1
00:00:19,811 --> 00:00:25,692
Aku ambil makul Pengantar Agama Timur
karena mudah dan Profesor Sekar tampan.

2
00:00:25,775 --> 00:00:27,819
Arti dari mata iblis

3
00:00:27,902 --> 00:00:31,239
berasal dari konsep
bahwa orang-orang yang sukses besar

4
00:00:31,322 --> 00:00:33,867
memicu kecemburuan
orang lain di sekitarnya.

5
00:00:34,617 --> 00:00:38,997
Sekarang, menandai diri dengan mata jahat
melalui perhiasan atau tato,

6
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
itu bisa membantu
melindungi diri dari roh jahat.

7
00:00:42,000 --> 00:00:44,627
Ada orang yang sangat berhati-hati

8
00:00:44,711 --> 00:00:47,756
sampai tak menyebutkan
hal baik yang mereka alami,

9
00:00:47,839 --> 00:00:49,215
agar tak membawa sial.

10
00:00:49,299 --> 00:00:52,427
Orang itu sangat… cerdas.

11
00:00:56,473 --> 00:01:01,061
Astaga, apakah mata iblis
juga berpengaruh di dunia olahraga?

12
00:01:01,144 --> 00:01:03,938
Waves menang sepuluh kali berturut-turut.

13
00:01:04,022 --> 00:01:06,441
Kunci untuk pertahankan kemenangan ini?

14
00:01:06,524 --> 00:01:08,068
Tidak membahasnya.

15
00:01:08,151 --> 00:01:11,738
Itu dan kaus keberuntungan
yang sama setiap malam, sebulan.

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,032
Selamat malam. Ya Tuhan.

17
00:01:14,115 --> 00:01:16,409
- Apa?
- Aku mencintaimu, tapi kau bau.

18
00:01:17,285 --> 00:01:19,662
Ini kaus keberuntungan. Hargai prosesku.

19
00:01:19,746 --> 00:01:22,457
Aku hargai, tapi babak playoff masih jauh.

20
00:01:22,540 --> 00:01:25,543
Hei! Sudah kubilang
jangan menyebut kata itu.

21
00:01:25,627 --> 00:01:27,670
Baiklah. Selamat malam.

22
00:01:27,754 --> 00:01:28,588
Selamat malam.

23
00:01:30,924 --> 00:01:31,841
Ali, ada apa?

24
00:01:31,925 --> 00:01:33,676
Astaga. Apa kau sedang duduk?

25
00:01:33,760 --> 00:01:35,595
Berbaring. Ini tengah malam.

26
00:01:35,678 --> 00:01:39,933
Bagus. Kau tak akan percaya
omong kosong ini. Aku ceritakan, ya?

27
00:01:40,642 --> 00:01:43,561
Setelah menang malam ini,
para pemain merasa puas.

28
00:01:43,645 --> 00:01:47,273
Mereka pergi ke kelab,
bahkan meyakinkan Jay untuk ikut.

29
00:01:47,357 --> 00:01:49,400
Jay? Di kelab malam?

30
00:01:49,484 --> 00:01:52,320
Ya, keadaan pun memburuk.
Mereka ke Nightingale.

31
00:01:52,403 --> 00:01:56,324
Semua menoleh, mereka menarik perhatian
para wanita dan gay.

32
00:01:56,407 --> 00:01:57,909
Astaga, aku rindu kelab.

33
00:01:57,992 --> 00:01:59,119
Aku juga.

34
00:01:59,202 --> 00:02:02,914
Para pemain kita sedang berdansa,
minum, semua baik-baik saja.

35
00:02:02,997 --> 00:02:06,334
Sampai Jay melihat seorang pria
di meja lain.

36
00:02:06,417 --> 00:02:07,794
Jay menghampirinya.

37
00:02:07,877 --> 00:02:09,254
- Hei, apa kabar?
- Hei.

38
00:02:09,337 --> 00:02:12,507
Mereka berbincang,
lalu Jay memukul wajahnya.

39
00:02:12,590 --> 00:02:14,843
Apa? Jay memukul orang?

40
00:02:14,926 --> 00:02:17,220
Maaf, sebenarnya bukan seperti itu.

41
00:02:17,303 --> 00:02:21,683
Jay menekan wajah pria itu
ke keik ulang tahun. Siapa pria itu?

42
00:02:22,308 --> 00:02:24,769
Dia berondong baru mantan istri Jay.

43
00:02:24,853 --> 00:02:26,563
- Ada yang lihat?
- Tidak.

44
00:02:26,646 --> 00:02:30,316
Tim basket pro datangi
kelab ternama di LA, ponsel tersimpan.

45
00:02:30,400 --> 00:02:32,443
Aku akan tanyakan langsung ke Jay.

46
00:02:32,527 --> 00:02:34,988
Tidak usah. Sudah kucoba. Ponselnya mati.

47
00:02:35,071 --> 00:02:37,532
Untungnya dia cuma diusir, tak ditangkap.

48
00:02:37,615 --> 00:02:39,826
- Berarti aman.
- Biar kuselesaikan.

49
00:02:40,410 --> 00:02:43,997
Kabar buruknya, Komisaris Gant
ingin menemuimu pukul 07.00.

50
00:02:46,583 --> 00:02:48,668
- Aku bangun.
- Ini akibat kata itu.

51
00:02:53,756 --> 00:02:55,633
MARKAS LOS ANGELES WAVES

52
00:02:55,717 --> 00:02:57,635
Ini Jay. Tinggalkan pesan.

53
00:02:58,970 --> 00:03:01,014
Ayahku takut pada dua pria.

54
00:03:01,097 --> 00:03:04,934
Kepala IRS
dan Komisaris Liga, Franklin P. Gant.

55
00:03:05,018 --> 00:03:08,229
Dia bermain profesional
tahun '60-an, lalu ke Vietnam.

56
00:03:08,313 --> 00:03:12,358
Dia jadi tawanan perang, tapi karena kejam
Viet Cong memulangkannya.

57
00:03:13,401 --> 00:03:15,445
Dia pria tua yang tangguh.

58
00:03:15,528 --> 00:03:18,990
Orang itu tak tertarik dengan dadamu.
Dia pahlawan perang.

59
00:03:19,073 --> 00:03:21,117
Ya, veteran memang benci payudara.

60
00:03:21,201 --> 00:03:23,953
Jika dia menskors Jay, musim kita hancur.

61
00:03:24,037 --> 00:03:26,873
Aku juga dan Jay tak membalas teleponku.

62
00:03:27,540 --> 00:03:30,752
Bisa kau beri tahu kapan pertemuannya?

63
00:03:30,835 --> 00:03:33,338
Karena aku merasakan serdawa Diet Coke.

64
00:03:35,548 --> 00:03:36,883
Selamat pagi, Pak.

65
00:03:38,009 --> 00:03:39,469
Bagaimana pagimu, Pak?

66
00:03:39,552 --> 00:03:42,263
Buruk sekali. Ini semua karena pelatihmu.

67
00:03:42,847 --> 00:03:45,808
Aku tak banyak basa-basi,
jadi langsung saja.

68
00:03:45,892 --> 00:03:48,436
- Jay Brown diskors.
- Diskors?

69
00:03:48,519 --> 00:03:52,690
Karena menekan wajah orang ke keik?
Itu biasa di acara pernikahan.

70
00:03:52,774 --> 00:03:55,693
Menurutku, itu kasar
dan buang-buang keik lezat.

71
00:03:55,777 --> 00:04:01,699
Komisaris, tak cukupkah dia meminta maaf
dengan sepenuh hati dan didenda?

72
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Entahlah.

73
00:04:02,992 --> 00:04:07,038
Pak, aku tahu kau tak suka ayahku,
tapi aku bukan ayahku.

74
00:04:07,121 --> 00:04:09,666
Dia tak memedulikan karyawannya.
Aku peduli.

75
00:04:09,749 --> 00:04:12,919
Jay adalah orang
yang punya prinsip-prinsip baik.

76
00:04:13,002 --> 00:04:17,173
Dia tak pernah bermasalah dengan liga,
sebagai pemain ataupun pelatih.

77
00:04:18,049 --> 00:04:18,883
Baiklah.

78
00:04:20,051 --> 00:04:24,514
Jika Jay mau minta maaf di publik,
kuringankan jadi denda berat tanpa skors.

79
00:04:24,597 --> 00:04:28,935
Itu karena tampaknya kau tak keberatan
aku sangat membenci ayahmu.

80
00:04:29,018 --> 00:04:31,562
Senangnya! Terima kasih.
Aku bisa menciummu.

81
00:04:31,646 --> 00:04:35,900
Maaf, aku sangat bahagia
menikah dengan Doris selama 54 tahun.

82
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Tentu saja, Pak. Terima kasih, Pak.

83
00:04:39,237 --> 00:04:42,657
Semoga Tuhan memberkatimu
dan Amerika Serikat.

84
00:04:49,914 --> 00:04:53,960
Siapa sangka Isla Gordon
bisa membawa Waves menang beruntun?

85
00:04:54,043 --> 00:04:55,378
Sungguh luar biasa.

86
00:04:56,713 --> 00:04:59,966
Semalam hebat.
Kurasa tahun ini mereka bisa ke playoff.

87
00:05:00,049 --> 00:05:02,593
Siapa yang tahu? Kita lihat saja nanti.

88
00:05:02,677 --> 00:05:06,556
Adikmu hebat. Dengan momentum ini,
kurasa mereka bisa sukses.

89
00:05:06,639 --> 00:05:08,433
Kenapa kita membahas hal ini?

90
00:05:08,516 --> 00:05:11,644
- Pilnya sudah kuminum. Pergilah.
- Ya, baiklah.

91
00:05:19,861 --> 00:05:23,072
- Ramirez Enterprises.
- Sambungkan ke Stephen Ramirez.

92
00:05:23,156 --> 00:05:27,827
Maaf. Dia sedang tak ada di tempat.
Bisa dia balas teleponmu saat sempat?

93
00:05:27,910 --> 00:05:29,954
Saat dia sempat? Ini Cam Gordon.

94
00:05:30,038 --> 00:05:34,000
Hai, Pak Gordon. Nanti atau besok
boleh dia meneleponmu kembali?

95
00:05:34,083 --> 00:05:37,837
Besok? Tidak, dia harus meneleponku
hari ini, Berengsek!

96
00:05:38,338 --> 00:05:41,257
Percakapan ini jadi kasar.
Aku tutup, ya? Dah.

97
00:05:41,341 --> 00:05:42,425
Apa? Jangan.

98
00:05:43,051 --> 00:05:44,761
Halo?

99
00:05:46,929 --> 00:05:49,307
Dasar gen Z milenial berengsek.

100
00:05:55,480 --> 00:05:58,649
Trav, kau baik-baik saja?
Kau tidur nyenyak semalam?

101
00:05:58,733 --> 00:06:02,570
Urus saja urusanmu, Anak Baru.
Berhentilah memanggilku Trav.

102
00:06:02,653 --> 00:06:04,405
Baiklah, maaf.

103
00:06:04,906 --> 00:06:06,616
Hei, D.

104
00:06:07,492 --> 00:06:08,451
Maaf, Kawan.

105
00:06:08,534 --> 00:06:12,246
Itu hanya perpeloncoan biasa
bagi anak baru. Kau paham?

106
00:06:12,330 --> 00:06:14,499
Aku menyayangimu seperti adikku.

107
00:06:14,582 --> 00:06:17,460
Maaf, Kawan. Sampai jumpa di luar.

108
00:06:28,971 --> 00:06:31,808
Jadi, kesimpulannya dan di luar dugaan,

109
00:06:31,891 --> 00:06:35,603
aku bisa yakinkan komisioner itu
membatalkan skors

110
00:06:35,686 --> 00:06:38,898
lalu Jay cukup meminta maaf dan didenda.

111
00:06:38,981 --> 00:06:40,817
Silakan berikan tepuk tangan.

112
00:06:42,026 --> 00:06:43,361
Terima kasih, Ness!

113
00:06:43,861 --> 00:06:48,491
Bagus. Komisaris itu keras kepala.
Masih bersama istri pertamanya yang galak.

114
00:06:48,574 --> 00:06:51,577
Kuabaikan ucapan misogini tadi
dan fokus pada pujiannya.

115
00:06:51,661 --> 00:06:55,540
Jay akan meminta maaf,
lalu kita kembali fokus ke playoff.

116
00:06:56,249 --> 00:07:00,586
Jangan buat sial.
Kita jangan bahas P-L-A-Y-O-F-F.

117
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
P-L-A-Y-O-F-F-…

118
00:07:02,880 --> 00:07:04,674
Playoff? Benar, tentu saja.

119
00:07:04,757 --> 00:07:06,884
Nanti aku bicara dengan Jay. Terima kasih.

120
00:07:06,968 --> 00:07:09,053
Sandy, kau tak banyak kontribusi.

121
00:07:09,137 --> 00:07:11,681
Kau tak mengomentari warna busanaku.

122
00:07:11,764 --> 00:07:13,182
Baik, nanti kukomentari.

123
00:07:15,309 --> 00:07:17,812
Kurasa kau seperti contong es krim lembut.

124
00:07:19,647 --> 00:07:21,566
Hei. Kau baik-baik saja?

125
00:07:21,649 --> 00:07:22,650
Ini soal…

126
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
Charlie dan Bryson…

127
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
Si pelatih seksi itu.

128
00:07:26,904 --> 00:07:29,782
Mereka memosting
Instagram bersama, judulnya,

129
00:07:29,866 --> 00:07:32,243
"Jatuh Keras. Meluncur."

130
00:07:32,326 --> 00:07:36,622
Postingan bersama.
Astaga. Mereka sangat serius.

131
00:07:36,706 --> 00:07:41,502
Mereka tampak bahagia. Kau pasti bisa
menggaet perias anjing biasa lainnya.

132
00:07:41,586 --> 00:07:45,798
Mereka naik kereta luncur
di Santa Monica Pier. Mereka turis Jerman?

133
00:07:45,882 --> 00:07:48,342
Aku paham. Charlie kencani pria kekar,

134
00:07:48,426 --> 00:07:52,054
tapi kau baca komik sendirian
di ranjang seperti pecundang.

135
00:07:52,138 --> 00:07:53,931
Itu namanya novel grafis.

136
00:07:54,015 --> 00:07:55,683
- Tak penting.
- Kau mau apa?

137
00:07:55,766 --> 00:07:58,144
Aku mau memberimu nasihat. Begini…

138
00:07:59,061 --> 00:08:02,982
Sebelum Bituin, aku mencintai wanita lain,
dan dia melukai hatiku.

139
00:08:03,065 --> 00:08:07,069
Setelah merasa sedih,
aku pergi ke Cabo dengan dua wanita.

140
00:08:07,570 --> 00:08:09,405
Kini mereka disebut PSK.

141
00:08:09,489 --> 00:08:12,783
Selama dua hari berikutnya,
kami melakukan segalanya.

142
00:08:12,867 --> 00:08:15,995
Aku main dengan mereka,
mereka berdua, aku sendiri.

143
00:08:16,078 --> 00:08:17,455
Baik, di mana sarannya?

144
00:08:17,538 --> 00:08:21,125
Beberapa minggu kemudian,
aku bertemu Bituin, hingga kini.

145
00:08:21,209 --> 00:08:23,669
Jadi, kau harus bangkit dan menghajarnya!

146
00:08:23,753 --> 00:08:27,089
Atau kau yang dihajar.
Kau vers, 'kan? Tak masalah.

147
00:08:27,173 --> 00:08:29,884
- Aku tak akan lagi beri tahu istilah gay.
- Baik.

148
00:08:29,967 --> 00:08:31,427
Mungkin kau benar. Astaga.

149
00:08:32,762 --> 00:08:34,180
Aku unduh ulang Grindr.

150
00:08:34,263 --> 00:08:35,556
Ini menyedihkan.

151
00:08:35,640 --> 00:08:37,141
Ya, bagus.

152
00:08:37,725 --> 00:08:41,187
Sebentar. Apa itu twunk? Apa artinya?

153
00:08:41,270 --> 00:08:43,314
Owens, kau harus masuk.

154
00:08:43,397 --> 00:08:45,900
Ayo, masuk. Bagus.

155
00:08:45,983 --> 00:08:46,817
Hei.

156
00:08:47,902 --> 00:08:49,779
Kau susah sekali dihubungi.

157
00:08:50,279 --> 00:08:51,822
Ya, hari ini sibuk sekali.

158
00:08:51,906 --> 00:08:55,785
Kabar baik. Aku bicara dengan komisaris.
Kau didenda, tak diskors.

159
00:08:55,868 --> 00:08:58,120
Kau cukup membaca permintaan maaf ini.

160
00:09:00,373 --> 00:09:01,582
Aku tidak sudi.

161
00:09:02,708 --> 00:09:05,044
Travis, putari. Badrag, atur kecepatan.

162
00:09:05,628 --> 00:09:08,381
- Ayo.
- Hei, aku berhasil menemukan solusi.

163
00:09:08,464 --> 00:09:11,884
Kau bisa bilang,
"Terima kasih membantuku, akan kubaca."

164
00:09:11,968 --> 00:09:15,388
Isla, kau tak tahu
keadaan keluargaku saat ini. Percayalah.

165
00:09:16,222 --> 00:09:18,975
Itu karena kau tak membalas
satu pun teleponku

166
00:09:19,058 --> 00:09:21,394
atau memberitahuku apa yang terjadi.

167
00:09:22,144 --> 00:09:27,441
Baiklah, aku tahu. Perceraian menyakitkan.
Aku sendiri pernah mengalaminya.

168
00:09:27,525 --> 00:09:29,235
Tolong hentikan.

169
00:09:29,318 --> 00:09:31,988
Pernikahan sepuluh menitmu
dengan Tuan 90210

170
00:09:32,071 --> 00:09:35,366
berbeda dengan hidupku,
anak-anakku, dan Olivia Anne.

171
00:09:36,284 --> 00:09:37,368
Aku tahu.

172
00:09:38,411 --> 00:09:40,246
Namun, kesampingkan egomu dan…

173
00:09:40,329 --> 00:09:43,499
Tidak, ini bukan tentang egoku, Isla.
Orang itu…

174
00:09:44,625 --> 00:09:50,047
Begini, di semesta mana pun
aku tak akan sudi meminta maaf.

175
00:09:50,131 --> 00:09:53,968
Jika kau bermasalah dengan itu,
cari saja pelatih kepala baru.

176
00:10:00,683 --> 00:10:01,517
Teruskan.

177
00:10:05,187 --> 00:10:06,022
Berengsek.

178
00:10:09,025 --> 00:10:13,946
Berengsek. Katanya liga bersikukuh.
Sebelum minta maaf, Jay akan diskors.

179
00:10:14,030 --> 00:10:15,239
Cengeng sekali.

180
00:10:15,323 --> 00:10:17,825
Kau puas menekan wajah orang ke keik, Jay?

181
00:10:17,908 --> 00:10:21,203
Setelah kubereskan,
dia bahkan tak bisa minta maaf?

182
00:10:21,287 --> 00:10:26,000
Dia memang seharusnya tak di klub ini.
Kenapa bukan aku? Aku cocok jadi pelatih.

183
00:10:26,083 --> 00:10:28,336
Terserah. Ini gunanya asisten pelatih.

184
00:10:28,419 --> 00:10:29,337
Ganti pelatih.

185
00:10:29,420 --> 00:10:33,507
Pelatih Tony saja. Dia belum pernah
jadi kepala, tapi tak apa, 'kan?

186
00:10:33,591 --> 00:10:35,885
Dia asisten pelatih di lima klub.

187
00:10:35,968 --> 00:10:39,305
Ayah merekrutnya 20 tahun lalu.
Dia menunggu gilirannya.

188
00:10:39,388 --> 00:10:43,267
Aku suka itu. Mempromosikan orang dalam.
Itu berkesan bagus.

189
00:10:43,351 --> 00:10:46,312
Teman Ayah, kulit putih,
akhirnya dapat kesempatan.

190
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
- Jangan melebihkan.
- Baik.

191
00:10:48,147 --> 00:10:50,316
- Selamat diskors, Jay.
- Benar.

192
00:10:50,399 --> 00:10:53,736
- Kita tak butuh Jay untuk lolos.
- Jangan membawa sial.

193
00:10:53,819 --> 00:10:56,072
Benar. Maaf, aku juga percaya hal itu.

194
00:10:56,155 --> 00:10:59,450
Aku pakai celana dalam Bituin
selama seminggu. Itu berat.

195
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
Sayang, kita punya telepon rumah?

196
00:11:07,458 --> 00:11:09,794
Stephen Ramirez pernah meneleponnya?

197
00:11:10,878 --> 00:11:13,214
Tidak ada. Sudah dulu. Anjingku muntah.

198
00:11:13,297 --> 00:11:14,131
B-8.

199
00:11:16,258 --> 00:11:17,510
Bingo!

200
00:11:17,593 --> 00:11:19,845
Itu B seperti yang ada di "bingo".

201
00:11:19,929 --> 00:11:22,807
Apa? Ini ketiga kalinya Judith menang!

202
00:11:28,562 --> 00:11:29,980
Sekarang kau senang, ya?

203
00:11:30,481 --> 00:11:33,442
Baik, masih banyak yang harus dilatih.

204
00:11:33,526 --> 00:11:35,027
Marcus, bisa kita bicara?

205
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
Tidak, aku baru akan melihat ponselku.

206
00:11:39,657 --> 00:11:41,033
Maaf, ini penting.

207
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
Apa?

208
00:11:44,537 --> 00:11:46,789
Kau perhatikan perilaku aneh Travis?

209
00:11:46,872 --> 00:11:50,126
Ya, dia berasal dari Florida.
Ayahnya Jeffrey Dahmer.

210
00:11:50,209 --> 00:11:51,919
Tidak, bukan itu, hanya saja…

211
00:11:53,170 --> 00:11:56,006
Dia sering ke toilet.
Berkeringat, perubahan suasana hati.

212
00:11:56,090 --> 00:11:58,884
- Apa maksudmu?
- Seperti episode Degrassi.

213
00:11:58,968 --> 00:12:02,763
Peter janji ke Mia akan datang
ke pesta pantai, tapi malah teler.

214
00:12:02,847 --> 00:12:05,307
Holly J. marah karena ini rencana dia.

215
00:12:05,391 --> 00:12:07,601
Kenapa kau membahas Degrassi?

216
00:12:09,228 --> 00:12:11,021
Kurasa Travis memakai sesuatu.

217
00:12:14,400 --> 00:12:18,320
Dengarkan aku. Ini menyangkut karier
dan reputasi seorang pemain.

218
00:12:18,404 --> 00:12:21,240
Mungkin kalau Travis bukan reputasi,
tapi karier.

219
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
Kalau kau tak yakin, jangan ikut campur.

220
00:12:26,078 --> 00:12:27,955
Ya, maaf.

221
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
Baiklah! Perhatian, Semuanya!

222
00:12:33,085 --> 00:12:35,588
Kita semua tahu masalah Jay di kelab itu.

223
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
Mungkin tak akan terjadi jika ada aku.

224
00:12:38,132 --> 00:12:41,135
Silakan kongko,
tapi kalian harus mengajakku.

225
00:12:41,218 --> 00:12:45,806
Baik, inilah dia Pelatih Tony.
Silakan, Pelatih, beri tepuk tangan.

226
00:12:47,099 --> 00:12:48,768
Terima kasih, Semuanya.

227
00:12:49,393 --> 00:12:51,937
Baiklah, aku tahu ini perubahan besar,

228
00:12:52,021 --> 00:12:54,482
tapi ketahuilah, jangan khawatir.

229
00:12:54,565 --> 00:12:58,527
Tim ini sudah sudah di performa terbaik,
kita pasti tembus playoff.

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,612
Ya!

231
00:13:01,405 --> 00:13:07,661
Aku akui bisa bersama kalian saat ini
adalah suatu kehormatan besar di karierku.

232
00:13:08,746 --> 00:13:11,582
Karena, jujur saja,
selama ini cukup berat.

233
00:13:12,625 --> 00:13:15,002
Bertahun-tahun aku selalu disisihkan.

234
00:13:15,836 --> 00:13:17,004
Tiga puluh tahun.

235
00:13:17,087 --> 00:13:20,549
Kurasa kau melantur.
Jangan sampai mereka mengabaikanmu.

236
00:13:20,633 --> 00:13:23,677
Ini saatku. Banyak yang meragukan
aku bisa begini.

237
00:13:23,761 --> 00:13:28,057
Salah satunya ayah tiriku.
Katanya aku tak akan jadi pelatih kepala.

238
00:13:28,140 --> 00:13:30,267
Kalian ada yang punya ayah tiri?

239
00:13:31,101 --> 00:13:34,939
Ketahuilah, kalian bisa berada di sini
bukan karena mereka.

240
00:13:35,022 --> 00:13:37,858
Aku menyayangi Keith. Dia ayah tiriku.

241
00:13:37,942 --> 00:13:39,068
Apa?

242
00:13:39,151 --> 00:13:42,321
- Dia selalu datang ke pertandinganku.
- Pergi kau.

243
00:13:43,030 --> 00:13:44,573
- Sungguh?
- Ya, keluar!

244
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Kembalilah saat sikapmu membaik.

245
00:13:47,076 --> 00:13:48,702
Bisa kembali ke intinya?

246
00:13:48,786 --> 00:13:51,038
- Ya, bisa, baiklah.
- Kau mengerti?

247
00:13:51,121 --> 00:13:52,873
Maaf. Aku sedikit gugup.

248
00:13:52,957 --> 00:13:54,792
Tetap fokus pada taktiknya.

249
00:13:54,875 --> 00:13:57,461
- Singkirkan hal-hal pribadi.
- Ya.

250
00:13:57,545 --> 00:13:59,129
- Dia pasti sukses!
- Ya!

251
00:13:59,213 --> 00:14:00,506
Ya ampun.

252
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
Semangat, Semua. Ayo.

253
00:14:04,760 --> 00:14:06,428
Terakhir, pembaruan tandang.

254
00:14:06,512 --> 00:14:08,806
Badrag dilarang
dari Minneapolis Ritz-Carlton,

255
00:14:08,889 --> 00:14:10,891
jika melawan mereka di playoff…

256
00:14:10,975 --> 00:14:13,936
- Tidak, Ali, kumohon.
- Benar, mata iblis.

257
00:14:14,019 --> 00:14:17,690
Jika kita main di playoff,
inapkan dia di Four Seasons.

258
00:14:18,566 --> 00:14:20,276
Kenapa Charles meneleponku?

259
00:14:20,359 --> 00:14:23,612
Hei, Charles, ada apa?
Mau memberiku kesepakatan lain?

260
00:14:23,696 --> 00:14:25,990
Masih marah soal Hoopli? Kau baca apa?

261
00:14:26,073 --> 00:14:28,242
Pemasukan Q2 diperkirakan naik 15%?

262
00:14:28,325 --> 00:14:29,785
Bisa kubantu, Charles?

263
00:14:29,869 --> 00:14:32,288
- Ini soal Jay Brown.
- Kenapa dia?

264
00:14:32,371 --> 00:14:35,457
Dia mau melatih di Boston
musim depan. Mari wujudkan.

265
00:14:35,541 --> 00:14:39,211
Kontrak Jay masih panjang.
Kau dengar hal itu dari siapa?

266
00:14:39,295 --> 00:14:43,215
Aku baru menelepon agennya.
Jangan bilang kau tak tahu.

267
00:14:43,299 --> 00:14:44,884
Nanti kutelepon lagi.

268
00:14:45,926 --> 00:14:46,760
Ya ampun.

269
00:14:49,054 --> 00:14:50,848
Ini Jay. Tinggalkan pesan.

270
00:14:50,931 --> 00:14:55,477
Hei, baru sekali bertengkar dengan bosmu
kau langsung mau pindah jauh?

271
00:14:55,561 --> 00:14:58,939
Dengar, ya? Kau tak akan kubebaskan
dari kontrakmu.

272
00:15:15,414 --> 00:15:16,248
Robert?

273
00:15:16,332 --> 00:15:17,541
Hei. Sandy?

274
00:15:17,625 --> 00:15:19,293
Ya. Silakan masuk.

275
00:15:20,794 --> 00:15:22,588
Boleh kuambilkan minum?

276
00:15:23,088 --> 00:15:26,342
Maaf agak gugup,
aku baru kembali pakai Grindr setelah

277
00:15:27,426 --> 00:15:28,844
putus cinta menyakitkan.

278
00:15:38,270 --> 00:15:39,480
Ayo kita mandi.

279
00:15:40,022 --> 00:15:42,775
Aku baru memakai produk rambut, tapi…

280
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
Kau tahu? Baiklah, ayo...

281
00:15:48,864 --> 00:15:50,783
Tunggu. Aku mau ambil kondom.

282
00:16:15,015 --> 00:16:19,186
Kondomnya ada di laci
di samping permen karet melatoninku.

283
00:16:22,314 --> 00:16:24,024
Semua baik-baik saja di sana?

284
00:16:28,237 --> 00:16:29,071
Ya ampun.

285
00:16:32,074 --> 00:16:35,119
Tolong! Sial.

286
00:16:38,288 --> 00:16:40,207
- Pertahanan!
- Ayo, Waves!

287
00:16:40,290 --> 00:16:45,671
Pertahanan!

288
00:16:47,756 --> 00:16:49,216
Pemain meminta Timeout.

289
00:16:51,135 --> 00:16:54,263
Mari lihat strategi rahasia
Pelatih Tony Spagnoli.

290
00:16:54,346 --> 00:16:58,642
Kita pasti bisa. Aku punya
taktik sempurna. Jalankan "Lima Layar".

291
00:16:59,935 --> 00:17:01,979
- Apa itu?
- Seperti Jackson Pollock.

292
00:17:02,062 --> 00:17:03,355
Ini sangat sederhana.

293
00:17:03,439 --> 00:17:06,191
Badrag, lindungi Dyson,
yang melindungi Marcus,

294
00:17:06,275 --> 00:17:08,777
pivot di dekat Dyson
yang melindungi Travis.

295
00:17:08,861 --> 00:17:12,072
Travis, oper ke Badrag,
lalu kalian pasang blok umpan

296
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
saat Marcus menembak. Berhasil.

297
00:17:14,158 --> 00:17:16,493
Biarkan kutembak dua angka, lalu tekan.

298
00:17:16,577 --> 00:17:19,580
- Tidak, ini akan berhasil.
- Pelatih, itu rumit.

299
00:17:19,663 --> 00:17:22,541
- Kau bukan pelatih atau ayah tiriku.
- Memang.

300
00:17:22,624 --> 00:17:24,835
Aku dilarang bercelana pendek ke restoran?

301
00:17:24,918 --> 00:17:26,628
Pelatih Tony, kau tak apa?

302
00:17:26,712 --> 00:17:28,297
Tidak. Berhenti bertanya.

303
00:17:28,380 --> 00:17:30,132
Kau marah karena kami berempati?

304
00:17:30,215 --> 00:17:33,302
Cukup. Aku yang berkuasa.
Ikuti saja arahanku.

305
00:17:33,385 --> 00:17:34,261
Baik, Lima Layar.

306
00:17:34,344 --> 00:17:35,971
- Lima Layar.
- Ayo. Lima Layar.

307
00:17:36,055 --> 00:17:37,598
Ikut aba-abaku. Hitungan ketiga.

308
00:17:37,681 --> 00:17:39,308
- Satu, dua, tiga.
- Lima Layar.

309
00:17:39,391 --> 00:17:40,809
Apa itu Lima Layar?

310
00:17:40,893 --> 00:17:43,604
Entah, tapi Pelatih Tony
menyiapkan sesuatu.

311
00:17:45,981 --> 00:17:48,484
Taktik itu terlihat membingungkan Waves.

312
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
Kali ini mereka akan kalah.

313
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
Ini akan memengaruhi besok malam.

314
00:17:53,405 --> 00:17:54,406
Tony sialan.

315
00:17:55,491 --> 00:17:58,702
Itu kegeniusanmu?
Badrag hampir kehilangan mata.

316
00:17:58,786 --> 00:18:00,329
Aku akan bicara dengannya.

317
00:18:02,539 --> 00:18:07,920
Tolong! Aku terjebak di kamar mandi.
Aku takut dan telanjang! Ya, Siri, kirim!

318
00:18:10,422 --> 00:18:11,882
- Astaga, Sandy!
- Isla!

319
00:18:11,965 --> 00:18:13,258
Kau baik-baik saja?

320
00:18:13,342 --> 00:18:16,470
Maaf. Aku sudah menelepon lima orang
sebelum kau.

321
00:18:16,553 --> 00:18:18,514
- Astaga.
- Kini aku kedinginan.

322
00:18:19,056 --> 00:18:20,099
Kemarilah.

323
00:18:20,599 --> 00:18:23,560
Aku bertemu seseorang,
kelihatannya dia menyukaiku.

324
00:18:23,644 --> 00:18:25,354
Rupanya dia mau merampokku.

325
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
- Dia merampokmu!
- Sial!

326
00:18:27,022 --> 00:18:29,775
Astaga, jangan ajak orang asing ke rumah!

327
00:18:29,858 --> 00:18:31,318
Apa kau kenal orang itu?

328
00:18:31,401 --> 00:18:34,863
Aku tahu dia tak dikhitan,
dekat sini, dan terlihat normal.

329
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
- Ayo.
- Untuk di Grindr.

330
00:18:39,201 --> 00:18:40,953
Astaga, dia mengambil TV-ku?

331
00:18:41,870 --> 00:18:44,790
Buku meja kopi Tom Ford-ku juga. Astaga.

332
00:18:44,873 --> 00:18:47,793
Setidaknya kita tahu
dia tak bohong soal jadi gay.

333
00:18:47,876 --> 00:18:51,004
Sandy… ada apa denganmu?

334
00:18:51,088 --> 00:18:54,091
Aku tidak tahu.

335
00:18:54,675 --> 00:18:58,887
Ness menyuruhku melupakan Charlie
dan bersenang-senang atau semacamnya.

336
00:19:12,943 --> 00:19:16,738
Kau tahu, selama berkencan dengan Charlie,

337
00:19:18,490 --> 00:19:23,078
kukira aku yang malang mendapatkan dia,
tapi rupanya sebaliknya.

338
00:19:27,958 --> 00:19:29,293
Aku harus bagaimana?

339
00:19:33,297 --> 00:19:34,381
Rebut dia kembali.

340
00:19:35,966 --> 00:19:38,218
- Apa?
- Kau jelas mencintainya.

341
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Kita keluarga Gordon.

342
00:19:42,014 --> 00:19:45,267
Jadi, berhenti merengek dan kejar dia.

343
00:19:47,144 --> 00:19:51,398
Keluarga Gordon tidak pernah kalah.

344
00:19:52,191 --> 00:19:54,902
Tunggu. Bagaimana
pertandingan kita malam ini?

345
00:19:54,985 --> 00:19:56,486
Kita kalah.

346
00:19:56,570 --> 00:19:57,696
Kalah besar.

347
00:19:58,447 --> 00:20:00,782
Kurasa Jay tak akan melatih kita lagi.

348
00:20:01,283 --> 00:20:04,077
Kau harus membujuknya.

349
00:20:04,161 --> 00:20:06,288
Kurasa aku tak tahu caranya.

350
00:20:06,371 --> 00:20:09,208
Jika ada yang bisa membujuknya,

351
00:20:10,834 --> 00:20:11,793
kaulah orangnya.

352
00:20:12,711 --> 00:20:15,005
Keluarga Gordon tidak pernah kalah.

353
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
Baiklah.

354
00:20:20,427 --> 00:20:21,261
Kau benar.

355
00:20:22,846 --> 00:20:23,931
Kau tak apa-apa?

356
00:20:24,014 --> 00:20:25,140
Ya, kurasa.

357
00:20:26,600 --> 00:20:30,562
Jangan lapor polisi.
Ini terlalu memalukan bagi keluarga kita.

358
00:20:30,646 --> 00:20:31,772
Terima kasih, Isla.

359
00:20:37,194 --> 00:20:38,862
Astaga, Sandy!

360
00:20:38,946 --> 00:20:40,405
Ya, dan aku menyukainya.

361
00:20:47,204 --> 00:20:50,165
Pelatih Tony salah. Ini omong kosong.

362
00:20:50,249 --> 00:20:52,125
Lima Layar itu omong kosong.

363
00:21:11,311 --> 00:21:12,688
TRAVIS BUGG
HIDROKODON

364
00:21:20,654 --> 00:21:23,282
Isla! Apa yang kau lakukan di sini?

365
00:21:23,365 --> 00:21:25,909
Hai. Yang benar "Isla".

366
00:21:25,993 --> 00:21:27,077
Jay ada di rumah?

367
00:21:27,160 --> 00:21:29,955
Olivia Anne,
pengatur waktu ovenmu berbunyi.

368
00:21:30,038 --> 00:21:32,332
Bola kakao alpukatku. Silakan masuk.

369
00:21:32,416 --> 00:21:34,960
- Tidak usah. Aku mencari Jay.
- Ini Marcel.

370
00:21:35,043 --> 00:21:37,713
Marcel, ini Isla.

371
00:21:37,796 --> 00:21:40,299
Kau sangat menarik dan berlapis.

372
00:21:40,382 --> 00:21:42,342
Aku fotografer. Boleh?

373
00:21:43,135 --> 00:21:44,636
- Sekarang? Baik.
- Ya.

374
00:21:44,720 --> 00:21:45,929
Angkat dagumu.

375
00:21:47,264 --> 00:21:49,141
Sudah, tak bagus. Anggur jeruk?

376
00:21:49,224 --> 00:21:50,434
Tidak, terima kasih.

377
00:21:51,101 --> 00:21:51,935
Ya.

378
00:21:52,019 --> 00:21:54,855
Olivia, maaf.
Aku tak tahu kau masih di sini.

379
00:21:54,938 --> 00:21:58,734
Olivia Anne, ini giliranku
bersama anak-anak. Kami bersarang.

380
00:21:58,817 --> 00:22:02,362
Anak-anak tinggal di rumah keluarga
dan orang tua bergiliran.

381
00:22:02,446 --> 00:22:05,490
Itu lebih baik bagi anak-anak.
Bola kakao alpukat?

382
00:22:05,574 --> 00:22:06,491
Terima kasih.

383
00:22:09,745 --> 00:22:10,871
Hitam sekali.

384
00:22:11,538 --> 00:22:12,539
Enak, 'kan?

385
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
Sama sekali tidak manis.

386
00:22:14,708 --> 00:22:16,501
Tidak, rasanya seperti

387
00:22:17,127 --> 00:22:18,670
rumit?

388
00:22:18,754 --> 00:22:19,880
Kau harus jual ini.

389
00:22:19,963 --> 00:22:23,425
Sedang kucoba, tapi sangat sulit
menembus industri makanan.

390
00:22:23,508 --> 00:22:24,676
Memang.

391
00:22:24,760 --> 00:22:28,180
Jadi, apakah kau takut
dia mengikuti kami ke Pesisir Timur?

392
00:22:28,930 --> 00:22:31,975
- Kalian ke Boston juga?
- Kami beli peternakan di Berkshires.

393
00:22:32,726 --> 00:22:37,022
Itu mimpiku sejak gadis, menempati rumah
yang sekaligus lokasi pernikahan.

394
00:22:37,606 --> 00:22:41,526
Anak-anak akan lebih bahagia.
Tak perlu berbagi kuda seperti di LA.

395
00:22:41,610 --> 00:22:43,236
Kau mengajak anak-anak?

396
00:22:43,320 --> 00:22:45,947
Itu yang kau bahas dengan Jay di kelab?

397
00:22:46,031 --> 00:22:48,617
Aku bilang kami menjual rumah
di New England

398
00:22:48,700 --> 00:22:50,827
dan kami berempat punya mantel sama.

399
00:22:50,911 --> 00:22:54,664
Tahu-tahu semuanya gelap,
Itu adalah keik cokelat.

400
00:22:54,748 --> 00:22:58,126
Aku harus mencari Jay.
Nikmati tempat pernikahannya.

401
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Sampai jumpa.

402
00:23:03,799 --> 00:23:04,633
Sampai jumpa.

403
00:23:07,177 --> 00:23:09,304
Dia terobsesi denganmu.

404
00:23:11,848 --> 00:23:14,643
Aku menelepon
banyak operator hotel malam ini.

405
00:23:16,228 --> 00:23:18,271
Lalu, aku sadar kau ada di mana.

406
00:23:18,355 --> 00:23:23,485
Jadi, kau datang
untuk membentakku lagi atau…

407
00:23:23,985 --> 00:23:26,696
Tidak, tapi aku bicara
dengan mantan istrimu.

408
00:23:30,200 --> 00:23:31,076
Ya, aku…

409
00:23:33,662 --> 00:23:36,915
Biasanya aku tak mencampur
urusan pribadi dan pekerjaan.

410
00:23:36,998 --> 00:23:39,751
Astaga. Aku justru
selalu melakukan hal itu.

411
00:23:42,087 --> 00:23:47,634
Kurasa alasanku agak kacau adalah
ayahku tak pernah ada saat aku kecil.

412
00:23:49,636 --> 00:23:52,264
Aku tak mau anak-anakmu mengalaminya.

413
00:23:52,347 --> 00:23:55,225
Kontrakmu kuputus lebih awal
agar bisa ke Boston.

414
00:23:58,854 --> 00:24:00,522
Entah aku harus berkata apa.

415
00:24:00,605 --> 00:24:02,149
Tuntaskanlah musim ini.

416
00:24:02,732 --> 00:24:05,485
Meminta maaf
dan raih satu kemenangan lagi.

417
00:24:06,069 --> 00:24:08,196
- Ya, aku bisa itu.
- Syukurlah.

418
00:24:08,280 --> 00:24:10,198
- Sedikit lagi kita…
- Jangan.

419
00:24:10,282 --> 00:24:12,868
- Jangan ucapkan kata itu!
- Apa? Astaga.

420
00:24:12,951 --> 00:24:14,953
Kau main-main dengan mata iblis.

421
00:24:16,121 --> 00:24:18,790
Kau bercanda?
Aku sangat percaya mata iblis.

422
00:24:21,835 --> 00:24:24,754
Aku pergi dahulu.
Besok pagi aku harus melatih.

423
00:24:24,838 --> 00:24:26,381
- Senang kita bicara.
- Ya.

424
00:24:26,465 --> 00:24:28,091
- Selamat kembali.
- Terima kasih.

425
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
Tadi aku sempat mengirimimu pesan suara.

426
00:24:31,678 --> 00:24:34,014
Bukan hal yang baru, jadi hapus saja.

427
00:24:42,772 --> 00:24:45,275
Semoga hari ini Pelatih Tony
sedang senang.

428
00:24:45,358 --> 00:24:48,278
Ya, semoga saja.
Dia menangis di bahuku kemarin.

429
00:24:48,361 --> 00:24:51,198
Aku ke sini
bukan untuk menghibur pria dewasa.

430
00:24:51,865 --> 00:24:54,367
Hei, Semua.
Ada kejutan kecil untuk kalian.

431
00:24:55,327 --> 00:24:58,246
Semuanya, senang bisa bertemu
dengan kalian lagi.

432
00:24:58,830 --> 00:25:01,208
Tepuk tangan untuk Pelatih Tony
atas bantuannya.

433
00:25:03,835 --> 00:25:07,839
Terima kasih. Hanya beberapa hari,
tapi yang terbaik dalam hidupku.

434
00:25:07,923 --> 00:25:10,342
Jika ayah tiriku bisa melihatku sekarang…

435
00:25:10,425 --> 00:25:13,428
Dia pasti akan bangga.
Kita semua bangga, 'kan?

436
00:25:13,512 --> 00:25:16,264
- Ayo ke ruang film.
- Mari bahas Phoenix.

437
00:25:16,348 --> 00:25:18,600
Ini taktik kita untuk menang malam ini.

438
00:25:26,775 --> 00:25:28,109
Umpan ke pemain post.

439
00:25:28,193 --> 00:25:30,195
Lebih awal dan sering.

440
00:25:32,864 --> 00:25:34,199
Serangan kilat.

441
00:25:34,282 --> 00:25:36,993
Phoenix tak mundur untuk bertahan.

442
00:25:38,662 --> 00:25:39,579
Manfaatkan itu.

443
00:25:41,748 --> 00:25:45,418
Terus bergerak dan dobrak.
Kita lancarkan tiga angka semalaman.

444
00:25:45,502 --> 00:25:49,714
Waves tertinggal dua angka,
tiga detik lagi. Badrag mengoper ke sudut.

445
00:25:50,298 --> 00:25:51,299
Sudah terlempar.

446
00:25:55,720 --> 00:25:58,682
Masuk! Permainan berakhir! Waves menang!

447
00:25:59,266 --> 00:26:01,059
Mereka masuk babak playoff.

448
00:26:04,604 --> 00:26:05,772
Ini luar biasa.

449
00:26:05,855 --> 00:26:08,900
Isla Gordon membuat
langkah tepat sejak memimpin.

450
00:26:08,984 --> 00:26:12,904
Pengambilan keputusan Jay Brown juga
nyaris sempurna.

451
00:26:16,366 --> 00:26:17,534
Siap, Pak.

452
00:26:18,702 --> 00:26:19,536
Hei.

453
00:26:30,380 --> 00:26:31,923
Kau benar soal Trav.

454
00:26:32,424 --> 00:26:33,258
Ayo.

455
00:26:35,218 --> 00:26:36,469
Hei, Travis, tunggu.

456
00:26:41,433 --> 00:26:43,226
Astaga, itu Prada.

457
00:26:45,812 --> 00:26:46,896
Kita perlu bicara.

458
00:26:52,402 --> 00:26:54,863
Lev, kita menang!

459
00:26:54,946 --> 00:26:57,616
Aku tahu!
Jadi, kita boleh ucapkan kata itu?

460
00:26:57,699 --> 00:27:00,452
Ya, karena kita akan masuk babak playoff!

461
00:27:01,328 --> 00:27:02,871
- Hebat. Mau rayakan?
- Ya.

462
00:27:02,954 --> 00:27:05,457
Aku lapar. Kita ke Felix, duduk di bar.

463
00:27:05,540 --> 00:27:07,208
- Kau yang traktir.
- Boleh.

464
00:27:07,292 --> 00:27:09,919
Jadi, kurasa mata iblis itu tak penting?

465
00:27:10,003 --> 00:27:13,256
- Penting. Jangan dipakai bercanda.
- Baik, itu penting.

466
00:27:23,808 --> 00:27:26,019
Travis, ada apa?

467
00:27:26,102 --> 00:27:27,228
Apa kabar, Bos?

468
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
Aku mau bicara sebentar.

469
00:27:34,944 --> 00:27:36,529
Aku harus urus ini dahulu.

470
00:27:52,379 --> 00:27:53,755
Kau tampak sehat, Cam.

471
00:27:54,631 --> 00:27:57,926
Kudengar kau baru tuntaskan
langkah keenam. Selamat.

472
00:27:58,009 --> 00:27:59,094
Terima kasih.

473
00:27:59,177 --> 00:28:02,555
Aku mungkin sudah terbiasa
dengan keadaan bersih ini.

474
00:28:02,639 --> 00:28:04,391
Kurasa mungkin aku,

475
00:28:05,642 --> 00:28:09,229
apa pun sebutannya, sudah baik,
sembuh, atau apa pun itu.

476
00:28:10,021 --> 00:28:12,941
- Maksudmu "sadar"?
- Intinya, aku baik-baik saja.

477
00:28:13,566 --> 00:28:16,027
Benar. Tinggal beberapa bulan lagi,

478
00:28:16,111 --> 00:28:18,863
lalu kuberi tahu hakim
kau telah penuhi persyaratan.

479
00:28:18,947 --> 00:28:20,031
Benar, dua bulan.

480
00:28:20,115 --> 00:28:24,119
Atau, aku perhatikan
sepertinya fasilitas ini

481
00:28:24,202 --> 00:28:25,537
butuh peningkatan.

482
00:28:26,621 --> 00:28:30,792
Mungkin bagus untuk mengiklankan
fasilitas kebugaran kelas atas baru.

483
00:28:30,875 --> 00:28:33,753
Spa, air dingin, beberapa yurta.

484
00:28:35,130 --> 00:28:37,382
Untuk mendatangkan klien kelas atas.

485
00:28:39,217 --> 00:28:41,052
Kurasa itu pasti mahal.

486
00:28:41,136 --> 00:28:41,970
Ya.

487
00:28:42,887 --> 00:28:46,516
Namun, mungkin aku bisa membantumu
terkait dengan hal itu.

488
00:29:50,663 --> 00:29:52,582
Terjemahan subtitle oleh Maulana

