1
00:00:17,392 --> 00:00:19,310
ЛІ СІ АН

2
00:00:19,394 --> 00:00:21,312
ЧОН Ю ЧЖИН

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,314
КІМ МІН СОЛЬ

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,316
ПЕ ЧЖИ ЙОН

5
00:00:25,400 --> 00:00:27,318
КІМ ХЕ ЧЖИН

6
00:00:27,402 --> 00:00:29,320
КІМ А РІН

7
00:00:29,404 --> 00:00:31,322
ПАК ХЕ РІН

8
00:00:31,406 --> 00:00:33,324
КІМ ДЕ ХВАН

9
00:00:33,408 --> 00:00:35,326
КУК ТОН ХО

10
00:00:35,410 --> 00:00:37,328
ЧАН ТЕО

11
00:00:37,412 --> 00:00:39,330
КІМ ЧЖОН СО

12
00:00:39,414 --> 00:00:41,332
ЮК ЧУН СО

13
00:00:41,416 --> 00:00:43,334
АН ЧЖОН ХУН

14
00:00:49,716 --> 00:00:50,925
ПЕКЛО ДЛЯ САМОТНІХ

15
00:00:51,593 --> 00:00:54,012
Людина, з якою я хотів би
вирушити до Раю, — це…

16
00:00:54,929 --> 00:00:56,014
Лі Сі Ан.

17
00:01:03,938 --> 00:01:05,148
Лі Сі Ан.

18
00:01:07,275 --> 00:01:08,109
Не може бути.

19
00:01:08,693 --> 00:01:10,487
-Лі Сі Ан.
-Що?

20
00:01:10,570 --> 00:01:11,905
Я ж казала.

21
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
Так, вона надто обнадіялася.

22
00:01:16,534 --> 00:01:17,911
Він грає по-великому.

23
00:01:17,994 --> 00:01:19,454
-Чому він тоді її питав?
-Справді.

24
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
-Так, чому він питав?
-Так?

25
00:01:20,830 --> 00:01:23,875
-Так.
-Він занадто обнадіяв Мін Соль.

26
00:01:23,958 --> 00:01:26,544
Серце Чун Со більше схилялося до Сі Ан.

27
00:01:26,628 --> 00:01:27,754
Нічого не вдієш.

28
00:01:28,421 --> 00:01:29,422
Не може бути.

29
00:01:30,298 --> 00:01:32,550
-У мене долоні спітніли.
-І знову ти йдеш.

30
00:01:34,719 --> 00:01:36,346
Чорт.

31
00:01:37,305 --> 00:01:38,556
У мене аж мурахи.

32
00:01:48,191 --> 00:01:49,025
Ходімо.

33
00:01:50,485 --> 00:01:51,736
-Одразу підемо?
-Так.

34
00:01:52,487 --> 00:01:53,321
Добре.

35
00:01:55,323 --> 00:01:56,533
Чорний.

36
00:02:02,497 --> 00:02:05,083
Ми два дні поспіль вирушаємо до Раю.

37
00:02:05,166 --> 00:02:06,417
Що робитимемо сьогодні?

38
00:02:07,127 --> 00:02:08,128
Певно, буде по-іншому.

39
00:02:08,211 --> 00:02:10,421
-Дійсно є відчуття, що буде по-іншому.
-Так.

40
00:02:18,346 --> 00:02:20,348
Ти казала, що піду я!

41
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
-Я так і думала.
-Саме так.

42
00:02:23,434 --> 00:02:24,978
Але ж вони тільки-но ходили.

43
00:02:25,061 --> 00:02:26,312
-Скажи.
-Я теж думала, що піду.

44
00:02:26,396 --> 00:02:29,607
Оскільки вони були там вчора,
я вважала, що це більш імовірно.

45
00:02:29,691 --> 00:02:31,442
-Та, гадаю, ні.
-Серйозно, що це таке?

46
00:02:31,526 --> 00:02:33,987
Тепер мені цікаво, кого обере Чжон Со.

47
00:02:34,070 --> 00:02:36,197
Так, бо Сі Ан уже пішла.

48
00:02:39,826 --> 00:02:42,495
Наступний — учасник,
який посів друге місце, Кім Чжон Со.

49
00:02:42,579 --> 00:02:46,958
Обери людину, з якою ти хотів би
вирушити на побачення до Раю.

50
00:02:47,667 --> 00:02:50,420
Людина, з якою я хотів би
вирушити до Раю, — це…

51
00:02:51,421 --> 00:02:53,006
Що тепер робитиме Чжон Со?

52
00:02:53,089 --> 00:02:53,923
І не кажи.

53
00:02:54,007 --> 00:02:54,883
Він аж зблід.

54
00:02:54,966 --> 00:02:56,301
Кого ж він обере?

55
00:03:00,013 --> 00:03:01,639
Кортить дізнатись, кого він обере.

56
00:03:01,723 --> 00:03:03,266
-Хе Рін?
-Це буде Хе Рін.

57
00:03:03,349 --> 00:03:04,434
Хе Рін або ти.

58
00:03:04,517 --> 00:03:05,476
Та ні, Хе Рін.

59
00:03:05,560 --> 00:03:09,480
Бо він поки що був із нею
лише на побаченні втрьох.

60
00:03:13,943 --> 00:03:17,113
Людина, з якою я хотів би
вирушити до Раю, — це…

61
00:03:19,490 --> 00:03:20,992
Чон Ю Чжин.

62
00:03:21,075 --> 00:03:22,911
-Чон Ю Чжин.
-Що?

63
00:03:25,496 --> 00:03:26,956
-Що?
-Що?

64
00:03:27,040 --> 00:03:27,874
Що?

65
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Ю Чжин?

66
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
Чон Ю Чжин.

67
00:03:33,087 --> 00:03:34,297
Чон Ю Чжин.

68
00:03:34,380 --> 00:03:35,214
Що?

69
00:03:35,965 --> 00:03:37,800
Іди, хутко.

70
00:03:37,884 --> 00:03:39,093
Ти все зібрала?

71
00:03:39,177 --> 00:03:40,678
Добре, що ти увібралася.

72
00:03:40,762 --> 00:03:41,846
-Поспіши!
-Так?

73
00:03:41,930 --> 00:03:43,723
-Ні, заждіть.
-Розважся!

74
00:03:43,806 --> 00:03:44,724
Що?

75
00:03:45,475 --> 00:03:46,309
Неймовірно.

76
00:03:47,143 --> 00:03:49,145
Мабуть, учора неабияк весело було.

77
00:03:49,229 --> 00:03:50,813
-Або Чжон Со так здалося.
-Правда ж?

78
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
Наскільки дотепною вона була?

79
00:03:53,066 --> 00:03:56,110
Мабуть, він вирішив,
що дуже, якщо її обрав.

80
00:03:56,194 --> 00:03:57,862
Це тому, що Ю Чжин життєрадісна.

81
00:04:00,031 --> 00:04:05,203
Якщо піду з Хе Рін чи Хе Чжин,

82
00:04:05,787 --> 00:04:10,583
вони зрозуміють, що для них
у моєму серці вже немає місця.

83
00:04:10,667 --> 00:04:13,795
Мені було би прикро
змушувати їх так почуватися.

84
00:04:13,878 --> 00:04:18,049
Тож краще піду й добре проведу час
із кимось дотепним, як Ю Чжин.

85
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
-Привіт.
-Привіт.

86
00:04:27,642 --> 00:04:29,560
-Ходімо.
-Ходімо, Дональде Даку.

87
00:04:30,937 --> 00:04:31,854
Хочеш, понесу?

88
00:04:31,938 --> 00:04:33,815
-Що? Дякую.
-Дай ту, що важка.

89
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
Не така вже вона й важка.

90
00:04:35,191 --> 00:04:36,818
-Тоді…
-Ні, правда ж?

91
00:04:36,901 --> 00:04:38,278
Тоді понесу.

92
00:04:38,361 --> 00:04:39,279
Дякую.

93
00:04:40,280 --> 00:04:41,656
Овва, неймовірно.

94
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
Це точно застало Ю Чжин зненацька.

95
00:04:45,451 --> 00:04:47,036
Вона, певно, подумала: «Чому я?»

96
00:04:48,246 --> 00:04:49,872
Овва, це дуже цікаво.

97
00:04:49,956 --> 00:04:50,999
Саме так.

98
00:04:52,208 --> 00:04:55,044
Останній — учасник,
який посів третє місце, Кім Де Хван.

99
00:04:58,506 --> 00:05:01,634
Що мені цікаво,
так це чи обрав він Чжи Йон, чи ні.

100
00:05:02,218 --> 00:05:04,637
Якщо ні, то ще цікавіше, кого він обрав.

101
00:05:08,725 --> 00:05:13,313
У мене було відчуття,
що сьогодні не моя черга йти.

102
00:05:13,980 --> 00:05:16,316
Оскільки я ходила вчора,

103
00:05:16,399 --> 00:05:20,111
я думала, що перерва
замість того, щоб ходити двічі,

104
00:05:20,194 --> 00:05:23,781
дала б нам якийсь час
поміркувати про почуття.

105
00:05:25,575 --> 00:05:26,451
Але, думаю,

106
00:05:26,534 --> 00:05:29,871
Де Хван усе одно обере Чжи Йон,
хай там що вона казала.

107
00:05:29,954 --> 00:05:30,872
-Справді?
-Так.

108
00:05:30,955 --> 00:05:33,374
І якщо чесно,
інших варіантів у нього немає.

109
00:05:33,458 --> 00:05:34,459
Немає.

110
00:05:34,542 --> 00:05:37,420
Ні з ким більше у Де Хвана
не було анітрохи контакту.

111
00:05:37,503 --> 00:05:38,546
Чесно, більше ні з ким.

112
00:05:38,629 --> 00:05:39,964
-Ні з ким.
-Геть ні з ким.

113
00:05:41,299 --> 00:05:43,342
Людина, з якою я хотів би
вирушити до Раю, — це…

114
00:05:43,426 --> 00:05:44,677
Пе Чжи Йон.

115
00:05:44,761 --> 00:05:46,012
-Пе Чжи Йон.
-Що?

116
00:05:49,432 --> 00:05:50,475
Так.

117
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
-Серйозно.
-Тепер буде…

118
00:05:53,394 --> 00:05:54,812
-Буде краще.
-Так.

119
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
-Вона цьому зрадіє?
-Так.

120
00:05:56,230 --> 00:05:57,190
-Справді?
-Звісно.

121
00:05:57,273 --> 00:05:58,608
Це її потішить.

122
00:05:58,691 --> 00:06:00,026
-Пе Чжи Йон.
-Що?

123
00:06:04,822 --> 00:06:08,910
Мене не цікавить ніхто, крім Чжи Йон.

124
00:06:08,993 --> 00:06:12,747
Не думаю, що добре провів би час,
якби вирушив до Раю з кимось іншим.

125
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
-Привіт.
-Привіт.

126
00:06:20,797 --> 00:06:21,631
Привіт.

127
00:06:22,757 --> 00:06:23,841
Дякую.

128
00:06:27,136 --> 00:06:28,179
Я багато про це думав.

129
00:06:28,805 --> 00:06:30,223
-Просто…
-Так?

130
00:06:31,140 --> 00:06:34,227
Я хвилювався, чи не надто я напираю.

131
00:06:36,646 --> 00:06:37,939
Він утвердився у почуттях.

132
00:06:38,022 --> 00:06:40,691
Тепер, коли все так обернулося,
Чжи Йон, певно, радіє.

133
00:06:40,775 --> 00:06:43,611
Вона запропонувала обрати
когось іншого, та він знову обрав її.

134
00:06:43,694 --> 00:06:45,238
-Це дуже приємно.
-Це значуще.

135
00:06:45,321 --> 00:06:46,322
Справді?

136
00:06:46,405 --> 00:06:51,536
Але почувши Чжи Йон, я відчуваю,
що Де Хван міг зробити неправильний вибір.

137
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
У якому сенсі?

138
00:06:52,745 --> 00:06:54,705
На цьому етапі

139
00:06:54,789 --> 00:06:57,291
здавалося, що Чжи Йон
треба зробити крок назад,

140
00:06:57,375 --> 00:07:00,086
щоб повторно проаналізувати свої почуття.

141
00:07:00,670 --> 00:07:03,381
Вона донесла це до Де Хвана,
не образивши його почуття.

142
00:07:03,464 --> 00:07:06,801
Але, обравши її,
Де Хван не дає їй простору.

143
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
Тож, здається, немає часу,
щоб усе перетравити.

144
00:07:10,263 --> 00:07:13,850
То ти думаєш,
з точки зору Чжи Йон це трохи обтяжливо?

145
00:07:13,933 --> 00:07:15,309
-Так.
-Але для Чжи Йон…

146
00:07:15,393 --> 00:07:17,895
Було б добре не піти
з огляду на необхідність подумати.

147
00:07:17,979 --> 00:07:21,441
І піти теж добре. Думаю,
її влаштовували обидва варіанти.

148
00:07:21,524 --> 00:07:25,653
Тож, кінець кінцем,
Чун Со знов пішов із Сі Ан.

149
00:07:25,736 --> 00:07:28,197
Після сьогоднішнього походу разом

150
00:07:28,281 --> 00:07:30,741
Сі Ан, мабуть, уже не буде вагатися.

151
00:07:30,825 --> 00:07:31,993
Так.

152
00:07:32,076 --> 00:07:34,203
Упевнений, їхні почуття
битимуть через край.

153
00:07:34,287 --> 00:07:35,538
Так.

154
00:07:35,621 --> 00:07:36,998
Мене турбує Мін Соль.

155
00:07:37,081 --> 00:07:38,916
Вона буде бурчати під носа.

156
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
-Боже, вона багато бурчатиме.
-Так.

157
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
А я сьогодні так гарно вбралася.

158
00:07:56,350 --> 00:07:58,102
Мабуть, на вечерю вдягну.

159
00:07:58,186 --> 00:07:59,437
Усе марно.

160
00:07:59,520 --> 00:08:01,063
-Так мило.
-Тож я…

161
00:08:01,147 --> 00:08:02,190
Це образ для Раю.

162
00:08:02,273 --> 00:08:03,983
Я вдягла це з думкою, що сьогодні піду.

163
00:08:04,066 --> 00:08:06,986
Берегла це вбрання для Раю!

164
00:08:07,069 --> 00:08:08,779
Доведеться перевдягтися.

165
00:08:08,863 --> 00:08:10,698
Я ж казала, що вона почне бурчати.

166
00:08:10,781 --> 00:08:13,868
Мін Соль, коли говорила,
була схожа на курча, що цвірінькає.

167
00:08:13,951 --> 00:08:15,786
-О боже.
-Це так мило.

168
00:08:16,496 --> 00:08:19,415
Берегла це вбрання для Раю!

169
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
Чому ти на мене злишся?

170
00:08:21,417 --> 00:08:23,044
-То я до себе.
-Чун Со!

171
00:08:24,587 --> 00:08:26,172
Ох і довго ви, гівнюки.

172
00:08:28,090 --> 00:08:31,677
Тут лишилися дві самотні сумки!

173
00:08:32,678 --> 00:08:34,847
Божечки, цього досить,
щоб ти розплакалася.

174
00:08:35,473 --> 00:08:36,682
Зажди, що він сказав?

175
00:08:36,766 --> 00:08:37,767
Що сталося?

176
00:08:37,850 --> 00:08:39,143
-Серйозно.
-Заходь і сідай.

177
00:08:39,227 --> 00:08:41,437
-Я думала, ти підеш.
-Я теж.

178
00:08:41,521 --> 00:08:46,734
Серйозно, я розкажу вам,
як пройшла наша бесіда.

179
00:08:46,817 --> 00:08:49,195
-Без жодних прикрас.
-Добре.

180
00:08:49,278 --> 00:08:52,865
Ми дісталися туди,
він запитав, як мені в Пеклі

181
00:08:52,949 --> 00:08:54,951
і як мені в «Пеклі для самотніх».

182
00:08:55,034 --> 00:08:57,745
Я відповіла, що мені весело і все добре.

183
00:08:57,828 --> 00:08:59,914
Тоді він спитав, чи мене щось турбує.

184
00:08:59,997 --> 00:09:02,166
Я відповіла, що ні.

185
00:09:02,917 --> 00:09:05,378
І він раптом питає: «Хочеш піти до Раю?»

186
00:09:05,461 --> 00:09:06,837
Я відповіла, що дуже хочу.

187
00:09:06,921 --> 00:09:07,838
Ти сказала чітко.

188
00:09:07,922 --> 00:09:10,007
Так, я сказала: «Звісно, хочу».

189
00:09:10,091 --> 00:09:12,468
Тоді запитала, що він там робив.

190
00:09:12,552 --> 00:09:14,512
Він відповів, що була
просто вечеря й напої.

191
00:09:14,595 --> 00:09:16,055
Він сказав, що пішов поїсти.

192
00:09:16,138 --> 00:09:17,515
«Я пішов повечеряти».

193
00:09:17,598 --> 00:09:18,683
Він так сказав?

194
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Тоді я сказала:

195
00:09:19,684 --> 00:09:22,728
«Ти обіцяв піти зі мною
в Рай і випити віскі.

196
00:09:22,812 --> 00:09:24,522
Чому ти пив без мене?»

197
00:09:25,189 --> 00:09:28,025
Він відповів:
«Я ще не пив Johnnie Walker».

198
00:09:28,693 --> 00:09:32,822
Виходячи з цього, я вирішила,
що він пішов би зі мною, щоб випити.

199
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Але якої ви думки про цю бесіду?

200
00:09:38,494 --> 00:09:40,246
То вона нічого не значила?

201
00:09:42,832 --> 00:09:45,334
Боже, бідолашна дівчина!

202
00:09:45,418 --> 00:09:46,335
Їм не можна брехати.

203
00:09:46,419 --> 00:09:47,837
Таке буває з закоханими.

204
00:09:47,920 --> 00:09:50,006
-Збирається коло друзів.
-Безумовно.

205
00:09:50,089 --> 00:09:52,216
І розпитують їх,
щоб підтвердити свої думки.

206
00:09:52,300 --> 00:09:53,134
Саме так.

207
00:09:53,217 --> 00:09:55,386
І всі друзі врешті-решт виснажені.

208
00:09:55,469 --> 00:09:57,805
-Вони й мають вигляд виснажених подруг.
-Так.

209
00:09:59,974 --> 00:10:02,810
Хіба в нас не була дуже позитивна розмова?

210
00:10:02,893 --> 00:10:04,895
Зараз я навіть не…

211
00:10:04,979 --> 00:10:07,148
Мені було дуже приємно розмовляти.

212
00:10:10,901 --> 00:10:13,070
Байдуже. Нехай роблять що хочуть.

213
00:10:13,821 --> 00:10:16,449
Перепрошую, та я не дозволю з собою грати.

214
00:10:17,617 --> 00:10:19,702
З чого б це?

215
00:10:19,785 --> 00:10:21,412
-Ти вже…
-Після…

216
00:10:21,495 --> 00:10:23,873
-Серйозно…
-Після того, як ти залюбки грала?

217
00:10:23,956 --> 00:10:25,124
Вона це каже зараз.

218
00:10:25,207 --> 00:10:27,251
-Якщо він прийде…
-Коли він попросить поговорити…

219
00:10:27,335 --> 00:10:28,711
-«Агов, Мін Соль».
-«Зажди».

220
00:10:28,794 --> 00:10:29,962
«Серйозно».

221
00:10:30,046 --> 00:10:31,297
-«Почекай».
-Вона нафарбує губи.

222
00:10:31,380 --> 00:10:32,923
-Це так мило.
-Майже як…

223
00:10:33,007 --> 00:10:34,008
Бо це так очевидно.

224
00:10:34,091 --> 00:10:36,177
-Що б вона не робила…
-Це не так!

225
00:10:36,260 --> 00:10:37,136
Ні, це очевидно.

226
00:10:37,219 --> 00:10:38,387
-Справді?
-Так.

227
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
Ти сіла одразу, як він увійшов.

228
00:10:41,015 --> 00:10:43,392
Я мусила сісти. Я лежала!

229
00:10:43,476 --> 00:10:45,311
У тебе поповзли догори куточки губ.

230
00:10:45,394 --> 00:10:46,395
«Заходь».

231
00:10:46,479 --> 00:10:48,648
Чесно, я думала, що піду!

232
00:10:50,024 --> 00:10:52,777
Хай там як, Мін Соль дуже розлючена.

233
00:10:53,527 --> 00:10:56,447
Мабуть, досі розповідає подругам про це.

234
00:10:57,281 --> 00:10:58,616
Типу: «Хіба не дивно?

235
00:10:58,699 --> 00:11:00,493
Кажу вам, він любить Johnnie Walker!»

236
00:11:00,576 --> 00:11:02,203
Навіть у новому році розповідатиме.

237
00:11:28,187 --> 00:11:29,814
Отак вони сіли?

238
00:11:31,023 --> 00:11:32,358
Що це?

239
00:11:40,074 --> 00:11:41,158
Що?

240
00:11:43,953 --> 00:11:44,870
Ти мене не чуєш?

241
00:11:46,372 --> 00:11:47,289
Ти мене не чуєш?

242
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Ти здурів?

243
00:12:03,681 --> 00:12:05,683
-Він постійно приділяє їй увагу.
-Так.

244
00:12:05,766 --> 00:12:08,144
Схоже, їй байдуже,
але вона серйозно ставиться до нього.

245
00:12:08,227 --> 00:12:09,603
-Я теж так думаю.
-Так.

246
00:12:09,687 --> 00:12:12,606
-Видно периферійним зором.
-Саме так.

247
00:12:13,441 --> 00:12:15,609
Точно, я бачу зараз Чін Кьон.

248
00:12:20,948 --> 00:12:21,866
Прибули.

249
00:12:23,075 --> 00:12:23,993
Ми на місці.

250
00:12:39,800 --> 00:12:41,302
-Що?
-Ні.

251
00:12:41,385 --> 00:12:43,345
Чун Со зараз аж надто розслаблений.

252
00:12:47,683 --> 00:12:49,852
-Що?
-Розважайся.

253
00:12:50,603 --> 00:12:51,479
Гаразд.

254
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
-Чун Со такий милий.
-У навушниках.

255
00:12:59,320 --> 00:13:01,030
Він нічого не чує.

256
00:13:01,113 --> 00:13:02,490
Ходімо.

257
00:13:02,573 --> 00:13:03,741
Дир-дир.

258
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
-Дир-дир. Ходімо.
-Дир-дир.

259
00:13:06,535 --> 00:13:08,746
-Ти відкриваєш мені двері?
-Уперед.

260
00:13:08,829 --> 00:13:10,122
Так, заскакуй.

261
00:13:10,206 --> 00:13:11,665
Дякую.

262
00:13:11,749 --> 00:13:14,543
-Зачини сама.
-Добре, зачиню.

263
00:13:14,627 --> 00:13:16,795
-Жартую.
-Гаразд, дякую.

264
00:13:21,509 --> 00:13:22,718
Поїхали!

265
00:13:23,427 --> 00:13:25,137
Наїмося донесхочу.

266
00:13:28,807 --> 00:13:30,309
Будь ласка!

267
00:13:30,392 --> 00:13:32,603
-«Розслабмося!»
-«Наїмося донесхочу!»

268
00:13:32,686 --> 00:13:33,687
«Час розслаблятися!»

269
00:13:34,355 --> 00:13:35,814
Нам треба цього навчитися.

270
00:13:35,898 --> 00:13:37,650
Треба вміти так робити, Чін Кьон.

271
00:13:37,733 --> 00:13:39,568
-Уперед.
-«Дир-дир».

272
00:13:47,368 --> 00:13:51,288
-Овва, нарешті.
-Їжу принесли.

273
00:13:51,372 --> 00:13:53,207
-Я такий радий.
-Я теж.

274
00:13:53,290 --> 00:13:54,917
Дякую за їжу.

275
00:13:56,085 --> 00:13:58,629
Зосередьмося трохи на їжі.

276
00:13:58,712 --> 00:13:59,713
Залюбки.

277
00:14:06,470 --> 00:14:10,224
До речі, оскільки ти виборов квиток сюди,

278
00:14:10,307 --> 00:14:11,976
мабуть, тобі особливо смакує.

279
00:14:12,059 --> 00:14:14,728
-Мені?
-Так, ти виграв це побачення в Раю.

280
00:14:15,312 --> 00:14:17,398
Я дуже хотів сьогодні сюди прийти.

281
00:14:17,481 --> 00:14:18,482
Ясно.

282
00:14:20,609 --> 00:14:21,610
Учора

283
00:14:22,861 --> 00:14:24,446
у мене був суцільний хаос у думках.

284
00:14:24,530 --> 00:14:25,364
Так.

285
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
Треба вирішити протягом дня…

286
00:14:29,159 --> 00:14:29,994
Так.

287
00:14:30,077 --> 00:14:32,746
Чи є в тебе до когось почуття.

288
00:14:32,830 --> 00:14:34,707
-Це справді важко.
-Так і є.

289
00:14:36,125 --> 00:14:38,252
Людина вгорі мого списку —

290
00:14:39,461 --> 00:14:40,296
Сі Ан.

291
00:14:40,379 --> 00:14:41,213
Так.

292
00:14:41,839 --> 00:14:44,174
Тож сьогодні,

293
00:14:45,718 --> 00:14:48,679
якби я посів перше місце, запросив би її.

294
00:14:49,513 --> 00:14:52,349
-Я хотів мати з нею довгу розмову.
-Ясно.

295
00:14:53,434 --> 00:14:56,520
Але часу на це в нас не було.

296
00:14:56,604 --> 00:14:57,438
Так.

297
00:15:00,399 --> 00:15:04,278
Але саме ти

298
00:15:04,361 --> 00:15:06,822
допомогла мені прояснити розум.

299
00:15:08,115 --> 00:15:09,617
Я без кінця балакала.

300
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
Але, серйозно…

301
00:15:10,826 --> 00:15:13,495
Я подумав: «Усе, що каже
ця людина, так безневинно».

302
00:15:13,579 --> 00:15:14,955
-Так.
-От що я подумав.

303
00:15:15,664 --> 00:15:17,124
Справді?

304
00:15:17,207 --> 00:15:21,795
Тож я вирішив розважитися
з цією безневинною людиною.

305
00:15:21,879 --> 00:15:24,256
-І прояснити розум.
-Так.

306
00:15:24,340 --> 00:15:27,551
Тому й вирішив обрати тебе.

307
00:15:28,594 --> 00:15:30,262
-Схоже, я зробив гарний вибір.
-Так.

308
00:15:31,055 --> 00:15:32,514
Думаю, вибір був правильним.

309
00:15:32,598 --> 00:15:33,515
Так.

310
00:15:35,851 --> 00:15:36,685
Думаю…

311
00:15:38,854 --> 00:15:41,398
що ближче ми до кінця,
то більше головного болю.

312
00:15:41,482 --> 00:15:46,445
Так, це бій зі своїми емоціями, тож…

313
00:15:47,154 --> 00:15:49,573
Я можу винести фізичну виснаженість.

314
00:15:50,157 --> 00:15:53,160
Але психічне навантаження,
з яким стикаєшся тут, дуже важке.

315
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Це точно.

316
00:15:59,124 --> 00:16:00,626
У будь-якому випадку,

317
00:16:00,709 --> 00:16:03,545
після слів Чжон Со про Сі Ан

318
00:16:03,629 --> 00:16:05,673
стало ясно, що на думці в нього лише вона.

319
00:16:05,756 --> 00:16:06,715
-Твоя правда.
-Так.

320
00:16:06,799 --> 00:16:08,175
Він навіть не думає про Хе Рін.

321
00:16:08,258 --> 00:16:09,385
-Ніхто не має значення.
-Так.

322
00:16:09,468 --> 00:16:11,762
А коли говориш про почуття,
вони зростають.

323
00:16:11,845 --> 00:16:14,723
Чим більше він розкриває,
тим ясніше це стає.

324
00:16:14,807 --> 00:16:16,058
«Це завжди була Сі Ан».

325
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
-«Я в цьому впевнений».
-Якось так.

326
00:16:17,893 --> 00:16:20,062
Відсутність можливості часто бачитися

327
00:16:20,145 --> 00:16:23,649
зробила його почуття
до Сі Ан навіть міцнішими.

328
00:16:23,732 --> 00:16:24,900
-Гадаю, через це.
-Так.

329
00:16:26,360 --> 00:16:27,653
У мене інше запитання.

330
00:16:28,320 --> 00:16:30,739
Що такого в Сі Ан,

331
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
що так зачаровує?

332
00:16:33,826 --> 00:16:37,079
Скажу дуже відверто.

333
00:16:37,913 --> 00:16:39,832
Тож…

334
00:16:40,666 --> 00:16:43,919
Коли ми вперше пішли разом до Раю,

335
00:16:44,795 --> 00:16:49,842
говорили про кохання.

336
00:16:49,925 --> 00:16:51,760
Під час розмови про такі речі

337
00:16:52,553 --> 00:16:54,555
я чув, як у мене калатає серце.

338
00:16:55,806 --> 00:16:58,559
Я досить довго ні з ким не зустрічався.

339
00:16:59,309 --> 00:17:01,812
Не думав, що в мені
залишилися романтичні пориви.

340
00:17:03,188 --> 00:17:06,233
Я думав, що для мене це позаду.

341
00:17:06,316 --> 00:17:08,485
Але коли серце почало калатати,

342
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
я сам себе здивував.

343
00:17:13,157 --> 00:17:16,201
Я усвідомив, що я таки ще романтик.

344
00:17:17,077 --> 00:17:20,664
Але з точки зору хлопця,

345
00:17:21,373 --> 00:17:25,335
у Сі Ан просто багато якостей,
які імпонують більшості чоловіків.

346
00:17:25,419 --> 00:17:26,420
Ясно.

347
00:17:27,254 --> 00:17:28,172
Наприклад?

348
00:17:29,214 --> 00:17:31,550
У неї обличчя трохи як у кішки.

349
00:17:31,633 --> 00:17:35,512
Вона обеззброює усмішкою.

350
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
-Вона така добра, коли всміхається.
-Так.

351
00:17:38,640 --> 00:17:40,976
-Дуже мила, коли всміхається.
-Це правда.

352
00:17:41,060 --> 00:17:43,520
-А коли ні, вона лякає.
-Так.

353
00:17:43,604 --> 00:17:47,149
Хлопців часто приваблює такий погляд.

354
00:17:47,232 --> 00:17:48,817
Розумію.

355
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
Коли говориш із нею,

356
00:17:50,861 --> 00:17:53,197
спочатку вона з усім погоджується.

357
00:17:53,280 --> 00:17:54,656
-Ясно.
-Але…

358
00:17:55,365 --> 00:17:57,701
Що більше говориш,
то більше вилазить упертість.

359
00:17:57,785 --> 00:17:59,203
Зрозуміло.

360
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
Отак воно.

361
00:18:02,998 --> 00:18:03,832
Тож…

362
00:18:06,710 --> 00:18:08,796
Я хотів більше з нею поговорити, але…

363
00:18:10,172 --> 00:18:11,381
Шкода, що так вийшло.

364
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
Та насправді я радий.

365
00:18:14,134 --> 00:18:16,720
Чому? Бо мав час розібратися з почуттями?

366
00:18:16,804 --> 00:18:19,389
Ні, з тобою дуже весело проводити час.

367
00:18:20,808 --> 00:18:22,017
Я веселюся від душі.

368
00:18:22,768 --> 00:18:24,561
-Твоя безневинність…
-Безневинність.

369
00:18:24,645 --> 00:18:25,979
Ти як умпа-лумпа.

370
00:18:26,063 --> 00:18:30,025
Хочеться зменшити тебе
й посадити собі на плече.

371
00:18:30,109 --> 00:18:30,943
До отакої?

372
00:18:31,735 --> 00:18:35,030
-Тоді ти там би собі базікала.
-Базікала? Так.

373
00:18:35,114 --> 00:18:38,242
-Казала би безневинні речі мені на вухо.
-Так. Просто базікала.

374
00:18:38,325 --> 00:18:40,244
А я б сказав: «Замовкни!»

375
00:18:40,327 --> 00:18:41,411
Це сміховинно.

376
00:18:42,204 --> 00:18:43,580
Чжон Со й справді розслабився.

377
00:18:43,664 --> 00:18:44,581
-Так.
-Так.

378
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
Чому ця його сторона
здається мені привабливішою?

379
00:18:47,459 --> 00:18:48,377
-Саме так.
-Згодна.

380
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
Досі, коли він був
поряд із Сі Ан чи кимось іншим,

381
00:18:51,213 --> 00:18:52,673
я думала: «Що це з ним?»

382
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
-Так.
-Але зараз…

383
00:18:54,174 --> 00:19:00,013
Коли він із Ю Чжин,
то здається таким чарівним.

384
00:19:00,097 --> 00:19:01,890
-Ось як мені здалося.
-Так.

385
00:19:01,974 --> 00:19:03,642
Озираючись назад,

386
00:19:03,725 --> 00:19:06,728
пам'ятаю, що спочатку Чжон Со
був дуже врівноваженим.

387
00:19:06,812 --> 00:19:08,105
Та, думаю, він дуже нервував.

388
00:19:08,188 --> 00:19:09,022
-Так.
-Так.

389
00:19:09,106 --> 00:19:11,525
Тому здається, що він дуже старався.

390
00:19:11,608 --> 00:19:13,861
-І намагався зосередитись.
-Теж такої думки.

391
00:19:14,987 --> 00:19:18,073
РАЙ
ЮК ЧУН СО І ЛІ СІ АН

392
00:19:18,991 --> 00:19:20,242
Овва, як унікально.

393
00:19:22,744 --> 00:19:24,621
Дякую.

394
00:19:29,376 --> 00:19:31,503
У мене зараз волосся
має кращий вигляд? Розпустити?

395
00:19:31,587 --> 00:19:34,006
Думаю, тобі краще з розпущеним.

396
00:19:34,089 --> 00:19:37,676
Це повністю змінює твій вигляд.

397
00:19:39,011 --> 00:19:40,012
Поїхали.

398
00:19:44,600 --> 00:19:47,019
Як воно — повернутися
лише через десять годин?

399
00:19:47,102 --> 00:19:48,770
Минуло десять годин?

400
00:19:48,854 --> 00:19:49,688
Так.

401
00:19:50,522 --> 00:19:52,024
Здається, що менше.

402
00:19:52,774 --> 00:19:53,692
Саме так.

403
00:19:58,780 --> 00:20:01,116
Але сьогодні я такий виснажений.

404
00:20:01,200 --> 00:20:02,618
Ти всю енергію витратив.

405
00:20:03,243 --> 00:20:04,620
Скільки двобоїв у тебе було?

406
00:20:05,204 --> 00:20:06,121
Лише три.

407
00:20:06,205 --> 00:20:07,581
-Точно, три раунди.
-Так.

408
00:20:10,751 --> 00:20:14,213
Тут стільки стоїш на світлофорі.
Та й на дорогах щільний трафік.

409
00:20:24,389 --> 00:20:26,225
Думаєш, ти більше схожа
на кішку чи собаку?

410
00:20:28,560 --> 00:20:29,686
А ти як думаєш?

411
00:20:29,770 --> 00:20:30,604
На кішку?

412
00:20:30,687 --> 00:20:31,605
Саме так.

413
00:20:31,688 --> 00:20:33,065
Я вгадав.

414
00:20:33,148 --> 00:20:34,149
Ти…

415
00:20:34,775 --> 00:20:36,985
Ти схожий на звіра.

416
00:20:37,819 --> 00:20:39,613
Чому ти постійно так мене кличеш?

417
00:20:40,447 --> 00:20:41,531
Звір.

418
00:20:51,500 --> 00:20:52,334
Здуріти можна.

419
00:20:55,420 --> 00:20:56,255
Боже.

420
00:20:56,338 --> 00:20:58,465
О боже.

421
00:20:58,548 --> 00:20:59,716
Сьогодні…

422
00:20:59,800 --> 00:21:00,968
Найкраще з усього.

423
00:21:01,051 --> 00:21:02,386
Дякую.

424
00:21:02,469 --> 00:21:03,470
Наїдайся.

425
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
«Наїдайся».

426
00:21:08,183 --> 00:21:09,351
Це для переможця.

427
00:21:10,852 --> 00:21:12,396
-Наїдайся.
-Добре.

428
00:21:13,563 --> 00:21:14,731
Трішки васабі.

429
00:21:15,857 --> 00:21:17,150
Любиш васабі?

430
00:21:17,859 --> 00:21:18,944
Він непоганий.

431
00:21:19,027 --> 00:21:20,362
Добре смакує з яловичиною.

432
00:21:28,829 --> 00:21:30,289
-Чун Со.
-Так?

433
00:21:32,082 --> 00:21:33,667
-Спробуй оце.
-Це редис?

434
00:21:35,294 --> 00:21:36,461
Не все…

435
00:21:39,381 --> 00:21:40,674
Вони зараз дуже близькі.

436
00:21:40,757 --> 00:21:42,509
Коли дивишся на них,

437
00:21:42,592 --> 00:21:44,803
ці легенькі торкання та дії —

438
00:21:44,886 --> 00:21:47,014
так поводяться не тоді,
коли просто є симпатія.

439
00:21:47,097 --> 00:21:49,391
Так роблять пари.

440
00:21:49,474 --> 00:21:50,475
-Твоя правда.
-Так.

441
00:21:50,559 --> 00:21:52,811
-Попередня ніч зіграла важливу роль.
-Правда ж?

442
00:21:52,894 --> 00:21:55,731
Навіть перед цим у авто
були легенькі торкання, отакі…

443
00:21:55,814 --> 00:21:56,898
Вибач.

444
00:22:00,569 --> 00:22:01,403
Ні, я…

445
00:22:02,446 --> 00:22:03,488
Чін Кьон…

446
00:22:03,572 --> 00:22:05,115
Вона підставила підборіддя під руку.

447
00:22:05,198 --> 00:22:06,700
Для неї це було несподівано.

448
00:22:07,284 --> 00:22:08,577
На мить…

449
00:22:10,370 --> 00:22:12,289
-Ці…
-Ці легенькі торкання…

450
00:22:12,372 --> 00:22:13,373
Саме так.

451
00:22:13,457 --> 00:22:17,210
Це такі речі, як поплескування її по спині
в ресторані чи годування одне одного.

452
00:22:17,294 --> 00:22:21,006
-Це роблять пари.
-Саме так. Виглядає так невимушено.

453
00:22:21,089 --> 00:22:23,925
-Наче вони рік зустрічаються.
-Саме так.

454
00:22:24,009 --> 00:22:26,678
Винагорода за перше місце
неабияка приємна.

455
00:22:29,097 --> 00:22:29,931
Хіба я не казав?

456
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
Я говорив, що переможу.

457
00:22:33,685 --> 00:22:34,561
УЧОРА ВВЕЧЕРІ

458
00:22:34,644 --> 00:22:37,481
Не замислюйся
і не переймайся цим надмірно.

459
00:22:37,564 --> 00:22:39,524
Ми з тобою сюди ще повернемося.

460
00:22:40,233 --> 00:22:42,652
Завтра я точно виграю.

461
00:22:43,320 --> 00:22:45,614
Я ж казав, що переможу
й ми повернемося, так?

462
00:22:45,697 --> 00:22:47,199
І ти геть не хвилювався?

463
00:22:47,282 --> 00:22:48,450
-Хвилювався.
-Що?

464
00:22:50,535 --> 00:22:51,828
-Жартую.
-Та йди ти.

465
00:22:52,954 --> 00:22:55,832
-Якщо я переможу в жіночій грі…
-Так?

466
00:22:56,416 --> 00:22:57,417
Я про це подумаю.

467
00:23:03,924 --> 00:23:06,134
Скільки разів ти вже була в Раю?

468
00:23:06,218 --> 00:23:07,636
-Що?
-Який уже це раз?

469
00:23:07,719 --> 00:23:10,055
П'ятий?

470
00:23:10,722 --> 00:23:11,556
Точно не скажу.

471
00:23:13,183 --> 00:23:14,518
Ти не знаєш, як тобі пощастило.

472
00:23:14,601 --> 00:23:16,853
Зажди, коли я казала…

473
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
Тобі дуже пощастило.

474
00:23:32,285 --> 00:23:33,954
Овва, яка смакота.

475
00:23:36,164 --> 00:23:37,541
Ця страва мені дуже сподобалася.

476
00:23:56,977 --> 00:23:58,395
-Тобі холодно?
-Так.

477
00:23:59,521 --> 00:24:01,481
Чого ти ніколи не береш піджак?

478
00:24:02,566 --> 00:24:05,152
Я взяла замало піджаків.

479
00:24:07,904 --> 00:24:08,989
Яка гарна пляшка.

480
00:24:22,586 --> 00:24:24,045
Якщо наїлася, ходімо.

481
00:24:25,088 --> 00:24:26,381
Якщо наїлася, ходімо.

482
00:24:42,189 --> 00:24:43,899
-Їй бракує слів.
-Так.

483
00:24:43,982 --> 00:24:45,567
-Це видно по її обличчю.
-Так.

484
00:24:45,650 --> 00:24:47,110
Чун Со трохи занадто розслабився.

485
00:24:47,194 --> 00:24:49,404
Але він такий і є.

486
00:24:49,487 --> 00:24:51,072
-Так.
-Це точно.

487
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
-Так не можна.
-Точно.

488
00:24:52,490 --> 00:24:54,284
-Це ризиково.
-Псує атмосферу.

489
00:24:54,367 --> 00:24:56,411
-Так.
-Він наче не звертає увагу.

490
00:24:56,494 --> 00:24:57,662
Чому він так поводиться?

491
00:25:01,249 --> 00:25:02,751
Тут чудово.

492
00:25:06,004 --> 00:25:09,883
-Припустимо, ти не переміг.
-Гаразд.

493
00:25:09,966 --> 00:25:11,301
-Посів друге місце.
-Так.

494
00:25:11,384 --> 00:25:13,053
І мене забрав переможець.

495
00:25:13,136 --> 00:25:13,970
Так.

496
00:25:14,054 --> 00:25:15,680
Кого б ти обрав?

497
00:25:17,641 --> 00:25:20,352
Якби я посів друге місце,
упевнений, тебе б уже забрали.

498
00:25:20,435 --> 00:25:21,519
-Це правда.
-Так.

499
00:25:21,603 --> 00:25:25,440
Тож спершу скажу,
що я радий, що посів перше місце.

500
00:25:26,524 --> 00:25:28,818
Але якби ти пішла, бо я посів друге,

501
00:25:29,319 --> 00:25:33,865
ймовірно, я пішов би з другою дівчиною,
з якою ходив у Рай.

502
00:25:34,866 --> 00:25:36,076
-Мін Соль?
-Мін Соль.

503
00:25:42,791 --> 00:25:44,459
Чому? Можна запитати?

504
00:25:44,542 --> 00:25:45,627
-Чому Мін Соль?
-Так.

505
00:25:47,170 --> 00:25:48,421
Це лежить каменем на серці.

506
00:25:51,424 --> 00:25:53,176
-Справді?
-Так.

507
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Бачили, як вона зчепила зуби?

508
00:25:57,389 --> 00:25:59,432
-Коли сказала: «Справді»?
-Я бачила.

509
00:25:59,516 --> 00:26:01,101
Атмосфера стає ніяковою.

510
00:26:01,184 --> 00:26:04,187
Але в Сі Ан теж багато хто на думці.

511
00:26:04,271 --> 00:26:06,648
-Це правда.
-Але промовити це вголос — інше.

512
00:26:06,731 --> 00:26:08,191
-Справді?
-Іншій людині.

513
00:26:10,485 --> 00:26:12,070
-Справді?
-Так.

514
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
-Я й не знала.
-Так.

515
00:26:14,489 --> 00:26:15,532
Упевнений, ніхто не знає.

516
00:26:20,328 --> 00:26:24,374
Коли я ходив із нею до Раю,

517
00:26:24,457 --> 00:26:25,834
ми багато говорили.

518
00:26:25,917 --> 00:26:29,129
Та здебільшого про повсякденне.

519
00:26:29,212 --> 00:26:30,046
Ясно.

520
00:26:30,130 --> 00:26:32,757
-Тож було дотепно.
-Так.

521
00:26:32,841 --> 00:26:34,759
-Вона просто кумедна.
-Так.

522
00:26:34,843 --> 00:26:36,094
Завжди вдало жартує.

523
00:26:37,595 --> 00:26:38,722
Але…

524
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
коли наступного дня я повернувся,

525
00:26:41,599 --> 00:26:44,602
постійно бачив її поряд.

526
00:26:44,686 --> 00:26:48,440
Здавалося, вона не в настрої,
не така, як зі мною.

527
00:26:48,523 --> 00:26:49,941
Вона це заперечувала.

528
00:26:50,025 --> 00:26:53,737
Та я відчував, що вона на себе не схожа.

529
00:26:53,820 --> 00:26:57,449
Я її підбадьорив і сказав:
«Ти будеш дуже популярна в Пеклі».

530
00:26:57,532 --> 00:27:00,076
Але цього не сталося.

531
00:27:00,744 --> 00:27:02,287
Час минав, тож…

532
00:27:02,370 --> 00:27:03,204
Так.

533
00:27:04,539 --> 00:27:09,419
Я постійно дивився в її бік
із відчуттям провини.

534
00:27:11,921 --> 00:27:13,006
Зрозуміло.

535
00:27:14,007 --> 00:27:15,258
Я не знала.

536
00:27:21,264 --> 00:27:22,515
У мене було багато думок.

537
00:27:23,350 --> 00:27:26,603
Гадаю, я думав про Мін Соль
більше, ніж усвідомлював.

538
00:27:26,686 --> 00:27:31,191
Тож я був чесним із Сі Ан і сказав,
що Мін Соль не виходить у мене з голови.

539
00:27:31,816 --> 00:27:37,280
Тому я не міг повністю
зосередитися на Сі Ан під час побачення.

540
00:27:39,282 --> 00:27:40,116
Але…

541
00:27:40,700 --> 00:27:44,412
Ти так і будеш лише думати про неї?

542
00:27:44,496 --> 00:27:46,790
-Не знаю.
-Чи плануєш більше спілкуватися?

543
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
Чи щось таке?

544
00:27:49,042 --> 00:27:49,876
Не знаю.

545
00:27:51,669 --> 00:27:52,879
Ясно.

546
00:27:54,089 --> 00:27:55,340
-А що?
-Що?

547
00:27:55,423 --> 00:27:57,217
-Чому ти питаєш?
-Та просто.

548
00:27:59,177 --> 00:28:00,762
Чому ти про це спитала?

549
00:28:00,845 --> 00:28:02,680
-Просто так.
-Гаразд.

550
00:28:03,973 --> 00:28:06,142
Агов, чому ти така різка?

551
00:28:06,226 --> 00:28:07,852
Мені теж є що сказати.

552
00:28:07,936 --> 00:28:11,314
Якщо чесно, ти зараз
зі мною такий холодний.

553
00:28:11,398 --> 00:28:12,816
-Я? Чому?
-Так.

554
00:28:13,483 --> 00:28:14,901
Ти не міг би поводитися приязніше?

555
00:28:14,984 --> 00:28:16,111
-Справді?
-Так.

556
00:28:16,194 --> 00:28:17,404
Я був холодний?

557
00:28:31,251 --> 00:28:33,044
Можеш ставитися до мене добріше?

558
00:28:33,128 --> 00:28:34,129
Чому? Як?

559
00:28:35,088 --> 00:28:36,840
Чи не занадто швидко ти розслабився?

560
00:28:36,923 --> 00:28:38,007
-Я?
-Так.

561
00:28:38,716 --> 00:28:39,801
Я не розслабився.

562
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Просто…

563
00:28:43,471 --> 00:28:44,597
Забудь.

564
00:28:44,681 --> 00:28:46,266
Справді, я не розслабився.

565
00:28:46,766 --> 00:28:48,727
-А схоже, що так?
-Так.

566
00:28:48,810 --> 00:28:49,978
Трохи…

567
00:28:51,062 --> 00:28:51,980
Справді?

568
00:28:58,528 --> 00:28:59,696
Я не добрий до тебе?

569
00:29:02,574 --> 00:29:05,285
Поясню це тим, що ти сьогодні втомився.

570
00:29:05,368 --> 00:29:06,453
Я зазвичай такий і є.

571
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
-Втома тут ні до чого.
-Серйозно?

572
00:29:10,290 --> 00:29:11,791
-То зазвичай ти такий?
-Так.

573
00:29:11,875 --> 00:29:12,792
Ну то добре.

574
00:29:25,472 --> 00:29:27,307
Я щось роблю не так?

575
00:29:34,814 --> 00:29:36,941
Раптом мене охопили думки.

576
00:29:37,609 --> 00:29:39,611
Я не знаю, що відчуває Чун Со.

577
00:29:39,694 --> 00:29:45,116
На першому побаченні він сказав
багато речей, які виявляли його почуття,

578
00:29:45,200 --> 00:29:48,203
у мене були великі надії на побачення
в Раю наступного дня.

579
00:29:48,286 --> 00:29:50,038
Але ми лише їли.

580
00:29:50,121 --> 00:29:54,292
А потім він сказав: «Якщо ти все, ходімо».

581
00:29:55,627 --> 00:29:59,714
Його поведінка так відрізнялася
від першого разу в Раю,

582
00:29:59,798 --> 00:30:01,216
що це мене трохи збентежило.

583
00:30:03,760 --> 00:30:05,178
Вони пудрять одне одному мізки?

584
00:30:05,261 --> 00:30:06,304
-Нащо?
-Так.

585
00:30:06,387 --> 00:30:07,639
-Схоже на те, еге ж?
-Так.

586
00:30:07,722 --> 00:30:08,556
Що з ними таке?

587
00:30:08,640 --> 00:30:09,557
Таке враження,

588
00:30:09,641 --> 00:30:12,018
що спочатку все було запальним,
а потім здулося.

589
00:30:12,101 --> 00:30:14,187
Можливо, Сі Ан так і думає.

590
00:30:14,270 --> 00:30:16,356
Якщо чесно, вони спочатку так зблизилися.

591
00:30:16,439 --> 00:30:17,357
Це нас здивувало.

592
00:30:17,440 --> 00:30:20,151
-Чун Со сьогодні теж весь у думках.
-Так.

593
00:30:20,235 --> 00:30:22,862
А зараз у Сі Ан немає
іншого вибору, окрім як

594
00:30:22,946 --> 00:30:24,155
розглядати різні варіанти.

595
00:30:24,239 --> 00:30:29,869
Тож, не усвідомлюючи цього,
вона оцінює та зважує інші варіанти.

596
00:30:29,953 --> 00:30:32,413
-Так.
-Бо вона подобається стільком людям.

597
00:30:32,497 --> 00:30:33,706
-Дуже багатьом.
-Так.

598
00:30:33,790 --> 00:30:36,000
На місці Чун Со я б трохи роздратувався.

599
00:30:36,084 --> 00:30:37,335
Я б повільно дратувався.

600
00:30:37,418 --> 00:30:38,503
Він зараз роздратований.

601
00:30:38,586 --> 00:30:39,629
Схоже на те.

602
00:30:39,712 --> 00:30:41,798
-Так, я би дратувався.
-Він трохи роздратований.

603
00:30:41,881 --> 00:30:42,966
Типу: «Що це з нею?»

604
00:30:43,049 --> 00:30:46,719
-Він нічого такого не зробив.
-Він не хоче з цим миритися.

605
00:30:46,803 --> 00:30:48,596
-«У мене є і власні почуття».
-Саме так.

606
00:30:48,680 --> 00:30:49,889
«Чи мені лише їй догоджати?»

607
00:30:49,973 --> 00:30:53,768
Коли Сі Ан попросила
добріше ставитися до неї,

608
00:30:53,852 --> 00:30:55,353
він міг піддатися й сказати:

609
00:30:55,436 --> 00:30:58,356
«Вибач, будь ласка. Я цього не хотів».

610
00:30:58,439 --> 00:31:00,275
І він міг би знов її наблизити.

611
00:31:00,358 --> 00:31:01,609
Натомість спитав: «Справді?»

612
00:31:01,693 --> 00:31:03,820
Так нічого не виправиш.

613
00:31:03,903 --> 00:31:05,989
Чи він і справді просто виснажений?

614
00:31:06,739 --> 00:31:10,326
Він казав, що вчора багато випив,
і в нього було похмілля.

615
00:31:10,410 --> 00:31:13,329
Але я думаю, що це через те,
що в нього багато на думці.

616
00:31:13,413 --> 00:31:14,956
Він сказав: «Я такий і є.

617
00:31:15,039 --> 00:31:16,332
Я нічого не зробив…»

618
00:31:16,416 --> 00:31:18,501
-Він нічого такого не зробив.
-«Це не втома.

619
00:31:18,585 --> 00:31:21,379
Я такий і є. Це Юк Чун Со».

620
00:31:21,462 --> 00:31:23,464
-Так.
-Це делікатна ситуація.

621
00:31:23,548 --> 00:31:25,508
Атмосфера дивна. Не те, чого ми очікували.

622
00:31:25,592 --> 00:31:27,719
Так, це дещо засмучує.

623
00:31:30,346 --> 00:31:31,180
Ходімо?

624
00:31:33,683 --> 00:31:34,517
Ти змерзла?

625
00:31:35,351 --> 00:31:36,185
Так.

626
00:31:36,811 --> 00:31:38,438
-Усе гаразд.
-Пошукати ковдру?

627
00:31:38,521 --> 00:31:39,355
Ні, нічого.

628
00:31:39,814 --> 00:31:42,025
Це тобі допоможе?

629
00:31:42,108 --> 00:31:43,443
-Так, спробуймо.
-Отак?

630
00:31:44,402 --> 00:31:45,653
Накриймо тебе.

631
00:31:46,988 --> 00:31:48,448
-Ти надушився одеколоном?
-Ні.

632
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
То що це за аромат?

633
00:31:50,325 --> 00:31:51,284
Я не користуюся.

634
00:31:51,826 --> 00:31:53,661
Але від тебе точно чимось пахне.

635
00:31:54,787 --> 00:31:55,747
Чим?

636
00:31:56,581 --> 00:31:58,333
Не знаю. Може, це твій запах?

637
00:31:59,709 --> 00:32:01,127
Я відчуваю, коли проходиш повз.

638
00:32:01,210 --> 00:32:03,630
-Справді?
-Так, у тебе унікальний запах.

639
00:32:08,259 --> 00:32:09,427
Стало тепліше?

640
00:32:09,510 --> 00:32:10,637
Так.

641
00:32:10,720 --> 00:32:11,971
Тепер мені тепло.

642
00:32:17,060 --> 00:32:18,603
Я розкладу якомога краще.

643
00:32:18,686 --> 00:32:19,562
Добре.

644
00:32:35,203 --> 00:32:36,537
-Зараз вона задоволена.
-Так.

645
00:32:36,621 --> 00:32:38,706
-Цього ти хотіла?
-Такого?

646
00:32:38,790 --> 00:32:41,125
Їй покращало. Господи.

647
00:32:41,209 --> 00:32:42,210
Святі небеса.

648
00:32:42,293 --> 00:32:43,544
-Він зараз милий.
-Так.

649
00:32:50,927 --> 00:32:52,845
Як усе це зненацька сталося?

650
00:32:52,929 --> 00:32:54,013
-Що?
-З тобою.

651
00:32:54,806 --> 00:32:55,974
-Зі мною?
-Так.

652
00:32:56,808 --> 00:32:59,727
-Думаю, час був вдалим.
-Так.

653
00:33:00,520 --> 00:33:02,689
-Учора й сьогодні.
-Так.

654
00:33:04,399 --> 00:33:06,651
Коли ти прибула вчора в готель…

655
00:33:06,734 --> 00:33:08,444
-Так.
-Ти була такою м'якою.

656
00:33:08,528 --> 00:33:09,696
-Я?
-Так, твій настрій.

657
00:33:09,779 --> 00:33:10,613
Ясно.

658
00:33:10,697 --> 00:33:11,823
Чого це?

659
00:33:11,906 --> 00:33:13,616
-Я здавалася м'якою?
-Ти хотіла спати?

660
00:33:13,700 --> 00:33:15,493
У чому я була м'якою?

661
00:33:16,369 --> 00:33:18,788
Ну, сонні очі,

662
00:33:20,206 --> 00:33:22,250
ти розпливалася в усмішці.

663
00:33:22,333 --> 00:33:24,836
-Підбирала пелюстки троянд.
-Ясно.

664
00:33:24,919 --> 00:33:26,004
От що ти робила.

665
00:33:47,734 --> 00:33:50,111
-Що? Що таке?
-Що?

666
00:33:50,194 --> 00:33:52,697
І що? Тобі подих перехопило?

667
00:33:53,406 --> 00:33:55,324
Так, мені сподобалася та твоя сторона.

668
00:33:56,534 --> 00:33:59,328
Так, було приємно бачити,
як ти сидиш поруч,

669
00:33:59,996 --> 00:34:03,207
нічого не робиш і розслаблюєшся.

670
00:34:07,754 --> 00:34:12,800
Сьогодні я приїхав із надією, що у нас
знову буде багато добрих розмов.

671
00:34:20,892 --> 00:34:22,560
-Вони тримаються за руки?
-Так?

672
00:34:37,950 --> 00:34:39,285
Чому ти не тримаєш її як слід?

673
00:34:39,368 --> 00:34:41,079
-Що?
-Чому не тримаєш як слід?

674
00:34:41,704 --> 00:34:43,498
Учора ти тримав, як треба.

675
00:34:43,581 --> 00:34:44,415
Справді?

676
00:34:48,836 --> 00:34:51,422
Мені подобаються експресивні люди.

677
00:34:51,506 --> 00:34:53,925
-Експресивні люди?
-Так.

678
00:34:55,051 --> 00:34:57,136
Де цього вчаться?

679
00:34:59,055 --> 00:35:00,431
Ні, просто…

680
00:35:03,309 --> 00:35:05,937
-Що ти маєш на увазі під «експресивними»?
-Що?

681
00:35:06,020 --> 00:35:07,105
Казати «я тебе кохаю»?

682
00:35:07,897 --> 00:35:09,816
-Це просто приклад.
-Ти мене кохаєш?

683
00:35:09,899 --> 00:35:13,611
Я говорив цю фразу
лише кілька разів у житті.

684
00:35:13,694 --> 00:35:14,862
О боже.

685
00:35:15,530 --> 00:35:19,033
Необов'язково казати вголос…

686
00:35:19,117 --> 00:35:20,910
-Ні.
-Але можна проявити це діями?

687
00:35:21,702 --> 00:35:23,830
І те, й інше було б добре.

688
00:35:23,913 --> 00:35:24,747
Невже?

689
00:35:28,209 --> 00:35:29,252
Правда?

690
00:35:29,335 --> 00:35:31,504
Ти не часто казав «я тебе кохаю»?

691
00:35:31,587 --> 00:35:32,588
Саме так.

692
00:35:42,140 --> 00:35:43,391
Заждіть, зараз здається,

693
00:35:43,474 --> 00:35:45,893
що попередня ситуація
була лише сваркою закоханих.

694
00:35:45,977 --> 00:35:46,811
-Так.
-Справді?

695
00:35:46,894 --> 00:35:48,354
Не треба було заглиблюватись.

696
00:35:48,437 --> 00:35:50,273
-Сварка закоханих.
-Ми були надто серйозні?

697
00:35:50,356 --> 00:35:52,441
-Вона лише хотіла, щоб він був милим.
-Саме так.

698
00:35:52,525 --> 00:35:53,568
От що вона мала на увазі.

699
00:35:53,651 --> 00:35:55,695
-Щоб мотивувати його.
-«Прояви більше уваги».

700
00:35:55,778 --> 00:35:56,612
Саме так.

701
00:35:56,696 --> 00:35:58,948
-Вони дуже подобаються одне одному.
-Так.

702
00:35:59,031 --> 00:36:00,867
Це був маленький поштовх, щоб мотивувати.

703
00:36:00,950 --> 00:36:01,868
Божечки.

704
00:36:11,043 --> 00:36:12,253
Тут усе так гарно.

705
00:36:13,838 --> 00:36:15,047
Дротики.

706
00:36:15,840 --> 00:36:17,091
Як це працює?

707
00:36:21,012 --> 00:36:22,346
Нам треба записати себе?

708
00:36:23,014 --> 00:36:24,140
Нам обом треба це робити?

709
00:36:24,223 --> 00:36:25,057
Так.

710
00:36:30,521 --> 00:36:32,773
То ось куди ми завітали.

711
00:36:33,774 --> 00:36:34,692
Господи.

712
00:36:35,234 --> 00:36:36,068
Тут чудово.

713
00:36:36,694 --> 00:36:37,778
Вони зараз зустрінуться?

714
00:36:37,862 --> 00:36:38,779
-Що?
-Тут?

715
00:36:41,324 --> 00:36:42,575
-Що?
-Що?

716
00:36:43,743 --> 00:36:44,911
-Що?
-Що?

717
00:36:44,994 --> 00:36:46,537
Що відбувається?

718
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
Божевілля.

719
00:36:48,664 --> 00:36:49,874
Як добре вас зустріти.

720
00:36:49,957 --> 00:36:51,250
-Моя любов, Чжон Со.
-Це так…

721
00:36:51,334 --> 00:36:53,252
-Моя любов, Ю Чжин.
-Де ви були?

722
00:36:55,296 --> 00:36:56,422
Можна нарешті випити?

723
00:36:56,505 --> 00:36:58,549
Я думав, що помру від ніяковості.

724
00:36:58,633 --> 00:37:00,051
Чому? То було ніяково?

725
00:37:00,134 --> 00:37:01,510
Це твоя кола? Можна випити?

726
00:37:01,594 --> 00:37:03,429
Щойно принесли. Бери. Пий що хочеш.

727
00:37:03,512 --> 00:37:05,431
Їм підлаштували зустріч?

728
00:37:06,515 --> 00:37:07,475
Тоді…

729
00:37:08,351 --> 00:37:10,561
Це трохи ризиково.

730
00:37:10,645 --> 00:37:11,979
Цікава сцена.

731
00:37:12,063 --> 00:37:13,522
Це не звичайне подвійне побачення.

732
00:37:13,606 --> 00:37:14,565
Саме так.

733
00:37:14,649 --> 00:37:16,234
Тепла не вистачало.

734
00:37:16,317 --> 00:37:17,985
-Та коли тут Чжон Со…
-Воно тепер є.

735
00:37:18,069 --> 00:37:19,654
Якщо він зробить щось миле…

736
00:37:19,737 --> 00:37:20,905
-Серйозно.
-Вона похитнеться.

737
00:37:20,988 --> 00:37:22,031
-Знову?
-Так.

738
00:37:22,114 --> 00:37:23,407
Це неочікувана перемінна.

739
00:37:23,491 --> 00:37:25,576
Чудовий момент, щоб похитнутися.

740
00:37:25,660 --> 00:37:27,119
Приємно вас бачити.

741
00:37:27,203 --> 00:37:28,788
Так, побачити вас зовні так…

742
00:37:28,871 --> 00:37:29,705
Так.

743
00:37:29,789 --> 00:37:31,207
Ми ходили…

744
00:37:31,290 --> 00:37:33,292
-У перший день…
-Ми тоді всі ходили до Раю.

745
00:37:33,376 --> 00:37:35,127
-Лише ті, хто ходив у перший день.
-Справді?

746
00:37:35,211 --> 00:37:37,213
Щось змінилося.

747
00:37:37,296 --> 00:37:39,548
То нам помінятися місцями?

748
00:37:39,632 --> 00:37:41,842
-Сісти діагонально.
-Ця розсадка…

749
00:37:41,926 --> 00:37:43,344
По діагоналі.

750
00:37:43,427 --> 00:37:44,262
І почати.

751
00:37:44,345 --> 00:37:46,806
Ми маємо стежити за реакціями одне одного?

752
00:37:49,016 --> 00:37:52,061
У обох випадках
ви посідали перше й друге місця.

753
00:37:52,144 --> 00:37:54,021
-Як вам це?
-«Я знову програв».

754
00:37:54,105 --> 00:37:55,439
«Я знову програв»?

755
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
-Так, він постійно…
-Так я думаю.

756
00:37:57,024 --> 00:37:59,694
Він постійно говорив,
що він завжди другий.

757
00:38:00,611 --> 00:38:02,071
Гадаю, Чжон Со мене не переможе.

758
00:38:02,697 --> 00:38:04,240
Я хотів лише раз перемогти Чун Со.

759
00:38:07,118 --> 00:38:07,952
Я дуже злий.

760
00:38:09,078 --> 00:38:12,415
До речі, не очікував, що ти обереш Ю Чжин.

761
00:38:12,498 --> 00:38:13,457
-Ю Чжин?
-Так.

762
00:38:14,458 --> 00:38:16,460
-Вона була в тебе на думці?
-Вона моя умпа-лумпа.

763
00:38:17,128 --> 00:38:17,962
Як це сталося?

764
00:38:18,045 --> 00:38:20,172
Він каже, що хоче
тримати мене в скляній банці.

765
00:38:20,256 --> 00:38:21,257
Чому?

766
00:38:21,340 --> 00:38:22,925
Що? Він фліртував?

767
00:38:23,009 --> 00:38:25,386
Гадаю, вчора в Пеклі я була дотепною.

768
00:38:25,469 --> 00:38:26,470
Справді?

769
00:38:27,096 --> 00:38:28,472
Мабуть, потішила його.

770
00:38:29,307 --> 00:38:30,599
Ти неймовірна людина.

771
00:38:31,267 --> 00:38:32,101
Дякую.

772
00:38:32,184 --> 00:38:34,353
Сприйму це як комплімент.

773
00:38:36,188 --> 00:38:37,023
Ти чарівна.

774
00:38:37,106 --> 00:38:38,065
Так.

775
00:38:38,149 --> 00:38:39,400
Завжди мене смішиш.

776
00:38:41,110 --> 00:38:42,403
Будьмо.

777
00:38:42,486 --> 00:38:44,113
-Будьмо.
-Будьмо.

778
00:38:52,204 --> 00:38:54,540
-Смачніше, ніж я очікував.
-Так освіжає.

779
00:38:57,752 --> 00:38:59,003
Хочеш спробувати?

780
00:38:59,086 --> 00:39:00,087
Воно солодке?

781
00:39:00,963 --> 00:39:01,881
Тоді так.

782
00:39:02,673 --> 00:39:03,883
Так, ти любиш солодке.

783
00:39:04,216 --> 00:39:05,718
Спробую, якщо солодке.

784
00:39:05,801 --> 00:39:07,345
Мені солодке зазвичай не дуже.

785
00:39:07,845 --> 00:39:10,348
Вона вкрала мій напій. Тоді вип'ю колу.

786
00:39:13,559 --> 00:39:15,936
-Подобається? Тобі замовити?
-Не треба.

787
00:39:16,020 --> 00:39:17,480
-Ясно.
-Тобі не до смаку?

788
00:39:17,563 --> 00:39:19,357
-Їй це не подобається.
-Ні?

789
00:39:19,440 --> 00:39:20,566
Він надто милий.

790
00:39:20,649 --> 00:39:24,236
Так, вона сказала йому дивитися,
що Чжон Со добрий. Типу: «Дивись і вчись».

791
00:39:24,320 --> 00:39:25,154
Подобається?

792
00:39:25,237 --> 00:39:26,864
-Тобі замовити?
-Не треба.

793
00:39:26,947 --> 00:39:28,824
-Ясно.
-Тобі не до смаку?

794
00:39:29,533 --> 00:39:32,036
Як воно? До Раю
два дні поспіль ще не ходили.

795
00:39:33,120 --> 00:39:34,622
-Він просто їсть.
-Припини, Чун Со!

796
00:39:34,705 --> 00:39:37,083
-Він увесь день їсть.
-І до цього їв.

797
00:39:37,666 --> 00:39:38,918
Годі їсти.

798
00:39:40,711 --> 00:39:43,214
Як воно? До Раю
два дні поспіль ще не ходили.

799
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
До Раю два дні поспіль.

800
00:39:45,299 --> 00:39:46,592
-Це вперше.
-Як вам?

801
00:39:46,675 --> 00:39:49,970
Ти ще можеш говорити? Тобі комфортно?

802
00:39:50,054 --> 00:39:51,806
«Ти можеш говорити?»

803
00:39:52,640 --> 00:39:55,684
А потім він каже:
«Здається, нічого не виходить».

804
00:39:56,560 --> 00:39:57,645
Ми багато розмовляємо.

805
00:39:57,728 --> 00:39:58,687
-Так.
-Так.

806
00:39:58,771 --> 00:39:59,730
Як на мене, це весело.

807
00:40:04,443 --> 00:40:07,905
Точно комфортніше, ніж уперше.

808
00:40:17,081 --> 00:40:18,666
Умієш грати в більярд, Чжон Со?

809
00:40:18,749 --> 00:40:19,875
Хочеш спробувати?

810
00:40:19,959 --> 00:40:20,835
Зіграймо командами.

811
00:40:20,918 --> 00:40:23,212
Я грала лише тричі в житті.

812
00:40:23,295 --> 00:40:24,130
Справді?

813
00:40:27,174 --> 00:40:28,008
Молодець.

814
00:40:28,092 --> 00:40:29,510
-Непогано.
-Ти молодець.

815
00:40:29,593 --> 00:40:30,719
-Так.
-Спробуй.

816
00:40:30,803 --> 00:40:31,762
Бити по білій кульці?

817
00:40:31,846 --> 00:40:33,764
Так, бий оцим по білій кульці.

818
00:40:33,848 --> 00:40:35,474
-Спробую. Отак?
-Тримай…

819
00:40:35,558 --> 00:40:36,559
-Отак?
-Ти вмієш.

820
00:40:36,642 --> 00:40:38,602
-Вона знає, як тримати кий!
-Що?

821
00:40:38,686 --> 00:40:39,979
Ти точно грала тричі?

822
00:40:40,062 --> 00:40:41,147
-Я так і сказала.
-Але…

823
00:40:41,230 --> 00:40:42,773
Вона відразу зайняла позицію.

824
00:40:42,857 --> 00:40:44,483
Ти сказала, що грала лише тричі.

825
00:40:45,151 --> 00:40:47,194
Я казала не довіряти їй.

826
00:40:48,362 --> 00:40:50,573
Цілься трохи ліворуч від центра.

827
00:40:52,950 --> 00:40:54,910
Боже, це знову стає нелегким.

828
00:40:54,994 --> 00:40:55,953
-Правда ж?
-Так.

829
00:40:56,036 --> 00:40:57,121
Тепер так складно.

830
00:40:57,204 --> 00:41:00,040
Так буде складно, еге ж?
Тоді я нічого не вдарю.

831
00:41:00,124 --> 00:41:01,167
Тоді розкидай оці.

832
00:41:01,250 --> 00:41:02,376
Гарна ідея.

833
00:41:03,127 --> 00:41:04,128
Якось некомфортно.

834
00:41:04,712 --> 00:41:06,255
Думаю, впораєшся і з цим.

835
00:41:06,338 --> 00:41:07,298
-Отак?
-Так.

836
00:41:07,381 --> 00:41:08,549
То так теж можна.

837
00:41:08,632 --> 00:41:11,427
-Використай нижню й установи напрямок.
-Добре.

838
00:41:11,510 --> 00:41:12,678
-Напрямок?
-Поклади сюди.

839
00:41:12,761 --> 00:41:14,263
-Цілься.
-Цілитися?

840
00:41:14,346 --> 00:41:16,140
-Так, просто вдар.
-Добре.

841
00:41:18,017 --> 00:41:20,352
-Так і слід допомагати.
-Він такий добрий.

842
00:41:20,436 --> 00:41:22,146
-Він добрий.
-Так.

843
00:41:22,229 --> 00:41:24,482
-Просто поштовх. Так, я вдарила.
-Молодець.

844
00:41:26,150 --> 00:41:28,694
Зможеш вдарити цю кульку, щоб забити ту?

845
00:41:29,695 --> 00:41:31,155
-Молодець.
-Думаю, зможеш.

846
00:41:31,906 --> 00:41:33,782
-Агов.
-Погляньте на цю силу!

847
00:41:33,866 --> 00:41:36,243
Треба старатися,
навіть якщо думаєш, що не вийде.

848
00:41:39,371 --> 00:41:41,123
Він як тренер!

849
00:41:41,207 --> 00:41:42,541
Так прозвучало.

850
00:41:43,292 --> 00:41:45,002
-Головний тренер.
-Господи.

851
00:41:45,085 --> 00:41:46,378
Вони в халепі.

852
00:41:46,462 --> 00:41:49,507
Що мені робити? Дивися.
Бити по жовтій смугастій кулі?

853
00:41:50,090 --> 00:41:51,467
-Непогано, га?
-Непогано.

854
00:41:51,550 --> 00:41:53,719
-Тоді я піду туди.
-Але…

855
00:41:58,557 --> 00:42:00,059
Овва, було чудово.

856
00:42:02,686 --> 00:42:06,065
Я вправна у фізичній активності.

857
00:42:06,148 --> 00:42:08,317
-Як очікувалося.
-У мене м'який дотик.

858
00:42:08,400 --> 00:42:09,235
Справді?

859
00:42:09,318 --> 00:42:10,486
Ні?

860
00:42:11,445 --> 00:42:14,323
Делікатний дотик танцівниці. Ні?

861
00:42:15,366 --> 00:42:16,867
Можна трохи тихіше?

862
00:42:17,743 --> 00:42:19,203
Ми намагаємося зосередитися.

863
00:42:25,668 --> 00:42:26,877
Роби що хочеш.

864
00:42:29,964 --> 00:42:30,923
Вона — щось із чимось.

865
00:42:31,006 --> 00:42:33,801
-Мабуть, я добре контролюю цей дотик.
-Ще три лишилося.

866
00:42:33,884 --> 00:42:34,885
Це було неймовірно.

867
00:42:36,470 --> 00:42:37,346
Щосили вдарити?

868
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Просто думай, як спрямувати туди.

869
00:42:40,683 --> 00:42:41,517
Добре.

870
00:42:42,977 --> 00:42:43,852
«Добре»!

871
00:42:44,395 --> 00:42:46,522
Чун Со зараз що, на якомусь змаганні?

872
00:42:47,022 --> 00:42:48,107
Божечки.

873
00:42:48,190 --> 00:42:49,358
Його дух суперництва…

874
00:42:49,441 --> 00:42:51,151
Як вони можуть бути такими різними?

875
00:42:52,361 --> 00:42:53,862
Який зараз рахунок?

876
00:42:53,946 --> 00:42:55,239
Раптом тягне змагатися.

877
00:42:55,322 --> 00:42:57,658
Ми точно перемагаємо.

878
00:42:57,741 --> 00:42:58,993
Безперечно, перемагаємо.

879
00:42:59,076 --> 00:43:00,411
-Абсолютно, бо… Так.
-Справді?

880
00:43:00,953 --> 00:43:03,038
Я мушу хоча б у цьому побити Чун Со.

881
00:43:03,122 --> 00:43:06,709
Гаразд, викладемося на повну.
Уперед до перемоги!

882
00:43:06,792 --> 00:43:08,961
Гадаю, я всю свою удачу сьогодні вичерпав.

883
00:43:09,670 --> 00:43:10,504
Гаразд.

884
00:43:11,380 --> 00:43:12,965
Бити лишилося небагато.

885
00:43:13,841 --> 00:43:14,758
Лише смугасті…

886
00:43:14,842 --> 00:43:17,511
Командна гра викликає
ще більше бажання перемогти.

887
00:43:18,137 --> 00:43:19,638
-Ще б пак.
-Постарайся як слід.

888
00:43:19,722 --> 00:43:21,140
Уперед. Викладемося на повну.

889
00:43:22,433 --> 00:43:25,019
Ті, хто програє,
напишуть свої імена дупами.

890
00:43:26,228 --> 00:43:28,272
Але тут трохи криво… Агов.

891
00:43:28,355 --> 00:43:30,065
Він знову каже «агов».

892
00:43:30,149 --> 00:43:31,692
Це трохи…

893
00:43:31,775 --> 00:43:34,778
Йому слід припинити казати їй «агов».
Але він постійно це робить.

894
00:43:34,862 --> 00:43:36,447
Це якось неправильно.

895
00:43:36,530 --> 00:43:38,073
Чому він постійно це каже?

896
00:43:38,157 --> 00:43:40,200
-Це так дратує.
-Да Хі знову засмучена.

897
00:43:40,284 --> 00:43:42,202
Вона зараз дуже роздратована.

898
00:43:42,286 --> 00:43:43,787
-Вона знову в це вчепилася.
-Так.

899
00:43:43,871 --> 00:43:45,831
Думаю, це просто його стиль мовлення.

900
00:43:46,498 --> 00:43:49,209
А ти не можеш спершу
обговорити зі мною, що робитимеш?

901
00:43:49,293 --> 00:43:50,753
Та годі, це наш шанс.

902
00:43:51,378 --> 00:43:52,796
Ця теж складна.

903
00:43:52,880 --> 00:43:54,256
Ти зможеш. Ти молодець.

904
00:43:54,340 --> 00:43:55,674
-Та ні.
-Не нервуй.

905
00:43:55,758 --> 00:43:57,134
-Важко дотягнутися.
-Невже?

906
00:43:57,217 --> 00:43:59,261
-Візьми міст для кия. Де він?
-Міст для кия?

907
00:43:59,345 --> 00:44:02,056
-Я не хочу робити з ним останній удар.
-Вона теж користувалася.

908
00:44:02,139 --> 00:44:02,973
Усе гаразд.

909
00:44:03,057 --> 00:44:04,516
Хочеш написати своє ім'я дупою?

910
00:44:04,600 --> 00:44:05,434
Гаразд, вибач.

911
00:44:07,645 --> 00:44:08,979
Ви ж наче не хотіли…

912
00:44:09,063 --> 00:44:11,231
Агов, думай, перш ніж робити.

913
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
-Не роби навмання.
-Не кажи мені «агов».

914
00:44:13,442 --> 00:44:15,152
-Добре, Сі Ан.
-Клич мене за іменем.

915
00:44:15,235 --> 00:44:17,112
Пересунься трохи сюди.

916
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
Гаразд. У них конфлікт.

917
00:44:20,866 --> 00:44:21,867
Сварка.

918
00:44:21,950 --> 00:44:23,035
Скористаймося цим.

919
00:44:23,619 --> 00:44:24,536
Добре.

920
00:44:31,502 --> 00:44:33,545
Господи, та вони профі.

921
00:44:33,629 --> 00:44:34,546
Чудова гра.

922
00:44:34,630 --> 00:44:35,506
Було весело.

923
00:44:35,589 --> 00:44:38,092
-Де їм написати імена?
-Було весело, Чжон Со.

924
00:44:38,175 --> 00:44:39,927
-Було.
-Гаразд.

925
00:44:40,010 --> 00:44:41,053
Ти така молодець.

926
00:44:41,136 --> 00:44:42,304
Так, непогана.

927
00:44:46,058 --> 00:44:48,352
Боже, ми постійно це бачимо.

928
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Особливо в тій обстановці
Сі Ан не виносить такого ставлення.

929
00:44:51,814 --> 00:44:53,607
Гірше не буває.

930
00:44:53,691 --> 00:44:55,150
Як воно — бути другим?

931
00:44:57,236 --> 00:44:58,946
Нормально. Важливі справжні ігри.

932
00:44:59,029 --> 00:45:00,197
Авжеж.

933
00:45:00,280 --> 00:45:02,074
Власне, це так весело і по-іншому.

934
00:45:02,157 --> 00:45:03,826
-Ми вчотирьох…
-Я теж засинала.

935
00:45:04,410 --> 00:45:05,536
Це мене розбудило.

936
00:45:05,619 --> 00:45:06,787
-Так.
-Так.

937
00:45:06,870 --> 00:45:09,331
-Бо я змусив твою кров закипіти?
-Так.

938
00:45:09,415 --> 00:45:10,457
Аж тиск підскочив.

939
00:45:12,376 --> 00:45:13,210
Але було весело.

940
00:45:13,293 --> 00:45:14,420
-Так.
-Ми на одному рівні.

941
00:45:14,503 --> 00:45:16,255
-Так, усі ми.
-Серйозно.

942
00:45:16,338 --> 00:45:17,840
-Хіба вони не вправні?
-Так.

943
00:45:17,923 --> 00:45:19,925
-Хто вона?
-Чому вона така вправна?

944
00:45:20,008 --> 00:45:22,928
У мене делікатний дотик.
Я добре вмію контролювати.

945
00:45:23,011 --> 00:45:24,596
Як очікувалося, моя умпа-лумпа.

946
00:45:27,099 --> 00:45:28,934
Овва, Ю Чжин неймовірна.

947
00:45:31,437 --> 00:45:32,438
Ти надзвичайна.

948
00:45:33,814 --> 00:45:35,149
Дякую.

949
00:45:38,819 --> 00:45:39,653
Дуже смачно.

950
00:45:41,155 --> 00:45:42,990
А ти наче трохи незадоволена.

951
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
Ні.

952
00:45:44,867 --> 00:45:46,326
Друге місце гнітить.

953
00:45:46,410 --> 00:45:47,244
Та годі.

954
00:45:47,327 --> 00:45:48,454
Господи.

955
00:45:52,499 --> 00:45:53,834
Востаннє: будьмо!

956
00:45:53,917 --> 00:45:54,835
Наш останній тост.

957
00:45:55,794 --> 00:45:57,463
-Бувайте.
-Будьмо!

958
00:45:57,546 --> 00:45:59,256
-Повеселіться вдвох.
-Повеселіться.

959
00:45:59,339 --> 00:46:00,424
Чому це прощання?

960
00:46:05,471 --> 00:46:10,726
Якщо чесно, у ту мить
я почувалася трохи ображеною на Чун Со.

961
00:46:11,435 --> 00:46:12,644
Може, через це…

962
00:46:13,937 --> 00:46:18,233
Я почала ще більше помічати
жести доброти Чжон Со.

963
00:46:18,317 --> 00:46:23,739
Тож я постійно думала
про своє перше побачення в Раю

964
00:46:23,822 --> 00:46:25,449
з Чжон Со.

965
00:46:25,532 --> 00:46:28,118
Через це я стала сильно непокоїтися.

966
00:46:31,914 --> 00:46:33,415
-Тобі було весело?
-Так.

967
00:46:33,499 --> 00:46:34,416
Це добре.

968
00:46:34,500 --> 00:46:36,335
-А тобі?
-Так.

969
00:46:36,418 --> 00:46:37,753
Було весело.

970
00:46:39,546 --> 00:46:42,049
Рай справді здається

971
00:46:42,966 --> 00:46:44,676
важливим місцем.

972
00:46:44,760 --> 00:46:45,594
Рай?

973
00:46:45,677 --> 00:46:47,054
Так, дуже важливим.

974
00:46:47,137 --> 00:46:48,889
-Правда ж?
-Він дуже важливий.

975
00:46:49,431 --> 00:46:51,475
Просто ключовий.

976
00:47:05,364 --> 00:47:08,075
-Ці слова були сповнені сенсу.
-Вона весь час це повторювала.

977
00:47:08,158 --> 00:47:11,912
Як гадаєте, що вона мала на увазі під:
«Рай — дуже важливе місце?»

978
00:47:11,995 --> 00:47:13,664
Це сигнал для Чун Со.

979
00:47:13,747 --> 00:47:15,749
Так, вона каже,

980
00:47:15,832 --> 00:47:18,961
що більше зрозуміла
про свої почуття і про нього.

981
00:47:19,044 --> 00:47:20,921
-Мабуть, щось таке.
-Так.

982
00:47:21,004 --> 00:47:23,298
Оскільки це таке важливе місце,

983
00:47:23,382 --> 00:47:27,970
здається, це попереджальний сигнал,
щоб він краще поводився.

984
00:47:28,053 --> 00:47:30,013
-Аж настільки?
-«Не пізно прокинутися.

985
00:47:30,097 --> 00:47:31,265
Поки не стало запізно».

986
00:47:31,348 --> 00:47:33,934
Але навряд чи він помітив ці попередження.

987
00:47:34,017 --> 00:47:35,561
Так, у цьому й проблема.

988
00:47:35,644 --> 00:47:39,356
Коли ти з людиною, яка тобі подобається,
треба хоч спробувати змінитися.

989
00:47:39,439 --> 00:47:40,566
Вона йому казала не раз.

990
00:47:40,649 --> 00:47:42,192
-Це правда.
-Але це просто…

991
00:47:42,276 --> 00:47:44,444
-Мабуть, це звичка.
-Він її зневажає?

992
00:47:44,528 --> 00:47:46,029
-Не в тому річ.
-Я маю на увазі…

993
00:47:46,113 --> 00:47:48,282
-Це його звичка.
-Але цей тон…

994
00:47:48,365 --> 00:47:50,242
Він так живе 30 років.

995
00:47:50,325 --> 00:47:51,994
-І він став змагатися.
-Чекай, не 30.

996
00:47:52,077 --> 00:47:53,370
Він такий 20 років.

997
00:47:53,453 --> 00:47:56,415
Тоді це означає,
що вони несумісні. Їм треба розійтися.

998
00:47:58,125 --> 00:47:59,793
Ти така прямолінійна.

999
00:47:59,876 --> 00:48:01,336
-Що? Адже…
-Усі…

1000
00:48:01,420 --> 00:48:03,672
-Очевидно, яке майбутнє на неї чекає.
-Так.

1001
00:48:03,755 --> 00:48:05,215
-З них не вийде гарна пара.
-Так.

1002
00:48:05,299 --> 00:48:07,759
-Це кінець.
-«Робитиму все, щоб позбутися звички».

1003
00:48:07,843 --> 00:48:10,512
Такий стиль мовлення не виправиш.

1004
00:48:10,596 --> 00:48:13,015
-Чому ти співчуваєш Чун Со?
-Ти — він?

1005
00:48:13,098 --> 00:48:14,016
Це завдає мені болю.

1006
00:48:14,099 --> 00:48:17,060
«Це моя звичка 28 років. Не можу зарадити.

1007
00:48:17,144 --> 00:48:19,104
Та й не хочу!»

1008
00:48:19,187 --> 00:48:22,524
-Скільки часу йому треба?
-Трохи. Хоча б три місяці.

1009
00:48:22,608 --> 00:48:25,777
Якби Чун Со попросив
часу на зміни, було б краще.

1010
00:48:25,861 --> 00:48:27,279
Але він цього не робить.

1011
00:48:27,362 --> 00:48:30,657
-Він каже: «Справді? Але такий уже я є».
-Він не відступає.

1012
00:48:30,741 --> 00:48:33,368
-І вони були на подвійному побаченні.
-Так.

1013
00:48:33,452 --> 00:48:35,996
-Точно.
-Коли звертаються на «агов», неприємно.

1014
00:48:36,079 --> 00:48:38,040
А інша пара така мила одне з одним.

1015
00:48:38,123 --> 00:48:39,625
Саме так. Був значний контраст.

1016
00:48:39,708 --> 00:48:41,710
Ось чому не слід
ходити на подвійні побачення.

1017
00:48:41,793 --> 00:48:43,211
Те кляте подвійне побачення…

1018
00:48:43,295 --> 00:48:45,881
Думаю, це побачення
призведе до великих змін.

1019
00:48:45,964 --> 00:48:48,383
Саме так, це було значуще.

1020
00:48:48,467 --> 00:48:49,343
Так.

1021
00:48:50,344 --> 00:48:53,430
РАЙ
КІМ ДЕ ХВАН І ПЕ ЧЖИ ЙОН

1022
00:48:55,349 --> 00:48:57,267
Це місце таке інтимне.

1023
00:48:58,435 --> 00:49:00,103
-Зайдемо на хвилинку?
-Добре.

1024
00:49:03,148 --> 00:49:05,192
А тут добре. Непогано.

1025
00:49:05,275 --> 00:49:06,693
-Справді? Непогано?
-Так.

1026
00:49:09,404 --> 00:49:10,238
Я в захваті.

1027
00:49:10,322 --> 00:49:11,323
-Ти в захваті?
-Так.

1028
00:49:13,492 --> 00:49:14,368
У захваті.

1029
00:49:14,451 --> 00:49:16,953
До речі, ти така мила в басейні.

1030
00:49:17,037 --> 00:49:18,372
-Справді?
-Так.

1031
00:49:23,210 --> 00:49:24,252
Наче цуценя.

1032
00:49:25,754 --> 00:49:27,464
Занурити ноги теж приємно.

1033
00:49:27,547 --> 00:49:28,382
Так.

1034
00:49:29,174 --> 00:49:30,008
Саме так.

1035
00:49:31,176 --> 00:49:32,010
Це весело.

1036
00:49:32,094 --> 00:49:33,178
-Весело?
-Так.

1037
00:49:34,054 --> 00:49:36,056
Зазвичай усе бувало навпаки.

1038
00:49:37,015 --> 00:49:38,141
Він не хоче заходити.

1039
00:49:38,225 --> 00:49:40,143
Схоже, у Чжи Йон більше ентузіазму.

1040
00:49:41,311 --> 00:49:43,647
-Пам'ятаєш, ти питав про мою мрію?
-Так.

1041
00:49:43,730 --> 00:49:44,648
Яка в тебе мрія?

1042
00:49:45,857 --> 00:49:47,442
Робота, яка в мене зараз,

1043
00:49:48,151 --> 00:49:51,613
пов'язана з розвитком культури.

1044
00:49:51,697 --> 00:49:55,742
Я хочу стати людиною,

1045
00:49:56,618 --> 00:49:59,913
яка розвине цю культуру в десятки

1046
00:50:00,664 --> 00:50:02,249
й тисячі разів.

1047
00:50:02,332 --> 00:50:06,336
Хочу, щоб всі визнали мене людиною,
яка розвинула культуру.

1048
00:50:07,045 --> 00:50:10,674
Хочу, щоб мене поважали всі,
хто любить цю культуру.

1049
00:50:11,299 --> 00:50:12,467
Така в мене мрія.

1050
00:50:12,551 --> 00:50:14,177
Ясно.

1051
00:50:21,393 --> 00:50:22,811
-Велика мрія.
-Так.

1052
00:50:22,894 --> 00:50:24,479
Це називається «історичний діяч».

1053
00:50:24,563 --> 00:50:25,981
-Точно!
-Так.

1054
00:50:26,064 --> 00:50:28,233
Я й не уявляв таку мрію.

1055
00:50:29,401 --> 00:50:30,861
Люди в Кореї

1056
00:50:30,944 --> 00:50:35,323
часто позбавлені можливості
усвідомити, що їм подобається.

1057
00:50:35,407 --> 00:50:37,325
-Так.
-Це прикро, як на мене.

1058
00:50:37,409 --> 00:50:43,957
Але зараз усе більше людей
вивчають особисті уподобання.

1059
00:50:44,499 --> 00:50:47,335
-Тому…
-Так.

1060
00:50:48,670 --> 00:50:52,799
Схоже, Де Хван любить
говорити про свою роботу.

1061
00:50:52,883 --> 00:50:58,305
Йому дуже подобається
говорити про те, що він робить.

1062
00:50:58,388 --> 00:51:00,265
Він схильний говорити лише про себе.

1063
00:51:00,348 --> 00:51:04,269
Розмова має бути взаємною,
щоб кожен ставив запитання.

1064
00:51:04,352 --> 00:51:09,608
Тож я завжди докладаю зусиль,
щоб поділитися гарною музикою з людьми…

1065
00:51:09,691 --> 00:51:12,903
Усе крутиться навколо нього.
Ось яке враження.

1066
00:51:12,986 --> 00:51:17,491
Тож врешті-решт я втомилася
і почала менше відповідати.

1067
00:51:17,574 --> 00:51:22,120
Я хочу бути відомим лише тим,
хто справді розуміє, чого я вартую,

1068
00:51:22,204 --> 00:51:26,124
і хочу бути визнаним лише людьми
з такою глибиною розуміння.

1069
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Ось чого я хочу.

1070
00:51:27,834 --> 00:51:29,002
Ясно.

1071
00:51:30,212 --> 00:51:32,172
Це моя мрія простими словами.

1072
00:51:32,255 --> 00:51:33,256
Зрозуміло.

1073
00:51:34,758 --> 00:51:36,510
Простими словами?

1074
00:51:36,593 --> 00:51:39,679
Дотепер я не усвідомлювала,
що у Де Хвана така висока самооцінка.

1075
00:51:39,763 --> 00:51:41,681
Він унікум.

1076
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
А як щодо цілей в особистому житті?

1077
00:51:45,602 --> 00:51:48,814
Я не вважаю, що треба
залишатися самотнім, але…

1078
00:51:48,897 --> 00:51:49,856
Ясно.

1079
00:51:49,940 --> 00:51:53,401
Думаю, видно, що я схильний до цього.

1080
00:51:53,485 --> 00:51:56,029
Я просто хочу провести життя
з культурою, яку люблю…

1081
00:51:56,112 --> 00:51:59,282
Звучить так, наче він хоче стати
якимось президентом культури.

1082
00:51:59,366 --> 00:52:01,201
-Міністром культури.
-Президентом культури.

1083
00:52:01,284 --> 00:52:02,577
-Міністром культури.
-Так.

1084
00:52:02,661 --> 00:52:05,455
Я просто хочу провести життя
з культурою, яку люблю…

1085
00:52:05,539 --> 00:52:08,959
-І з друзями, яких я люблю.
-Так.

1086
00:52:09,042 --> 00:52:11,711
Моя мета — жити щасливе життя.

1087
00:52:11,795 --> 00:52:12,796
Ясно.

1088
00:52:12,879 --> 00:52:13,880
Щастя — мій пріоритет.

1089
00:52:14,965 --> 00:52:16,967
Просто щасливо жити.

1090
00:52:18,969 --> 00:52:20,136
Ясно.

1091
00:52:21,471 --> 00:52:25,225
Коли вам хтось подобається, чи кажете
ви цій особі, що хочете бути самотнім?

1092
00:52:25,308 --> 00:52:28,645
Без образ, але я ще теж не думаю
про те, щоб вийти заміж за Де Хвана.

1093
00:52:28,728 --> 00:52:30,730
Але суть у тому,

1094
00:52:30,814 --> 00:52:35,777
що я сказала, що моя мрія —
створити свою щасливу сім'ю.

1095
00:52:35,861 --> 00:52:37,070
Яка в тебе мрія?

1096
00:52:37,153 --> 00:52:39,447
-Так, ти мене про це питав.
-Так.

1097
00:52:39,531 --> 00:52:41,575
-Моя мрія — бути доброю дружиною.
-Так.

1098
00:52:41,658 --> 00:52:44,369
І я хочу стати
надійною матір'ю для своєї сім'ї.

1099
00:52:44,452 --> 00:52:45,871
Це моя мрія.

1100
00:52:45,954 --> 00:52:47,539
Це найважче з усього.

1101
00:52:47,622 --> 00:52:48,582
Саме так.

1102
00:52:49,291 --> 00:52:53,795
Я згадала, що хочу вийти заміж
і створити сім'ю.

1103
00:52:54,754 --> 00:52:56,464
Коли я про це думала,

1104
00:52:57,048 --> 00:53:00,594
я відчула розгубленість
щодо цього ще вчора.

1105
00:53:03,096 --> 00:53:05,348
Коли ми мали йти разом,

1106
00:53:05,432 --> 00:53:08,143
він ішов сам попереду,
не зважаючи на мене.

1107
00:53:09,978 --> 00:53:11,313
Здається, я зрозумів.

1108
00:53:11,396 --> 00:53:12,689
-Знаю, що робити.
-Зрозумів?

1109
00:53:13,273 --> 00:53:16,610
А коли ми пішли кататися,
він не дуже звертав на мене увагу

1110
00:53:16,693 --> 00:53:18,153
і сам розважався.

1111
00:53:20,030 --> 00:53:22,449
Отака реальна картина
цієї прекрасної сцени?

1112
00:53:22,532 --> 00:53:23,366
Правда?

1113
00:53:23,450 --> 00:53:25,201
Він лише й робив, що катався.

1114
00:53:25,285 --> 00:53:28,413
РАНІШЕ ВРАНЦІ

1115
00:53:37,672 --> 00:53:39,507
-Ти дуже зосереджений на їжі.
-Так.

1116
00:53:40,800 --> 00:53:42,427
Треба добре їсти, щоб бути здоровим.

1117
00:53:42,510 --> 00:53:43,345
Так.

1118
00:53:44,471 --> 00:53:46,181
ВЕЧІР

1119
00:53:46,264 --> 00:53:47,807
У тебе є до мене ще запитання?

1120
00:53:52,437 --> 00:53:53,897
-Запитаю, коли буде.
-Що?

1121
00:53:53,980 --> 00:53:55,440
-Запитаю, коли буде.
-Авжеж.

1122
00:53:55,523 --> 00:53:56,942
«Запитаю, коли буде»?

1123
00:53:57,609 --> 00:53:59,778
Більшість хлопців прості й прямолінійні…

1124
00:53:59,861 --> 00:54:01,655
-Але це…
-Ми так не відповідаємо.

1125
00:54:01,738 --> 00:54:02,989
-Точно.
-Так.

1126
00:54:03,698 --> 00:54:05,158
-Запитаю, коли буде.
-Що?

1127
00:54:05,241 --> 00:54:06,701
-Запитаю, коли буде.
-Авжеж.

1128
00:54:06,785 --> 00:54:07,911
Якщо питаєш зненацька…

1129
00:54:07,994 --> 00:54:09,079
-Точно.
-Так.

1130
00:54:09,162 --> 00:54:11,039
-Я застигаю й не можу думати.
-Так.

1131
00:54:13,166 --> 00:54:16,628
Це змушує задуматися,
чи він узагалі зацікавлений.

1132
00:54:17,337 --> 00:54:21,549
З його слів, я йому подобаюсь аж отак,

1133
00:54:21,633 --> 00:54:24,135
але відчуваю я лише крихітну долю.

1134
00:54:24,844 --> 00:54:27,847
Усе здається не зовсім щирим.

1135
00:54:27,931 --> 00:54:30,934
Тож я трохи спантеличена.

1136
00:54:31,810 --> 00:54:33,937
Цей поворот був крутим,
як у «Шостому відчутті».

1137
00:54:34,020 --> 00:54:34,854
-Так.
-Так.

1138
00:54:34,938 --> 00:54:36,648
Тому вона й не хотіла йти.

1139
00:54:36,731 --> 00:54:41,069
То Чжи Йон дійсно
казала йому піти з кимось іншим.

1140
00:54:41,152 --> 00:54:43,697
-Вона хотіла лишитися й усе обдумати.
-Так.

1141
00:54:43,780 --> 00:54:45,865
-Вона могла зблизитися з іншими.
-Точно.

1142
00:54:45,949 --> 00:54:48,702
Але до нього не дійшло,
він все одно обрав її.

1143
00:54:48,785 --> 00:54:50,286
Якби вона справді

1144
00:54:50,370 --> 00:54:54,249
йому подобалася, він би ніколи
не сказав: «Запитаю, коли буде».

1145
00:54:54,332 --> 00:54:55,458
Так не відповідають.

1146
00:54:55,542 --> 00:54:57,210
-Людям хочеться все знати.
-Застигаєш…

1147
00:54:57,293 --> 00:54:58,753
Навіть якщо не можеш відповісти,

1148
00:54:58,837 --> 00:55:01,381
таке точно не скажеш.

1149
00:55:01,464 --> 00:55:02,424
Можна щось вигадати.

1150
00:55:02,507 --> 00:55:05,885
-«Мені все цікаво».
-«Який твій улюблений колір?»

1151
00:55:05,969 --> 00:55:07,846
«Боже, та в мене купа запитань.

1152
00:55:07,929 --> 00:55:09,723
Що ж спитати в першу чергу?»

1153
00:55:09,806 --> 00:55:12,183
-Виграєш час на роздуми.
-Так.

1154
00:55:12,267 --> 00:55:15,687
Де Хван справді зациклений
на тому, ким він є.

1155
00:55:15,770 --> 00:55:19,941
Це відчуття сильне, тож він завжди
дотримується суворих особистих стандартів

1156
00:55:20,025 --> 00:55:21,943
у тому, як поводиться і говорить.

1157
00:55:22,027 --> 00:55:23,695
Скажу щиро.

1158
00:55:23,778 --> 00:55:26,197
-Він міг би увійти з нею в басейн.
-Слід було.

1159
00:55:26,281 --> 00:55:27,615
-Він так і не увійшов?
-Але…

1160
00:55:27,699 --> 00:55:30,160
-Він уже вирішив не заходити.
-Він пізніше не увійшов?

1161
00:55:30,243 --> 00:55:31,911
Сьогодні він не хотів намокнути.

1162
00:55:32,537 --> 00:55:34,789
-Справив враження незговірливого впертюха.
-Так.

1163
00:55:34,873 --> 00:55:38,126
Гадаю, повторні подорожі
до Раю не такі вже й класні.

1164
00:55:38,209 --> 00:55:39,044
Схоже на те.

1165
00:55:39,127 --> 00:55:40,211
Може, це недобре,

1166
00:55:40,295 --> 00:55:42,380
але надважливо,
щоб пізнати одне одного краще.

1167
00:55:42,464 --> 00:55:44,466
-Це справді важливо.
-Так.

1168
00:55:44,549 --> 00:55:46,134
Усі три пари сипляться.

1169
00:55:46,217 --> 00:55:47,427
-Безперечно.
-Однозначно.

1170
00:55:47,510 --> 00:55:49,512
Сьогодні день у Раю не вдався.

1171
00:55:51,139 --> 00:55:52,766
Усі похмурі.

1172
00:55:53,349 --> 00:55:54,184
Так.

1173
00:55:54,267 --> 00:55:55,602
Чому ти сумна? Розкажи.

1174
00:55:55,685 --> 00:55:57,729
Я? Засиділася в Пеклі.

1175
00:55:57,812 --> 00:56:00,356
-Не пам'ятаю, як воно зовні.
-Є ще завтра.

1176
00:56:00,440 --> 00:56:02,358
-Навряд чи я піду.
-З чого б це?

1177
00:56:02,442 --> 00:56:03,860
Ми тобі допоможемо.

1178
00:56:03,943 --> 00:56:05,320
-Із чим?
-Тобто?

1179
00:56:05,403 --> 00:56:06,905
Ані руш!

1180
00:56:06,988 --> 00:56:08,573
-Зажди…
-Вона сказала «ані руш»!

1181
00:56:08,656 --> 00:56:10,283
Погляньте, він сміється.

1182
00:56:10,366 --> 00:56:12,869
-Вона сама впорається.
-Хіба?

1183
00:56:12,952 --> 00:56:13,912
Я в нормі.

1184
00:56:13,995 --> 00:56:15,747
Справді? Тоді, мабуть, завтра підеш.

1185
00:56:15,830 --> 00:56:16,956
Не залишайся позаду.

1186
00:56:17,916 --> 00:56:19,042
Зроблю все можливе.

1187
00:56:19,918 --> 00:56:22,253
Просто кажу,
що бути наполегливою — нормально.

1188
00:56:22,337 --> 00:56:26,424
Але нам не можна говорити,
кого ми обрали, так?

1189
00:56:26,508 --> 00:56:28,218
-Ні, можна, якщо хочеш.
-Справді?

1190
00:56:28,301 --> 00:56:30,512
Та якщо хочеш застерегтися,
залиш це в таємниці.

1191
00:56:30,595 --> 00:56:33,848
Я була дуже обережна,
бо думала, що називати не можна.

1192
00:56:33,932 --> 00:56:35,517
То сміливо кажи.

1193
00:56:35,600 --> 00:56:36,434
Уперед.

1194
00:56:37,602 --> 00:56:38,478
-Що?
-Кого…

1195
00:56:38,561 --> 00:56:39,979
Кого я обрала?

1196
00:56:40,063 --> 00:56:41,564
Ні, хто в тебе на думці?

1197
00:56:42,774 --> 00:56:43,691
Чжон Хун.

1198
00:56:45,735 --> 00:56:46,694
Чжон Хун.

1199
00:56:48,822 --> 00:56:49,739
Що?

1200
00:56:50,657 --> 00:56:52,492
Що? Як сніг на голову.

1201
00:56:52,575 --> 00:56:54,327
-Що, заради бога?
-Хе Чжин, що таке?

1202
00:56:54,410 --> 00:56:56,454
-Час підібрано ідеально.
-Точно.

1203
00:56:57,080 --> 00:56:59,040
У цьому раунді я теж обрала Чжон Хуна.

1204
00:56:59,124 --> 00:57:00,625
-Боже.
-Серйозно?

1205
00:57:00,708 --> 00:57:01,835
Ти цього не зрозумів?

1206
00:57:01,918 --> 00:57:04,546
-У цьому раунді? Чи до його прибуття?
-Ти така крута!

1207
00:57:04,629 --> 00:57:06,131
-Вона така крута!
-І…

1208
00:57:06,673 --> 00:57:08,299
-Я й надалі…
-Мені пересісти?

1209
00:57:08,383 --> 00:57:10,009
Я обиратиму Чжон Хуна.

1210
00:57:14,013 --> 00:57:15,932
-Вибачте, не виношу солодкавість!
-Що?

1211
00:57:16,015 --> 00:57:17,475
-Добре, що я спитав, га?
-Що?

1212
00:57:17,559 --> 00:57:19,727
-Так, серйозно.
-Я не знав.

1213
00:57:21,896 --> 00:57:23,106
Молодець, Хе Чжин.

1214
00:57:23,189 --> 00:57:25,275
-Солодкаво не було. Було круто.
-Вона впевнена.

1215
00:57:25,358 --> 00:57:26,192
Так.

1216
00:57:26,860 --> 00:57:27,986
Я не знав.

1217
00:57:29,320 --> 00:57:30,572
Але чому ти не знав?

1218
00:57:30,655 --> 00:57:32,282
Власне, це моя провина.

1219
00:57:32,365 --> 00:57:34,409
-Чому?
-Я замало виражала почуття.

1220
00:57:34,492 --> 00:57:35,952
Але я відчула це від нього.

1221
00:57:36,035 --> 00:57:39,581
Спершу він був зі мною дуже милим.

1222
00:57:39,664 --> 00:57:42,041
-Я була так вдячна.
-Вона затинається.

1223
00:57:42,125 --> 00:57:43,668
Я хвилююся.

1224
00:57:43,751 --> 00:57:46,254
Я бачив, що вони зробили
багато спільних фото.

1225
00:57:46,337 --> 00:57:48,923
То я піду поговорю з Хе Чжин.

1226
00:57:50,592 --> 00:57:51,759
Миттєва реакція.

1227
00:57:51,843 --> 00:57:53,470
Бачити, як вони так швидко діють…

1228
00:57:53,553 --> 00:57:55,430
-Це так мило.
-Гріє душу!

1229
00:57:55,513 --> 00:57:56,764
-Господи.
-Як же приємно.

1230
00:57:56,848 --> 00:57:58,433
Хе Чжин така відверта.

1231
00:58:00,351 --> 00:58:01,769
Ти про мене високої думки —

1232
00:58:02,937 --> 00:58:06,149
я вдячний, зворушений і радий.

1233
00:58:08,985 --> 00:58:11,946
Щоразу, як я тебе бачу,

1234
00:58:12,822 --> 00:58:15,492
ти така гарненька.

1235
00:58:15,575 --> 00:58:19,996
У тобі є щось, що змушує втратити голову.

1236
00:58:20,079 --> 00:58:21,706
-Справді? Чесно?
-Так.

1237
00:58:21,789 --> 00:58:24,083
-Так.
-Я щиро вірю в слова людей.

1238
00:58:24,167 --> 00:58:26,044
-Так.
-То кажи чесно.

1239
00:58:26,127 --> 00:58:28,505
-Я чесний.
-Не будь, як Чжон Со.

1240
00:58:28,588 --> 00:58:29,422
Який він?

1241
00:58:29,506 --> 00:58:31,508
Неважливо.

1242
00:58:31,591 --> 00:58:32,467
Гаразд.

1243
00:58:32,550 --> 00:58:38,556
Я просто не міг витягти з себе ні слова,
але сьогодні на тобі був той шарф.

1244
00:58:38,640 --> 00:58:39,807
-Шарф?
-Так.

1245
00:58:39,891 --> 00:58:41,976
-Ти обмотала його навколо шиї.
-Так.

1246
00:58:42,060 --> 00:58:43,895
Твоє вбрання тобі дуже личило.

1247
00:58:43,978 --> 00:58:45,230
-Справді?
-Те вбрання.

1248
00:58:45,313 --> 00:58:48,024
І жовте, яке було на тобі вчора.

1249
00:58:48,733 --> 00:58:49,609
Тож…

1250
00:58:49,692 --> 00:58:52,278
Сказати, що вбрання гарне, —
невелика справа.

1251
00:58:52,987 --> 00:58:57,742
Але мені було важко вимовити навіть це.

1252
00:58:58,743 --> 00:59:02,497
Отак важко було мені підступитися до тебе.

1253
00:59:04,541 --> 00:59:08,086
Це зрозуміло.
Тоді я буду ініціаторкою розмов.

1254
00:59:08,878 --> 00:59:11,297
-Ні, тепер усе гаразд. Можу сам.
-Правда?

1255
00:59:11,381 --> 00:59:14,676
Так, відтепер я перший
підходитиму до тебе.

1256
00:59:18,596 --> 00:59:19,639
Я хочу піти…

1257
00:59:22,517 --> 00:59:24,018
до Раю з тобою завтра.

1258
00:59:24,519 --> 00:59:25,770
-Зі мною?
-Так.

1259
00:59:26,437 --> 00:59:27,313
Боже.

1260
00:59:29,941 --> 00:59:33,695
Я точно буду й надалі писати твоє ім'я.

1261
00:59:33,778 --> 00:59:36,573
«Чжон Хун».

1262
00:59:39,909 --> 00:59:42,203
Зробімо фото, щоб запам'ятати
цей момент, і спати.

1263
00:59:42,287 --> 00:59:43,705
-Ходімо?
-Так.

1264
00:59:43,788 --> 00:59:45,915
Я витягну руки якомога далі.

1265
00:59:53,089 --> 00:59:53,923
Добре.

1266
00:59:56,843 --> 00:59:57,677
Гарно.

1267
00:59:59,596 --> 01:00:00,597
-Зненацька.
-Чудово.

1268
01:00:00,680 --> 01:00:02,682
Взагалі не очікувала
побачити таке в Пеклі.

1269
01:00:02,765 --> 01:00:05,018
Ми дивилися, що відбувалося в Раю.

1270
01:00:05,101 --> 01:00:06,644
-І трохи засмутилися.
-Так.

1271
01:00:06,728 --> 01:00:08,229
А Хе Чжин була така крута.

1272
01:00:08,313 --> 01:00:09,230
-Чесно.
-Так.

1273
01:00:09,314 --> 01:00:10,315
-Просто зараз.
-Так.

1274
01:00:10,398 --> 01:00:11,482
Я за них радий.

1275
01:00:11,566 --> 01:00:12,859
Вони це продовжать.

1276
01:00:12,942 --> 01:00:15,194
-Підуть разом до Раю.
-Так.

1277
01:00:15,945 --> 01:00:18,031
Ви хотіли б тут із кимось поговорити?

1278
01:00:18,114 --> 01:00:21,451
Зараз у нас вільний час,
тож ідіть і говоріть.

1279
01:00:21,534 --> 01:00:23,745
Я хочу поговорити.

1280
01:00:26,581 --> 01:00:27,832
Із ким?

1281
01:00:27,915 --> 01:00:29,584
-Із Тон Хо.
-Тоді вперед.

1282
01:00:29,667 --> 01:00:31,127
Уперед. Ми втрьох посидимо.

1283
01:00:31,210 --> 01:00:33,546
Піду потім відпочивати.

1284
01:00:34,172 --> 01:00:35,840
Ти не хочеш із нами балакати?

1285
01:00:35,923 --> 01:00:39,385
Звісно, побалакаю.
Спершу нанесу бальзам для губ.

1286
01:00:39,469 --> 01:00:41,888
-Тут усі дівчата наполегливі.
-Так.

1287
01:00:41,971 --> 01:00:43,723
А Рін має невеселий вигляд.

1288
01:00:44,432 --> 01:00:45,933
Хочу піти прогулятись.

1289
01:00:46,017 --> 01:00:47,644
-Ходімо?
-Любиш прогулянки?

1290
01:00:52,690 --> 01:00:54,317
А що ти, А Рін?

1291
01:00:54,859 --> 01:00:57,153
-Багато думок чи просто мовчиш?
-Мені цікаво.

1292
01:00:57,236 --> 01:00:58,237
Тобто…

1293
01:00:58,321 --> 01:01:00,740
Можливо, я помиляюся,

1294
01:01:00,823 --> 01:01:03,284
але я думала, що почула багато запевнень.

1295
01:01:04,160 --> 01:01:09,040
Я сусідка Хе Рін і Ю Чжин, тож…

1296
01:01:09,123 --> 01:01:10,917
Тому у вашій кімнаті так тихо?

1297
01:01:11,000 --> 01:01:12,335
Я не можу зараз говорити.

1298
01:01:13,044 --> 01:01:16,506
Я хочу поговорити про те,
що було, поділитися емоціями.

1299
01:01:16,589 --> 01:01:18,508
Але коли вони поруч, не можу.

1300
01:01:18,591 --> 01:01:20,093
-Приходь до нас.
-Так, не можеш.

1301
01:01:20,176 --> 01:01:22,470
Тож я навіть не знаю, що відбувається.

1302
01:01:22,553 --> 01:01:24,722
Після повернення я не говорила з Тон Хо.

1303
01:01:24,806 --> 01:01:26,182
-Зроби це пізніше.
-Отже…

1304
01:01:26,265 --> 01:01:28,768
Я впевнена,
вона перед цим говорила з Тон Хо.

1305
01:01:29,310 --> 01:01:32,188
Та не знаю, чи він їй відмовив
і вона досі за ним бігає,

1306
01:01:32,271 --> 01:01:34,190
чи це тому, що він дає їй шанс.

1307
01:01:34,273 --> 01:01:35,650
Мені це цікаво.

1308
01:01:37,819 --> 01:01:40,029
Так, ми вчора повернулися з Раю.

1309
01:01:40,530 --> 01:01:42,407
Тут справді втрачаєш відчуття часу.

1310
01:01:43,324 --> 01:01:45,326
Ми вчора пили разом каву.

1311
01:01:45,910 --> 01:01:46,828
Учора вранці.

1312
01:01:47,704 --> 01:01:49,163
-Так.
-А сьогодні ти пив?

1313
01:01:49,664 --> 01:01:51,457
-Так.
-Я так заздрю.

1314
01:01:52,125 --> 01:01:53,126
Хочеш кави?

1315
01:01:53,209 --> 01:01:54,502
Мене це з розуму зводить.

1316
01:01:54,585 --> 01:01:55,962
То були щасливі дні.

1317
01:01:57,463 --> 01:01:59,465
Тобто — були?

1318
01:01:59,549 --> 01:02:02,635
То були щасливі дні…
Звісно, зараз я щасливіша.

1319
01:02:05,138 --> 01:02:08,266
Якщо завтра буде дівчача гра
за побачення в Раю,

1320
01:02:08,349 --> 01:02:10,601
можна тебе викрасти?

1321
01:02:12,729 --> 01:02:14,063
-Я все одно це зроблю.
-Авжеж.

1322
01:02:14,147 --> 01:02:15,356
Це точно станеться.

1323
01:02:16,107 --> 01:02:20,445
Я переможу хай там що.

1324
01:02:21,779 --> 01:02:22,989
Що?

1325
01:02:23,072 --> 01:02:24,866
Ти справді розпалилася.

1326
01:02:24,949 --> 01:02:27,827
Мені конче потрібно завтра до Раю.

1327
01:02:29,746 --> 01:02:30,663
Ходімо разом.

1328
01:02:31,914 --> 01:02:32,999
Ходімо.

1329
01:02:34,751 --> 01:02:36,377
Ти знову так усміхаєшся.

1330
01:02:36,461 --> 01:02:38,087
Як?

1331
01:02:42,717 --> 01:02:43,843
Ти знову це робиш.

1332
01:02:44,469 --> 01:02:45,762
Ні, мені просто ніяково.

1333
01:02:45,845 --> 01:02:47,346
Усміхатися ніяково.

1334
01:02:47,430 --> 01:02:49,474
Бачити, як я всміхаюсь, теж.

1335
01:02:52,143 --> 01:02:53,060
Це…

1336
01:02:53,144 --> 01:02:54,729
Він не володіє собою.

1337
01:02:54,812 --> 01:02:58,274
Схоже, він так усміхається лише з Хе Рін.

1338
01:02:58,357 --> 01:02:59,650
-Тон Хо…
-Так?

1339
01:02:59,734 --> 01:03:01,319
-Я тобі не казала, так?
-Про що?

1340
01:03:01,402 --> 01:03:03,863
-Коли я згадувала свій ідеал…
-Так.

1341
01:03:03,946 --> 01:03:06,908
Я не згадувала щоки, так?

1342
01:03:06,991 --> 01:03:08,993
-Не згадувала.
-Чому це я?

1343
01:03:09,076 --> 01:03:11,412
Мені подобаються хлопці, які шаріються.

1344
01:03:11,496 --> 01:03:12,497
Ось що я сказала.

1345
01:03:13,414 --> 01:03:14,332
І ось ти.

1346
01:03:17,126 --> 01:03:18,753
Я не сором'язливий…

1347
01:03:18,836 --> 01:03:20,338
Відчуваєш схвильованість?

1348
01:03:21,214 --> 01:03:24,342
Я ніколи не зустрічав
подібних тобі в житті.

1349
01:03:24,425 --> 01:03:29,055
Ти така прямолінійна
й сміливо висловлюєш почуття…

1350
01:03:29,138 --> 01:03:31,182
Сподіваюся, завтра обиратимуть дівчата.

1351
01:03:33,726 --> 01:03:35,436
Дозволю тобі спати на великому ліжку.

1352
01:03:38,523 --> 01:03:41,192
Зараз, думаю, мені теж це подобається.

1353
01:03:42,568 --> 01:03:44,320
-Вона надто за ним упадає.
-Так.

1354
01:03:44,403 --> 01:03:45,404
«Упадає!»

1355
01:03:45,488 --> 01:03:46,906
Овва.

1356
01:03:46,989 --> 01:03:48,366
-Це не жарт.
-Саме так.

1357
01:03:48,449 --> 01:03:51,452
Та щоразу, коли вона це робить,
Тон Хо не знає, як реагувати.

1358
01:03:51,536 --> 01:03:52,370
Так.

1359
01:03:52,453 --> 01:03:54,455
Хе Рін вважає це дотепним і потішним.

1360
01:03:54,539 --> 01:03:55,873
-Саме так.
-Вона хоче дражнитися.

1361
01:03:55,957 --> 01:03:58,251
Так, це наче комікс.

1362
01:03:58,334 --> 01:04:01,671
Де головний герой — сором'язливий хлопець.

1363
01:04:01,754 --> 01:04:04,674
Тоді з'являється напрочуд жвава героїня.

1364
01:04:04,757 --> 01:04:07,301
-Вона така з себе мила…
-Найпопулярніша дівчина в школі.

1365
01:04:07,385 --> 01:04:08,594
-Так.
-А потім…

1366
01:04:08,678 --> 01:04:10,513
-Вона каже: «Агов, як справи?»
-Так!

1367
01:04:10,596 --> 01:04:12,723
-Розумієте, як воно?
-Постійно уявляю цю ідею.

1368
01:04:12,807 --> 01:04:16,060
Не усвідомлюючи цього,
він повільно притягується до неї.

1369
01:04:16,143 --> 01:04:17,478
-Господи.
-Так.

1370
01:04:20,690 --> 01:04:22,316
Довгенько вони розмовляють.

1371
01:04:24,110 --> 01:04:25,987
-Мені цікаво.
-Хе Рін і Тон Хо?

1372
01:04:26,070 --> 01:04:28,281
Я впевнена, вони розмовляли раніше.

1373
01:04:28,364 --> 01:04:30,366
Так.

1374
01:04:30,992 --> 01:04:32,535
Розмовляли, так?

1375
01:04:32,618 --> 01:04:34,579
-Так, раніше.
-Я їх бачила.

1376
01:04:34,662 --> 01:04:36,122
У них була бесіда наодинці.

1377
01:04:38,499 --> 01:04:39,834
Для мене це мало значення.

1378
01:04:39,917 --> 01:04:42,879
Місце, де він працює

1379
01:04:42,962 --> 01:04:47,425
і де працюю я, — одне й те саме.

1380
01:04:47,508 --> 01:04:48,509
-Що?
-Місцезнаходження.

1381
01:04:49,218 --> 01:04:50,386
Ми живемо в одному районі.

1382
01:04:51,804 --> 01:04:53,180
Наші батьки живуть в одному місті.

1383
01:04:53,264 --> 01:04:54,098
Що?

1384
01:04:55,099 --> 01:04:57,602
І народилися ми в одному місяці.

1385
01:04:57,685 --> 01:04:59,312
-Це доля.
-У вас багато спільного.

1386
01:04:59,395 --> 01:05:02,273
Ось чому це для мене був шок.

1387
01:05:02,940 --> 01:05:05,610
Але разом із шоком я відчула захоплення.

1388
01:05:06,193 --> 01:05:07,403
Я подумала: «Навіть це?»

1389
01:05:07,486 --> 01:05:09,155
Це доля?

1390
01:05:09,238 --> 01:05:10,531
От що сталося.

1391
01:05:10,615 --> 01:05:12,867
Ця інформація про нього
мала великий вплив.

1392
01:05:12,950 --> 01:05:15,328
Думаю, тому мої почуття
до нього так зросли.

1393
01:05:16,746 --> 01:05:18,581
Гадаю, всі всередині.

1394
01:05:18,664 --> 01:05:19,749
Ні.

1395
01:05:19,832 --> 01:05:21,250
-Вони ще тут.
-Так.

1396
01:05:23,294 --> 01:05:25,796
Роби як хочеш. Я піду по воду.

1397
01:05:27,715 --> 01:05:28,966
Вони повернулися.

1398
01:05:29,050 --> 01:05:30,468
Агов.

1399
01:05:30,551 --> 01:05:31,886
Добре поговорили?

1400
01:05:31,969 --> 01:05:34,263
Минуло дві-три години.

1401
01:05:34,347 --> 01:05:36,557
-Що? Справді?
-От-от світанок.

1402
01:05:36,641 --> 01:05:37,558
Котра година?

1403
01:05:37,642 --> 01:05:39,477
Чому ти така зла?

1404
01:05:40,853 --> 01:05:42,980
Ви що, пили алкоголь?

1405
01:05:43,064 --> 01:05:44,607
Ні, у мене пересохли очі.

1406
01:05:44,690 --> 01:05:45,524
Справді?

1407
01:05:45,608 --> 01:05:47,318
Я думала, сонце зійде.

1408
01:05:47,401 --> 01:05:48,819
Майже пішла спати.

1409
01:05:51,530 --> 01:05:52,907
Які ви страшні.

1410
01:05:54,325 --> 01:05:56,535
Я так втомилася. Уже збиралася йти спати.

1411
01:05:56,619 --> 01:05:57,453
Саме так.

1412
01:05:57,536 --> 01:05:58,663
Ми навіть умитися не могли.

1413
01:06:00,247 --> 01:06:03,334
Ти спав лише дві години,
але захоплено теревенив.

1414
01:06:05,294 --> 01:06:06,420
Це так весело.

1415
01:06:07,213 --> 01:06:08,422
Весело бути в Пеклі.

1416
01:06:10,216 --> 01:06:11,258
Вам двом слід поговорити.

1417
01:06:11,342 --> 01:06:14,261
Ми навіть умитися не могли, бо чекали.

1418
01:06:14,345 --> 01:06:16,430
Ні, якщо втомився, поговоримо іншим разом.

1419
01:06:16,514 --> 01:06:17,348
Ходімо.

1420
01:06:17,431 --> 01:06:18,557
Ходімо.

1421
01:06:18,641 --> 01:06:19,809
Зажди, треба чхнути…

1422
01:06:22,311 --> 01:06:23,729
Це означає, він хоче спати.

1423
01:06:24,397 --> 01:06:25,815
-Йому холодно.
-Я чхнув.

1424
01:06:25,898 --> 01:06:26,774
-Тобі холодно.
-Ні.

1425
01:06:26,857 --> 01:06:28,442
Він і вчора тремтів.

1426
01:06:28,526 --> 01:06:29,485
Справді?

1427
01:06:29,568 --> 01:06:31,946
Ходімо. Мені небагато що треба сказати.

1428
01:06:32,780 --> 01:06:33,614
Ходімо.

1429
01:06:36,659 --> 01:06:37,535
Зачекай на мене.

1430
01:06:39,370 --> 01:06:40,329
Уперед.

1431
01:06:40,413 --> 01:06:42,039
Можемо завтра, якщо втомився.

1432
01:06:42,123 --> 01:06:43,457
Річ не в тому.

1433
01:06:43,541 --> 01:06:45,793
-Ти вдавав, що втомився, позіхав.
-Та ні.

1434
01:06:45,876 --> 01:06:47,003
-Я…
-«Ти йдеш спати?»

1435
01:06:47,753 --> 01:06:49,797
Поговорімо швидко і спати. Я втомлена.

1436
01:06:53,551 --> 01:06:54,552
Ну…

1437
01:06:55,344 --> 01:06:57,596
-Хіба ви раніше не розмовляли?
-Так.

1438
01:06:57,680 --> 01:07:01,434
Мене цікавило, чому ви знову розмовляєте.
Але вас довго не було.

1439
01:07:01,517 --> 01:07:06,522
Я вирішила почекати й дізнатися,
про що ви говорили, перш ніж піти спати.

1440
01:07:06,605 --> 01:07:08,649
Думаю, вона просто хотіла поговорити.

1441
01:07:09,817 --> 01:07:11,318
Я слухав, що вона говорить.

1442
01:07:12,570 --> 01:07:15,531
Здебільшого я слухав.

1443
01:07:16,532 --> 01:07:18,617
Увесь час.

1444
01:07:21,078 --> 01:07:22,121
Ясно.

1445
01:07:23,539 --> 01:07:24,874
Мені просто було цікаво.

1446
01:07:24,957 --> 01:07:27,209
Це було виправдання,
щоб поговорити з тобою.

1447
01:07:28,502 --> 01:07:31,130
А після гри, в яку ви грали…

1448
01:07:32,298 --> 01:07:34,633
ми не говорили, відколи повернулися з Раю.

1449
01:07:35,634 --> 01:07:36,469
Це правда.

1450
01:07:37,386 --> 01:07:39,930
Я думав, сьогодні буде купа часу.

1451
01:07:40,014 --> 01:07:42,850
-Вони всі до тебе підходили.
-Так.

1452
01:07:42,933 --> 01:07:45,728
Ми говорили тут.
А потім повз пройшла Ю Чжин.

1453
01:07:45,811 --> 01:07:48,397
Вона попросила про розмову,
тож я одразу пішов.

1454
01:07:49,565 --> 01:07:50,941
Ось як усе було.

1455
01:07:55,362 --> 01:07:59,825
Чесно, мені нецікаво, про що ви говорили.

1456
01:08:00,451 --> 01:08:01,660
Просто…

1457
01:08:04,163 --> 01:08:06,832
Хотіла, щоб ти знав,
що я досі про тебе думаю.

1458
01:08:08,459 --> 01:08:11,212
Тож насправді мені нецікаво,
про що була розмова.

1459
01:08:11,295 --> 01:08:12,421
Бо ще раніше…

1460
01:08:13,672 --> 01:08:14,799
ми почали розмовляти —

1461
01:08:14,882 --> 01:08:17,551
в Раю чи тут.

1462
01:08:23,724 --> 01:08:24,934
Хай там як, це все.

1463
01:08:28,854 --> 01:08:29,688
Це все.

1464
01:08:36,070 --> 01:08:37,488
Що?

1465
01:08:39,156 --> 01:08:40,157
Ходімо спати?

1466
01:08:40,241 --> 01:08:42,701
Ні, можемо лишитися. Залишимося ще трохи.

1467
01:08:42,785 --> 01:08:43,661
Точно?

1468
01:08:43,744 --> 01:08:46,539
Я не роблю вигляд, що не хочу.

1469
01:08:46,622 --> 01:08:47,581
Я знаю.

1470
01:08:47,665 --> 01:08:49,125
-Ти знаєш, так?
-Так.

1471
01:08:49,208 --> 01:08:51,168
-Я хотів, щоб ти зрозуміла.
-Я сонна.

1472
01:08:51,252 --> 01:08:52,878
-Бо хотіла спати?
-Так.

1473
01:08:52,962 --> 01:08:54,088
Устаньмо.

1474
01:08:55,381 --> 01:08:57,299
Ми й справді мало спали.

1475
01:08:59,718 --> 01:09:01,345
У цих двох я теж невпевнений.

1476
01:09:01,428 --> 01:09:02,471
Теж щось не те.

1477
01:09:02,555 --> 01:09:04,807
Трикутник за участю Кук Тон Хо.

1478
01:09:04,890 --> 01:09:07,810
Чесно, сьогоднішня розмова…

1479
01:09:07,893 --> 01:09:10,312
-Хе Рін?
-Думаю, нема чого губитися.

1480
01:09:10,396 --> 01:09:13,774
Відчуваю, що в нього точно
сильніші почуття до Хе Рін.

1481
01:09:13,858 --> 01:09:16,068
Але А Рін це вже згадувала.

1482
01:09:16,152 --> 01:09:19,738
Ми думали, вона була
недостатньо наполеглива.

1483
01:09:19,822 --> 01:09:21,574
Але під час їхньої розмови

1484
01:09:21,657 --> 01:09:23,742
вона сказала, що отримала запевнення,

1485
01:09:23,826 --> 01:09:26,203
тож навіть якщо
не поговорить із ним, нічого.

1486
01:09:26,287 --> 01:09:28,873
Думаю, вона так думала.

1487
01:09:28,956 --> 01:09:31,709
Та якщо вона так думає,
чи не втрачає вона пильність?

1488
01:09:31,792 --> 01:09:35,212
Упевнений, Тон Хо нічого такого
за все життя не переживав.

1489
01:09:35,296 --> 01:09:38,716
Навряд чи він відкрито
продемонструє свої почуття.

1490
01:09:39,258 --> 01:09:41,385
-Навіть якщо його тягне до Хе Рін.
-Так.

1491
01:09:41,468 --> 01:09:43,053
РАЙ
ЮК ЧУН СО І ЛІ СІ АН

1492
01:09:43,137 --> 01:09:45,764
Тут так зручно. Чудово.

1493
01:09:47,558 --> 01:09:49,310
Оце справді Рай.

1494
01:09:50,769 --> 01:09:51,604
Правда?

1495
01:09:54,732 --> 01:09:55,649
Ти згодна?

1496
01:09:56,442 --> 01:09:57,276
Так.

1497
01:10:03,866 --> 01:10:04,867
Вона відвернулася.

1498
01:10:04,950 --> 01:10:06,368
Так. Не говори таким тоном.

1499
01:10:06,452 --> 01:10:07,953
Годі говорити з нею таким тоном.

1500
01:10:13,751 --> 01:10:15,419
Це тому, що ми втомилися, так?

1501
01:10:16,670 --> 01:10:18,088
Хочеш спершу піти в душ?

1502
01:10:18,631 --> 01:10:20,925
Ні, спершу трохи поговорімо.

1503
01:10:21,008 --> 01:10:22,009
Хочеш поговорити?

1504
01:10:22,676 --> 01:10:24,386
Чи після душу?

1505
01:10:24,470 --> 01:10:25,971
Гадаю, так краще.

1506
01:10:34,813 --> 01:10:37,191
Як твій другий день у Раю?

1507
01:10:38,943 --> 01:10:40,611
-Другий день у Раю?
-Так.

1508
01:10:48,494 --> 01:10:49,453
Агов, спиш?

1509
01:10:49,536 --> 01:10:50,371
«Агов, спиш?»

1510
01:10:51,622 --> 01:10:52,831
Сміх та й годі.

1511
01:10:52,915 --> 01:10:53,749
Справді?

1512
01:10:53,832 --> 01:10:54,875
Не може бути.

1513
01:11:00,381 --> 01:11:01,799
Що як він справді заснув?

1514
01:11:02,383 --> 01:11:03,634
-Що?
-Тоді все скінчено.

1515
01:11:03,717 --> 01:11:04,551
-Напевно.
-Та ну.

1516
01:11:04,635 --> 01:11:06,053
Він заснув?

1517
01:11:12,101 --> 01:11:12,935
Ти спиш?

1518
01:11:45,050 --> 01:11:46,969
Переклад субтитрів: Ганна Волошина

