tut.

81
00:05:29,662 --> 00:05:34,042
Benimle çıkmayı kabul ettiğin için çok
mutluyum, tabii beş kere denedim ama…

82
00:05:34,125 --> 00:05:37,253
Hiç heyecanlanma.
Beni eve bırakacak birini arıyordum.

83
00:05:37,337 --> 00:05:40,131
Gösterimizi geri çektiğin
için kurtulduğunu sanma.

84
00:05:40,214 --> 00:05:44,677
Bak, gerçekten üzgünüm.
Telafi etmek için Celia Cruz'u araştırdım.

85
00:05:44,761 --> 00:05:47,430
Havana Küba'da doğduğunu biliyor muydun?

86
00:05:48,431 --> 00:05:50,516
Dansçıların peşinde
koşanlardan farklısın sen.

87
00:05:51,017 --> 00:05:53,603
Ah, teşekkür ederim.
Cidden mi? Nasıllar ki?

88
00:05:53,686 --> 00:05:54,437
Mhm.

89
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
Bilirsin. Okul borcunu ödeyerek
etkileyeceğini sanan zengin, uzun, kaslı

90
00:05:58,358 --> 00:06:00,151
-adamlar.
-Çok kibar bir hareket.

91
00:06:00,234 --> 00:06:01,778
Belki de onlarla çıkmalısın.

92
00:06:04,197 --> 00:06:06,449
Bak, zenginsin ama beni alamazsın.

93
00:06:06,532 --> 00:06:09,410
Ah, param yok.
Kız kardeşimin asistanı olmak için

94
00:06:09,494 --> 00:06:11,120
iki milyon doları reddettim.

95
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
Aptalsın.

96
00:06:12,789 --> 00:06:13,456
Yapma ya.

97
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
İspanyolca bilmediğimi mi düşündün?

98
00:06:16,084 --> 00:06:17,543
Ben R'leri böyle öğrendim.

99
00:06:17,627 --> 00:06:18,628
Aksanın güzelmiş.

100
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Yani Meksikalısın?

101
00:06:21,506 --> 00:06:22,298
Evet.

102
00:06:22,799 --> 00:06:23,466
Boyle Heights'dan.

103
00:06:23,549 --> 00:06:24,133
Mm.

104
00:06:24,634 --> 00:06:25,510
Ya sen?

105
00:06:25,593 --> 00:06:26,719
El Salvadorlu mu?

106
00:06:26,803 --> 00:06:28,721
Doğma büyüme Lincoln Heights'lıyım.

107
00:06:28,805 --> 00:06:29,680
Yok artık!

108
00:06:30,807 --> 00:06:32,392
Annemle oraya çok giderdik.

109
00:06:33,101 --> 00:06:34,894
Maya'nın Yeri favori restoranıydı.

110
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
Maya büyükannem.

111
00:06:36,437 --> 00:06:41,150
Yok artık ya. Çok kaba biri. Her
seferinde kıyafetime bakarak farklı bir

112
00:06:41,234 --> 00:06:43,820
-fiyat biçiyor.
-Hakkında böyle konuşma.

113
00:06:46,072 --> 00:06:47,865
Ve evet, çok kaba biri.

114
00:06:55,456 --> 00:06:58,209
Güzeldi.
Kahverengi ekmeği verdiğin için sağ ol.

115
00:06:58,292 --> 00:07:02,130
Stratejik bir hareketti.
Böylece cheesecake flan'e yer bıraktım.

116
00:07:02,797 --> 00:07:03,965
Belki yine çıkarız.

117
00:07:06,801 --> 00:07:07,677
Yavaş.

118
00:07:11,222 --> 00:07:12,306
Belki bir dahakine.

119
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
Ne yapıyorsun?

120
00:07:29,657 --> 00:07:31,284
Eve dönüyorum.

121
00:07:55,057 --> 00:07:57,894
-Günaydın Dyson.
-Ah, Bayan Gordon. Serbest atışlarımı

122
00:07:57,977 --> 00:08:01,230
çalışmaya geldim. Çizgide biraz sorunum
var, bunu biliyorum.

123
00:08:01,314 --> 00:08:05,818
Evet, öyle Dyson. Beni kötü
gösteriyorsun. Bu yüzden bakış açımızı

124
00:08:05,902 --> 00:08:09,197
-değiştireceğiz.
-Her şeyi yaparım. Gerçekten.

125
00:08:09,280 --> 00:08:11,949
Dünyadaki en iyi serbest
atış hangi takımda peki?

126
00:08:12,033 --> 00:08:13,493
Şu an hatırlayamadım.

127
00:08:13,576 --> 00:08:17,955
Hint Kadınlar Milli Takımı.
Harikalar. Çizgide muhteşemler.

128
00:08:18,039 --> 00:08:20,082
Ve hepsi bu kişi sayesinde.

129
00:08:26,130 --> 00:08:30,551
-Bu yaşlı teyze değil herhalde.
-Dyson, bu atış koçun.

130
00:08:30,635 --> 00:08:31,469
Isha Aman.

131
00:08:31,969 --> 00:08:33,012
Size de Isha Aman.

132
00:08:33,095 --> 00:08:35,765
-Dyson, bu onun adı dostum.
-Açıkçası bana nasıl

133
00:08:35,848 --> 00:08:37,058
yardım edecek anlamıyorum.

134
00:08:37,141 --> 00:08:39,685
Açıkçası berbatsın.
Ve onu buraya getirmek için

135
00:08:39,769 --> 00:08:42,021
Delta millerimi harcadım. Birinci sınıf.

136
00:08:42,104 --> 00:08:44,565
Onu dinleyeceksin yoksa
öğlene doğru kendini

137
00:08:44,649 --> 00:08:46,359
Long Beach Raccoons'ta bulursun.

138
00:08:46,442 --> 00:08:49,862
-Bilmiyorum. Çok yaşlı.
-Ve son 30 saniyede senden çok

139
00:08:49,946 --> 00:08:51,697
daha fazla serbest atış yaptı.

140
00:08:54,617 --> 00:08:56,494
Şimdi hadi çık ve çalış.

141
00:08:58,913 --> 00:09:02,959
Ah, bir sorunumuz var.
Sean Murphy yine sorun çıkarıyor.

142
00:09:03,459 --> 00:09:09,257
Kaynaklarımız Waves'in MVP Marcus
Winfield'ı takas edeceğini söylüyor. Acaba

143
00:09:09,340 --> 00:09:12,218
-Isla Gordon ne düşünüyor?
-Şerefsiz.

144
00:09:16,597 --> 00:09:17,807
Kaldırın bunu buradan.

145
00:09:18,391 --> 00:09:19,600
Mümkün mü bilmiyorum.

146
00:09:20,851 --> 00:09:24,605
-Sean Murphy'ye bunu kim dedi?
-Kesinlikle ben değildim.

147
00:09:24,689 --> 00:09:28,025
Jackie, biliyorum.
Dış hatları bile arayamıyorsun sen.

148
00:09:28,109 --> 00:09:29,068
Hem o hem de sadığım.

149
00:09:29,694 --> 00:09:34,156
Siktir, Marcus'un acentesi. Açacak
mısın? Ee, yani tüm sülalene sövülmesine

150
00:09:34,240 --> 00:09:36,450
-hazır mısın?
-Abartma. Ver telefonu.

151
00:09:37,118 --> 00:09:41,747
Merhaba Clint. New York
nasıl? Broadway izledin mi hiç?

152
00:09:41,831 --> 00:09:48,254
Dinle beni aptal Ş. Şanslısın ki "Kızını
İşe Getir" günündeyiz. Ş "şirin" demek,

153
00:09:48,337 --> 00:09:54,552
Abigail. O ne demek bilmiyorum tatlım.
Marcus'u takas etmek de ne demek oluyor

154
00:09:54,635 --> 00:09:55,511
şimdi?

155
00:09:55,595 --> 00:09:58,764
Clint, o duyduğun palavra.
Marcus'u seviyoruz. Bir yere gitmiyor.

156
00:09:58,848 --> 00:10:00,182
Takımı mı batırıyorsun?

157
00:10:00,266 --> 00:10:01,100
Hayır Clint.

158
00:10:01,183 --> 00:10:03,060
Eğer öyleyse…

159
00:10:03,144 --> 00:10:05,062
ihtiyacını karşılayacak iyi bir
şutörüm var. Yeni imzaladım. Çok ucuz.

160
00:10:05,146 --> 00:10:06,314
Pardon ama…

161
00:10:06,397 --> 00:10:07,690
-takımı batırmaya çalışmıyorum.
-Peki, Marcus…

162
00:10:07,773 --> 00:10:14,155
bak, berbat hissediyor. Mutsuz. L.A.'e
taşındı, tamam mı? Eşi bebek galasını Jen

163
00:10:14,238 --> 00:10:18,075
-Garner ile yapmayı kabul etmişti.
-Masa aldık.

164
00:10:18,159 --> 00:10:20,828
Şimdi de…
onu Salt Lake City'ye veya bir bok

165
00:10:20,911 --> 00:10:22,872
çukuruna göndermenden korkuyor.

166
00:10:22,955 --> 00:10:26,000
-E, yani, Park City iyidir.
-Park City bir saat uzakta!

167
00:10:26,083 --> 00:10:28,252
Hayatında hiç kayak yapmadın mı sen?

168
00:10:28,336 --> 00:10:29,170
Bak…

169
00:10:31,505 --> 00:10:34,550
sızıntıyı bulup tıkamazsan Marcus
biter. Ve eğer öyle olursa Carl Andrews

170
00:10:34,634 --> 00:10:40,473
gayet uygun bir isim. İkiyi de üçü de
oynayabiliyor. Dallas'ta da çok mutsuz.

171
00:10:40,556 --> 00:10:42,016
Hoşça kal Clint.

172
00:10:43,184 --> 00:10:45,019
-Sence nasıl gitti?
-Yani bence…

173
00:10:45,102 --> 00:10:46,103
kötüydü.

174
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
Fena sıçtık.

175
00:10:47,730 --> 00:10:49,815
Desteğiniz için sağ olun çocuklar.

176
00:10:55,071 --> 00:10:55,988
Ne oluyor?

177
00:10:56,072 --> 00:10:59,992
-Oturun lütfen.
-Bak, şu anda yemeğim masada soğuyor.

178
00:11:02,620 --> 00:11:03,788
Hey Hey! Hey Hey!

179
00:11:04,830 --> 00:11:05,998
Derdin ne senin böyle?

180
00:11:09,585 --> 00:11:12,171
Hanginiz sızdırdınız? Hm? Hanginiz?

181
00:11:12,254 --> 00:11:15,549
-Paintball silahı mı o? Nereden buldun?
-Lev'in Bekârlık Partisi.

182
00:11:15,633 --> 00:11:19,095
Ciddi misin sen? Niye davet
edilmedim? Kankayız sanıyordum.

183
00:11:19,178 --> 00:11:21,305
Sorumu cevaplayın!
Hanginiz Sean Murphy'yle konuştu?

184
00:11:21,389 --> 00:11:23,808
-Ben değil!
-Ben değil. Hayır, ben değil.

185
00:11:24,975 --> 00:11:30,106
Dur! Delirdin mi sen?
Bu Troye Sivan for Bonobos takımı!

186
00:11:30,189 --> 00:11:35,945
Takası siz dediniz. Ben reddettim. Sonra
gizemli şekilde Sean Murphy Show'da çıktı!

187
00:11:36,028 --> 00:11:38,572
-Nasıl oldu bu?
-Elimize ne geçer ki?

188
00:11:38,656 --> 00:11:44,078
Hepsi planınızın parçası. Dedikoduyu yay,
Marcus bana güvenmesin, kurul beni atsın

189
00:11:44,161 --> 00:11:49,125
ki siz iki küçük serseri ikizler de
ofisimi ele geçirip istediğinizi yapın.

190
00:11:49,208 --> 00:11:53,254
Hey, hey, hey, hey. Bu hem saldırgan hem
de neredeyse homofobik bir tavır. İkimiz

191
00:11:53,337 --> 00:11:57,383
de sızdırmadık, kendine gel, tamam mı?

192
00:11:57,466 --> 00:12:00,177
Evet,
doğruyu söylüyor. Marcus'ı seviyoruz,

193
00:12:00,261 --> 00:12:03,806
yalan haber dediğimde o kadar kızgındı
ki yüzüme bile bakmadı.

194
00:12:04,849 --> 00:12:06,475
Yeter artık! İK'yı arıyorum.

195
00:12:07,601 --> 00:12:11,313
Eğer bu karaokeyi batırırsa söyleyeyim
Bituin seni mahvedecek.

196
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
Ay Tanrım!

197
00:12:19,780 --> 00:12:20,740
At hadi.

198
00:12:20,823 --> 00:12:21,741
Atayım mı?

199
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
Hayır! Karpuz!

200
00:12:26,996 --> 00:12:30,332
Ne? Yaşlı teyze gibi mi atayım?

201
00:12:31,041 --> 00:12:34,795
-Ne olmuş ki? Yaşlı teyzeyim ben.
-Tabii ama takım arkadaşlarımın önünde

202
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
böyle atamam ben. Bazıları tam bir
zorbadır.

203
00:12:37,256 --> 00:12:40,885
Hayranları unutma. Onlar en kötüsü.

204
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Tamam.

205
00:12:49,226 --> 00:12:50,436
Merhaba! Nasıl gidiyor?

206
00:12:50,519 --> 00:12:54,356
Isla'nın işi biraz buna bağlı olduğundan
seni kontrol etmemi istedi.

207
00:12:54,440 --> 00:12:56,859
Tam bir zaman kaybı. Alttan atmıyor.

208
00:12:56,942 --> 00:13:00,696
D Ligi'ne mi dönmek istiyorsun?
Forma yıkatmıyorlar mıydı sana?

209
00:13:00,780 --> 00:13:03,240
Serbest atışı alttan
yapamam. Utanç verici.

210
00:13:03,324 --> 00:13:05,534
İşten atılmaktan daha
mı utanç verici yani?

211
00:13:05,618 --> 00:13:06,702
Bilmiyorum, belki.

212
00:13:07,787 --> 00:13:11,207
Hayal edebildiğin en kötü
şeyi yaşarsan korkunun

213
00:13:11,290 --> 00:13:13,667
üstesinden gelip ilerleyebilirsin.

214
00:13:14,168 --> 00:13:18,172
Çok güzeldi. Bu zeki kadının
tavsiyesini dinle, tamam mı?

215
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
Pekâlâ, tamam.

216
00:13:28,974 --> 00:13:33,687
-Vay canına, çok da garip gelmedi.
-Çok sevindim. Atmaya devam et şimdi.

217
00:13:33,771 --> 00:13:34,522
Tamam.

218
00:13:42,404 --> 00:13:43,489
İşte oldu.

219
00:13:44,490 --> 00:13:51,121
Bekle Marcus. Konuşalım mı?
Roy, arkaya oturabilir misin lütfen?

220
00:14:00,548 --> 00:14:01,632
Koltuğu iter misin?

221
00:14:03,676 --> 00:14:04,426
Biraz daha.

222
00:14:05,928 --> 00:14:07,263
-Bak, ben…
-Biraz daha.

223
00:14:10,140 --> 00:14:16,981
Dedikodu nasıl yayıldı bilmiyorum ama
yalan, Marcus. Seni asla takas etmem.

224
00:14:17,481 --> 00:14:19,525
Anlarım. İş sonuçta.

225
00:14:19,608 --> 00:14:22,152
Hayır, iş değil. Öyle değil. Gerçekten.

226
00:14:22,820 --> 00:14:27,825
Önceden Seattle'da ikinci tercihtim.
Stadyuma getirilmiştim.

227
00:14:27,908 --> 00:14:33,706
Tüm arena şampiyonluk ödüllerini
tuttuğum fotoğraflarla çevriliydi.

228
00:14:33,789 --> 00:14:39,295
Onların en değerli oyuncularıydım.
Ev aldım, annemi oraya taşıdım,

229
00:14:39,378 --> 00:14:44,758
gözlüklerimi bile dağıttım.
Bir yıl sonra gittim. İş işte.

230
00:14:46,135 --> 00:14:50,431
Berbattı. Köpek bile sahiplenmiştim.
Seattle'da bıraktım.

231
00:14:50,514 --> 00:14:52,516
-Neden getiremedin ki?
-Scottish Terrier cinsi.

232
00:14:52,600 --> 00:14:54,643
-Ha.
-Kuru iklimde hastalanıyorlar.

233
00:14:54,727 --> 00:14:57,646
Roy, adamım. Her seferinde
Gracie'den bahsetme lütfen.

234
00:14:57,730 --> 00:15:01,483
Dedikoduyu kimin yaydığını bulacağım.
Sean Murphy'yi suda boğmam gerekse bile

235
00:15:01,567 --> 00:15:02,610
bitireceğim. İnan.

236
00:15:05,404 --> 00:15:07,823
Ön koltuğa otur hadi. Ben şoför değilim.

237
00:15:09,033 --> 00:15:12,453
Programa çıktığın için ne kadar
heyecanlıyız bilemezsin. Yani rüyam gerçek

238
00:15:12,536 --> 00:15:16,123
-oldu resmen. Yaz kampında tenis oynardım.
-Naber, şerefsiz herif?

239
00:15:16,206 --> 00:15:18,500
Ah, Isla Gordon? Vay be.
Burada ne yapıyorsun? Dur!

240
00:15:18,584 --> 00:15:20,753
Söyle, kim sızdırdı hm?

241
00:15:21,253 --> 00:15:24,924
Neden bahsettiğini bilmiyorum. Şu
an görüşmenin ortasındayım ve ayrıca…

242
00:15:25,007 --> 00:15:28,719
Artık hangi eşini döven MMA
dövüşçüsüyse söyle beklesin. Kapatın şunu!

243
00:15:28,802 --> 00:15:29,803
Kapatın dedim!

244
00:15:29,887 --> 00:15:33,766
-Sorun yok çocuklar, tamam.
-Podcast'inde bana nefret kusabilirsin,

245
00:15:33,849 --> 00:15:37,770
ki 2008 Red Bull Noel partisinde teklifini
kabul etmediğim için

246
00:15:37,853 --> 00:15:39,521
yapıyorsun. Bunu biliyorum.

247
00:15:39,605 --> 00:15:41,815
Bir saniye. Çok daha güzel kızlar vardı.

248
00:15:41,899 --> 00:15:47,988
Dedikodu yayıp en iyi oyuncumla aramı
bozdun sen. Marcus'u takas edeceğimi mi

249
00:15:48,072 --> 00:15:51,700
düşündün? Sana bunu kim
söyledi anlat bakalım!

250
00:15:51,784 --> 00:15:56,497
Ben bir gazeteciyim ve
asla kaynaklarımı ifşa etmem.

251
00:15:56,580 --> 00:16:01,210
Gazeteci mi? Ne gazetecisi be!
Seni küçük spor Fraiser'ı seni!

252
00:16:01,961 --> 00:16:03,462
Yani, yani Mad Dog'u mu diyorsun?

253
00:16:03,545 --> 00:16:04,380
Ne?

254
00:16:04,463 --> 00:16:08,092
Spor programını Fraiser'a getiren Mad
Dog'du. Programı hiç izlemediğinden

255
00:16:08,175 --> 00:16:10,928
-eminim.
-Oh, hiç şaşırmadım bilmene. Ezik herif.

256
00:16:11,011 --> 00:16:15,474
Bak, kurumunda sevilmediğin için
tanıdığın birinin gelip de bana haber

257
00:16:15,557 --> 00:16:20,270
vermesi benim suçum değil ki. Belki
liderlik dersi falan alsaydın o zaman…

258
00:16:20,354 --> 00:16:21,981
Ooo, oo, bir siktir git be!

259
00:16:22,481 --> 00:16:23,649
Affedersiniz.

260
00:16:25,234 --> 00:16:27,820
-Ah, Tanrım, ah.
-Biri bana siktir git mi dedi?

261
00:16:27,903 --> 00:16:30,406
Ah, evet, Isla Gordon dedi onu.

262
00:16:30,489 --> 00:16:33,158
Çok üzgünüm Bayan Evert.

263
00:16:33,242 --> 00:16:35,327
Evet, ben de öyle.

264
00:16:36,328 --> 00:16:39,081
Ee, mutlu musun?
Az önce bir efsaneyi üzdün.

265
00:16:40,040 --> 00:16:41,125
Merhaba Jackie.

266
00:16:42,751 --> 00:16:44,920
Merhaba, Jackie değil mi?

267
00:16:45,004 --> 00:16:46,130
Yardımcı olabilir miyim?

268
00:16:46,755 --> 00:16:50,467
Aa, onlar oyuncuları
bekliyorlar ama ben sana kızgınım.

269
00:16:50,968 --> 00:16:51,427
Oh, neden?

270
00:16:51,927 --> 00:16:55,848
Kyler'ı Instagram'da takip ediyorsun
ama beni etmiyorsun. Beni sevmiyorsun,

271
00:16:55,931 --> 00:16:59,727
-değil mi?
-Ne? Hayır, hiç alakası yok.

272
00:16:59,810 --> 00:17:01,103
O zaman göster bana.

273
00:17:11,030 --> 00:17:12,698
Nefesim cips gibi kokabilir.

274
00:17:12,781 --> 00:17:18,412
Hadi, hadi, hadi.
Dön etrafından. Marcus, katılacak mısın?

275
00:17:19,496 --> 00:17:21,665
Hayır, ben galiba COVID oldum dostum.

276
00:17:28,839 --> 00:17:29,339
Merhaba.

277
00:17:29,965 --> 00:17:30,883
Çok mu öfkeli?

278
00:17:30,966 --> 00:17:34,136
Hayır, hayır, o çok hasta.
Bu gece oynamayacak ama iyi haber.

279
00:17:34,219 --> 00:17:37,431
Bu tatlı teyze Dyson'u
düzeltecekti değil mi?

280
00:17:37,514 --> 00:17:39,725
Evet, Ali öyle söylemişti.

281
00:17:39,808 --> 00:17:41,518
Evet öyle. Buna inanamayacaksın.

282
00:17:41,602 --> 00:17:44,688
Göreceğiz. Dyson, göster.

283
00:17:45,814 --> 00:17:46,690
Hadi bakalım.

284
00:17:46,774 --> 00:17:47,649
Hazır mısın?

285
00:17:47,733 --> 00:17:48,817
Top verin adama.

286
00:18:02,164 --> 00:18:05,042
Hayır,
hayır, olmaz. Erkek adam böyle atmaz.

287
00:18:05,125 --> 00:18:07,211
-Şaka mı bu?
-Kardeş, bir daha

288
00:18:07,294 --> 00:18:08,921
atsana. TikTok'a atacağım.

289
00:18:18,347 --> 00:18:20,974
İşte böyle. Teyze atışı. Tam böyle. Aynen.

290
00:18:23,393 --> 00:18:26,772
-Ah, aman Tanrım. Yok daha neler.
-Hadi ama.

291
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
-Hadi ama.
-İyi değil.

292
00:18:29,066 --> 00:18:31,235
-O da neydi?
-Dün böyle 100 kere atış

293
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
yapmıştı. Sadece utanıyor.

294
00:18:39,493 --> 00:18:41,036
Ödememi alacak mıyım?

295
00:18:46,083 --> 00:18:48,127
Ay, bebeğim, pat diye geldim ama içimi

296
00:18:48,210 --> 00:18:49,211
dökmek zorundayım.

297
00:18:49,294 --> 00:18:52,714
-Tamam, Isla, acaba…
-Belki de babam beni ofise almamakta

298
00:18:52,798 --> 00:18:56,844
haklıydı. Bu iş bana göre mi? Ne
diyeceğini biliyorum. Babam tam bir

299
00:18:56,927 --> 00:19:01,473
zorbaydı, ailesine çalışanları gibi ve
çalışanlarına köpek gibi davranıyordu

300
00:19:01,557 --> 00:19:05,185
ama belki de bu işte böyle davranmak
gerekiyordur. Ne dersin?

301
00:19:05,269 --> 00:19:07,479
-Isla, ben…
-Kötü bir kelime söyledin.

302
00:19:09,940 --> 00:19:13,652
Bu Wes. Bu yüzden biraz
sonra konuşsak diyecektim.

303
00:19:13,735 --> 00:19:16,989
Hayır, şu an konuşmalıyım. Üzgünüm evlat.

304
00:19:17,072 --> 00:19:20,409
Tamam, Isla,
lütfen. Bak, sen baban değilsin,

305
00:19:20,492 --> 00:19:25,372
tamam mı? Kibar ve düşüncelisin,
hatalı olduğunda kabul ediyorsun

306
00:19:25,455 --> 00:19:28,083
ve bu seni iyi bir patron yapıyor.

307
00:19:30,002 --> 00:19:30,878
Ah, çok haklısın.

308
00:19:31,378 --> 00:19:34,089
Dönüp o aptal kardeşlerimden
özür dileyeceğim.

309
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Yine yaptın.

310
00:19:35,382 --> 00:19:36,341
Dikkatlidir.

311
00:19:36,925 --> 00:19:37,843
Affedersin.

312
00:19:40,137 --> 00:19:40,721
Hoşça kal.

313
00:19:41,305 --> 00:19:42,472
-Görüşürüz.
-Evet.

314
00:19:44,641 --> 00:19:46,393
LOS ANGELES WAVES TESİSLERİ

315
00:19:47,936 --> 00:19:52,399
Ne oldu Isla? Bizi suçlamak istediğin
bir şey mi var? Yoksa abimizi tekrar mı

316
00:19:52,482 --> 00:19:54,568
-dövmek istiyorsun?
-Gözüne mi geldi?

317
00:19:54,651 --> 00:19:59,573
Hayır, dondurma çubuğuydu.
Hadi o neyse ama boğazım senin suçun.

318
00:19:59,656 --> 00:20:04,036
Benim de kasıklarımda dev bir iz var,
tabii son zamanlarda gören biri yok ama.

319
00:20:04,119 --> 00:20:09,166
Zaten kalbi kırıktı, şimdi de
önemli organını incittin. Mutlu musun?

320
00:20:09,249 --> 00:20:11,960
Hayır, oturun çocuklar. Lütfen.

321
00:20:14,671 --> 00:20:18,967
Ah. Çok üzgünüm. Yaptıklarımda
hatalıydım. Ama sızdıran sizseniz…

322
00:20:19,051 --> 00:20:21,511
-Değiliz!
-Değiliz!

323
00:20:21,595 --> 00:20:24,056
Tamam, inanıyorum.
Sadece arkamda pek durmadığınız

324
00:20:24,139 --> 00:20:28,185
için şüphelendim.
Hani beni attırmaya çalışmıştınız ya.

325
00:20:28,268 --> 00:20:30,854
O zamandan beri sadık destekçilerin olduk,

326
00:20:30,938 --> 00:20:34,107
ki bazen bu zor olabiliyor
çünkü pisliğin tekisin.

327
00:20:34,191 --> 00:20:36,526
Bize güvenmen ne kadar zamanını alacak?

328
00:20:36,610 --> 00:20:42,324
Nişanlımın üstüne yemin ederim ki
güveniyorum. Sadece kim olduğunu bilmemek

329
00:20:42,407 --> 00:20:45,494
beni yiyip bitiriyor.

330
00:20:46,119 --> 00:20:49,790
Hey, bir keresinde bende HPV olduğu
dedikodusu yayılmıştı. Ve var zaten. Ama

331
00:20:49,873 --> 00:20:55,963
kim yaydı bilmiyorum. Dedikoduyu yani,
HPV'yi değil. HPV'yi ben yaydım. Ama artık

332
00:20:56,046 --> 00:20:58,340
bununla barış içindeyim.

333
00:20:58,423 --> 00:21:02,511
Harika bir hikâye Ness. Bak,
yöneticiyken bunlar oluyor işte. Tamam mı?

334
00:21:02,594 --> 00:21:03,637
Boş vermen gerek.

335
00:21:05,305 --> 00:21:06,139
Yani iyi miyiz?

336
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
Eh işte.

337
00:21:11,186 --> 00:21:17,609
Bunu yapmazsanız on bin dolar vereceğim.
On bin! Ee, durun, yapmayın. Ah Tanrım.

338
00:21:17,693 --> 00:21:21,113
Tamam.
Tanrım. Bari kıyafetimi değiştireyim.

339
00:21:23,240 --> 00:21:26,785
Hayır! Ay! Acıdı! Yapma! Ay, ay, ay!

340
00:21:28,704 --> 00:21:30,414
Hayır! Siktir! Tamam yeter!

341
00:21:32,916 --> 00:21:35,877
Baksana çaylak.
Şu Betty White tarzı atışından

342
00:21:35,961 --> 00:21:36,920
yapacak mısın?

343
00:21:38,505 --> 00:21:41,508
O en iyi Altın Kız'dı.
Sonuna kadar onu seçerdim.

344
00:21:41,591 --> 00:21:44,594
Hey, dur. Isla, Sean Murphy'e mi çıkmış?

345
00:21:44,678 --> 00:21:46,263
Sevgili takipçilerim.

346
00:21:46,346 --> 00:21:51,018
Gazetecilik hayatımda hiç bu kadar
rencide olduğumu hatırlamıyorum.

347
00:21:51,101 --> 00:21:54,062
Buyurun size videoyu gösteriyorum.
İzleyin.

348
00:21:54,563 --> 00:21:58,400
Söyle, kim sızdırdı?
Artık hangi eşini döven MMA

349
00:21:58,483 --> 00:22:01,695
dövüşçüsüyse söyle beklesin.
Kapatın şunu!

350
00:22:01,778 --> 00:22:05,157
Kapatın dedim!
Dedikodu yayıp en iyi oyuncumla

351
00:22:05,657 --> 00:22:06,700
aramı bozdun sen.

352
00:22:06,783 --> 00:22:10,370
Marcus'u takas edeceğimi mi düşündün?
Siktir git!

353
00:22:12,039 --> 00:22:15,959
Vay Marcus.
Patron senin için kavgaya bulaşacakmış.

354
00:22:16,043 --> 00:22:19,963
Pekâlâ çocuklar,
dinleyin. İlk beş. Travis, Badrag, Owens,

355
00:22:20,047 --> 00:22:23,550
Lewis sen Marcus'un yerine ve Victor,
sen Dyson'ın yerine.

356
00:22:24,134 --> 00:22:26,303
Bakalım banktan kalkmak yarayacak mı.

357
00:22:33,894 --> 00:22:36,021
Lanet olsun Isla. Sesi nasıl unutabildin?

358
00:22:36,104 --> 00:22:38,523
Ah, işimi kaybetmezsem şanslıyım.

359
00:22:48,784 --> 00:22:49,618
Naber koç?

360
00:22:52,037 --> 00:22:52,871
İyisin galiba.

361
00:22:53,455 --> 00:22:53,997
Çok iyiyim.

362
00:23:01,213 --> 00:23:03,924
Sofia! Hey. Yarın gece birlikte yemeğe

363
00:23:04,007 --> 00:23:08,387
çıkabilir miyiz diyecektim.
Arkadaşım Outback'te çalışıyor ve bize

364
00:23:08,470 --> 00:23:10,639
bedava Bloomin' Onion verebilir.

365
00:23:10,722 --> 00:23:13,600
-Ah, ben müsait değilim.
-Ah, sorun değil. Ya cuma?

366
00:23:13,683 --> 00:23:17,562
Hayır, hiçbir zaman müsait değilim.
Özellikle de pislik zamparalara

367
00:23:17,646 --> 00:23:18,397
hiç değilim.

368
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
Nasıl yani?

369
00:23:21,066 --> 00:23:23,276
TikTok'a bir bak ve numaramı hemen sil.

370
00:23:23,777 --> 00:23:24,903
Yürü kızım.

371
00:23:25,445 --> 00:23:26,905
İyi dedin.

372
00:23:32,077 --> 00:23:36,665
Buna inanmayacaksınız ama az önce bir
Gordon'la birlikteydim. Ciddiyim.

373
00:23:47,843 --> 00:23:51,430
Dyson, Victor'ın yerine. Victor, hadi.

374
00:23:51,930 --> 00:23:54,850
Altı numara geliyor: Dyson Gibbs.

375
00:24:00,647 --> 00:24:03,442
Winfield'dan turnike ve basket faul.

376
00:24:04,860 --> 00:24:08,822
Marcus Winfield,
serbest atış için çizgiye gidiyor.

377
00:24:11,116 --> 00:24:15,662
Şuna bakın, Winfield bu
serbest atışı el altından kullanıyor.

378
00:24:15,745 --> 00:24:17,831
Marcus neden öyle atıyor?

379
00:24:19,541 --> 00:24:20,750
Dyson için atıyor.

380
00:24:25,172 --> 00:24:27,966
Ve karpuz başarılı! Evet millet,

381
00:24:28,049 --> 00:24:30,844
Archie Chambers'tan beri böyle
atış yapan hiç olmadı.

382
00:24:34,264 --> 00:24:37,058
Güzel bir galibiyetti.
İyi bir Portland takımını yendik.

383
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
Bir de Marcus'ı gönderecektin.

384
00:24:42,189 --> 00:24:46,860
İnsanlar programda söylediklerine bayıldı.
Acayip izleniyor. Yine beklerim.

385
00:24:46,943 --> 00:24:51,531
Programa geleceğim.
Ama bana şunu söylemelisin. Kim sızdırdı?

386
00:24:51,615 --> 00:24:53,158
İyi deneme.

387
00:24:58,914 --> 00:25:00,624
Hey, bana yine sordu.

388
00:25:12,802 --> 00:25:13,887
Dikkat et.

