1
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:57,724 --> 00:00:58,767
{\an8}Als het aan mij lag...

3
00:00:58,850 --> 00:01:01,144
{\an8}...zou ik zorgen dat jullie hier
nooit meer kwamen.

4
00:01:01,227 --> 00:01:02,145
{\an8}Genoeg.

5
00:01:03,396 --> 00:01:04,898
{\an8}Wat zei je nou?

6
00:01:07,275 --> 00:01:08,443
{\an8}Ik maak het uit met hem.

7
00:01:11,196 --> 00:01:12,197
{\an8}Echt.

8
00:01:14,032 --> 00:01:16,117
{\an8}Ik ga het eindigen...

9
00:01:16,493 --> 00:01:17,410
{\an8}...dus hou op.

10
00:01:19,079 --> 00:01:19,913
{\an8}Jin-a.

11
00:01:20,205 --> 00:01:21,706
{\an8}Genoeg, iedereen.

12
00:01:29,589 --> 00:01:30,757
Jun-hui.

13
00:01:31,382 --> 00:01:32,759
We praten een andere keer wel.

14
00:01:33,343 --> 00:01:34,969
We maken er een eind aan.

15
00:01:46,231 --> 00:01:47,315
We moeten het uitmaken.

16
00:02:44,289 --> 00:02:46,708
Jin-a.
-Jun-hui, stop.

17
00:02:46,791 --> 00:02:48,459
Jin-a.
-Wat ben je aan het doen?

18
00:02:48,543 --> 00:02:50,128
Jin-a.
-Wat ben je aan het doen?

19
00:02:50,211 --> 00:02:51,880
Doe open.
-Aan de kant. Wat doe je?

20
00:02:51,963 --> 00:02:53,923
Jin-a.
-Wat ben je in godsnaam aan het doen?

21
00:02:54,007 --> 00:02:55,258
Laat los.
-Doe de deur open.

22
00:02:57,051 --> 00:02:58,845
Stop nou.
-Laat me los.

23
00:02:59,345 --> 00:03:01,139
Wat denken ze hier allemaal te mogen?

24
00:03:01,222 --> 00:03:02,140
Jin-a.

25
00:03:02,348 --> 00:03:03,474
Laat me los.

26
00:03:05,143 --> 00:03:06,436
Doe open.

27
00:03:29,334 --> 00:03:30,376
Jin-a.

28
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
Jin-a.

29
00:03:36,883 --> 00:03:37,884
Niet huilen.

30
00:03:43,765 --> 00:03:45,892
Ik ben gekalmeerd. Niet huilen.

31
00:04:39,529 --> 00:04:40,363
Het...

32
00:04:42,907 --> 00:04:45,201
Het spijt me.
-Het geeft niet.

33
00:04:45,910 --> 00:04:48,830
Ik deed iets stoms,
omdat ik te veel had gedronken.

34
00:04:49,580 --> 00:04:51,499
Je vader heeft niets...
-Mr. Yoon.

35
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
Wat Jin-a betreft...

36
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
Ja, natuurlijk. Maak je geen zorgen.

37
00:05:01,175 --> 00:05:02,635
Ik ga dan maar.
-Oké.

38
00:05:21,487 --> 00:05:23,323
Laat me. Ik wil... Jeetje.

39
00:05:24,615 --> 00:05:26,409
Wat heb jij?

40
00:05:26,492 --> 00:05:27,827
Laat me met haar praten.

41
00:05:28,536 --> 00:05:29,454
Laat los.

42
00:05:59,192 --> 00:06:00,318
Jun-hui.

43
00:06:22,090 --> 00:06:23,424
Een beetje muziek?

44
00:10:28,961 --> 00:10:30,504
Wil je thee gaan drinken?

45
00:10:30,588 --> 00:10:31,672
Ga maar.

46
00:10:32,923 --> 00:10:34,425
Bedankt voor de lift.

47
00:10:37,928 --> 00:10:40,264
Ik hoef me geen zorgen meer
te maken om Jun-hui.

48
00:10:40,348 --> 00:10:41,432
Hij is een prima kerel.

49
00:10:43,017 --> 00:10:45,311
Hij lijkt op zijn moeder.

50
00:10:47,271 --> 00:10:49,565
Dat is het aardigste
wat je ooit hebt gezegd.

51
00:10:51,776 --> 00:10:53,861
Haat me niet te veel.

52
00:10:54,779 --> 00:10:56,447
Daar is het leven te kort voor.

53
00:11:02,411 --> 00:11:04,455
Laten we elkaar de volgende keer...

54
00:11:05,956 --> 00:11:07,541
...verheugd begroeten.

55
00:11:10,002 --> 00:11:11,045
Rij voorzichtig.

56
00:13:42,196 --> 00:13:43,822
Bel je me per ongeluk?

57
00:13:45,866 --> 00:13:48,160
Nee, ik bel omdat ik dat wil.

58
00:13:49,161 --> 00:13:51,205
Geef me maar op mijn kop.

59
00:13:55,167 --> 00:13:56,877
Zet je maar schrap.

60
00:14:14,019 --> 00:14:15,062
Jin-a.

61
00:14:17,690 --> 00:14:18,607
Hallo?

62
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
Jin-a.

63
00:14:22,194 --> 00:14:23,195
Wat doe je?

64
00:14:27,658 --> 00:14:28,868
Wat denk je?

65
00:14:30,160 --> 00:14:31,662
Je bent razend, of niet?

66
00:14:34,290 --> 00:14:35,624
Ik niet.

67
00:14:36,876 --> 00:14:38,252
Ik snap dat jij dat bent...

68
00:14:38,711 --> 00:14:40,921
...en dat je gefrustreerd door alles bent.

69
00:14:41,297 --> 00:14:42,339
Dat snap ik goed.

70
00:14:43,507 --> 00:14:44,758
Ik snap het, maar...

71
00:14:45,384 --> 00:14:46,594
Ik mis je.

72
00:14:50,014 --> 00:14:51,974
Wacht. Ik kom.

73
00:14:52,558 --> 00:14:53,642
Doe de deur open.

74
00:15:07,114 --> 00:15:08,032
Jin-a.

75
00:15:10,993 --> 00:15:12,286
Mag ik binnenkomen?

76
00:15:29,762 --> 00:15:30,888
Heb je ook thee?

77
00:15:30,971 --> 00:15:32,973
Ik heb geen zin in koffie.

78
00:15:38,520 --> 00:15:40,105
In het kastje ligt wel wat.

79
00:16:59,977 --> 00:17:00,978
Het spijt me.

80
00:17:02,980 --> 00:17:05,691
Ik was razend vanwege
mijn moeders woorden.

81
00:17:07,776 --> 00:17:11,196
Ik wilde gewoon de boel kalmeren.

82
00:17:13,991 --> 00:17:15,576
Ik zei dat ik het begreep.

83
00:17:19,538 --> 00:17:20,831
Je bent boos op me.

84
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
Zelfs in zo'n situatie...

85
00:17:26,545 --> 00:17:28,380
...moet je zoiets niet zeggen.

86
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
Ik raakte toen...

87
00:17:35,387 --> 00:17:37,723
...echt geïrriteerd.

88
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
Ik snap het. Prima.

89
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
Dat vind je niet.

90
00:17:52,154 --> 00:17:53,572
Moet ik dan woest op je worden?

91
00:17:54,364 --> 00:17:55,866
Moet ik tegen je schreeuwen...

92
00:17:56,325 --> 00:17:57,826
...en je zeggen hoe boos ik was?

93
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
Daarom zei ik dat het me speet.

94
00:18:03,874 --> 00:18:06,627
Wat verwacht je van me als je zoiets zegt?

95
00:18:07,753 --> 00:18:10,923
Ik wilde je niet alleen laten.
Bang dat je aan een stuk zou huilen.

96
00:18:11,882 --> 00:18:13,092
Ik kon niet bij je komen.

97
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
Tjonge.

98
00:18:17,387 --> 00:18:19,807
Heb je enig idee hoe ik me voelde?

99
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
Jawel.

100
00:18:24,103 --> 00:18:25,229
Natuurlijk.

101
00:18:26,855 --> 00:18:29,942
Ik had het niet moeten zeggen.

102
00:18:30,442 --> 00:18:32,903
Mijn fout. Ik zal het niet weer doen.

103
00:18:35,697 --> 00:18:37,574
Probeer het niet af te kappen.

104
00:18:41,411 --> 00:18:42,454
Nou...

105
00:18:43,455 --> 00:18:45,457
...wat wil je dan dat ik doe?

106
00:18:45,916 --> 00:18:48,377
Moet ik op mijn knieën...

107
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
...en om vergeving smeken?

108
00:18:51,672 --> 00:18:54,216
Als je boos bent...

109
00:18:54,925 --> 00:18:57,427
...zeg je soms dingen die je niet meent.

110
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
Alsof jij...

111
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
...nooit iets fout doet.

112
00:19:03,100 --> 00:19:04,768
Niet zoiets.

113
00:19:08,981 --> 00:19:12,109
Sommige dingen zeg je gewoon niet.
Hoe kon je...

114
00:19:12,609 --> 00:19:14,236
Het water kookt.

115
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
Mag ik hem uitzetten?
Daarna kun je verder tekeergaan.

116
00:19:33,672 --> 00:19:36,800
Zullen we noedels maken
nu we water hebben?

117
00:19:39,803 --> 00:19:40,929
Waarom doe je zo?

118
00:19:42,264 --> 00:19:43,891
Ik heb te veel honger.

119
00:19:44,183 --> 00:19:45,809
En geen puf voor verwijten.

120
00:20:11,668 --> 00:20:13,128
Moet ik alleen noedels eten?

121
00:20:16,340 --> 00:20:17,966
Ik ga niet delen.

122
00:20:30,270 --> 00:20:32,522
Zal ik gewoon gaan?

123
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
Ik zei dat het me spijt.

124
00:20:42,366 --> 00:20:44,368
Ik wil het goedmaken...

125
00:20:44,868 --> 00:20:47,204
...maar ik weet niet hoe.
Daarom doe ik zo.

126
00:20:49,206 --> 00:20:52,167
Ik probeer 't uit te praten.
Waarom doe jij er zo luchtig over?

127
00:20:55,420 --> 00:20:57,547
Dat doe ik niet.

128
00:20:59,216 --> 00:21:01,051
Het is allemaal mijn schuld...

129
00:21:01,551 --> 00:21:04,554
...dus het voelt alsof ik het alleen
maar erger kan maken.

130
00:21:05,347 --> 00:21:07,474
Straks zeg ik weer iets verkeerd.

131
00:21:08,183 --> 00:21:09,434
Waarom ga je liggen?

132
00:21:10,477 --> 00:21:14,314
Dan kun je me niet buitenzetten
als je nog bozer wordt.

133
00:21:16,149 --> 00:21:18,151
Dat laat ik niet gebeuren.

134
00:21:30,205 --> 00:21:32,374
Laat los of ik word boos.

135
00:21:33,625 --> 00:21:36,211
Eén, twee...

136
00:21:49,224 --> 00:21:50,892
Je krijgt geen noedels als je huilt.

137
00:21:53,228 --> 00:21:54,896
Ik wil noedels.

138
00:22:12,247 --> 00:22:13,332
Zeg dat nooit meer.

139
00:22:28,638 --> 00:22:29,848
Kijk me aan.

140
00:22:34,436 --> 00:22:35,437
Jin-a.

141
00:22:36,938 --> 00:22:37,773
Ja?

142
00:22:38,940 --> 00:22:40,650
Blijf altijd bij me.

143
00:22:49,868 --> 00:22:51,328
Moet je erover nadenken?

144
00:22:54,372 --> 00:22:55,665
Wat een teleurstelling.

145
00:23:02,214 --> 00:23:03,256
Maar eerst...

146
00:23:04,091 --> 00:23:05,008
Ja?

147
00:23:07,010 --> 00:23:08,386
Je moet eerst iets doen.

148
00:23:27,239 --> 00:23:28,865
Hallo.
-Goed geslapen?

149
00:23:28,949 --> 00:23:30,742
Ja.
-Alles ingepakt?

150
00:23:30,867 --> 00:23:32,244
Ja.
-Mooi.

151
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
We gaan. Nee, wacht maar.

152
00:25:07,172 --> 00:25:08,715
Stop met fronsen.

153
00:25:39,329 --> 00:25:41,331
Ik ga even naar het toilet.

154
00:25:41,748 --> 00:25:42,666
Oké.

155
00:26:18,994 --> 00:26:19,869
Hallo?

156
00:26:19,953 --> 00:26:21,288
Je hebt het me beloofd.

157
00:26:21,871 --> 00:26:24,207
Dat je hem uit zou zwaaien...

158
00:26:24,374 --> 00:26:26,126
...zonder een frons op je gezicht.

159
00:26:26,376 --> 00:26:27,294
Oké.

160
00:26:27,377 --> 00:26:29,587
Ik ga als je je niet aan je belofte houdt.

161
00:26:29,713 --> 00:26:30,922
Het is duidelijk.

162
00:26:31,715 --> 00:26:34,342
Ik hou je in de gaten. Kom op.

163
00:26:55,071 --> 00:26:57,532
Je lijkt totaal niet op mij.

164
00:27:01,786 --> 00:27:04,039
Ik maak domme keuzes met vrouwen.

165
00:27:04,998 --> 00:27:07,125
Dat wist je
omdat ik je moeder heb verlaten.

166
00:27:10,962 --> 00:27:14,049
Moet dat me nu opbeuren?

167
00:27:17,510 --> 00:27:19,512
Ik probeer je niet op te beuren.

168
00:27:20,680 --> 00:27:22,557
Ik bedoel dat ik opgelucht ben.

169
00:27:27,812 --> 00:27:30,482
Dat jij gekozen hebt voor Jin-a.

170
00:27:33,318 --> 00:27:34,361
Bedankt.

171
00:27:39,199 --> 00:27:40,158
Bedankt.

172
00:27:58,927 --> 00:28:00,804
Blijf gezond en wel.

173
00:28:01,221 --> 00:28:02,889
Bel me af en toe.

174
00:28:06,184 --> 00:28:08,436
Dat zeg ik niet tegen iedereen.

175
00:28:11,481 --> 00:28:13,191
Die kans zal ik niet laten liggen.

176
00:28:13,858 --> 00:28:14,901
Nou.

177
00:28:27,872 --> 00:28:29,791
Mag ik je omhelzen?

178
00:28:56,776 --> 00:28:58,153
Vergeet niet te bellen.

179
00:29:05,910 --> 00:29:07,120
Goede reis.

180
00:29:07,620 --> 00:29:08,788
Bel me.

181
00:29:25,138 --> 00:29:27,849
Wat? Ik deed wat je wilde.

182
00:29:28,850 --> 00:29:31,394
Allemachtig, goed gedaan hoor.

183
00:29:33,688 --> 00:29:36,941
Wat? Een compliment.
Heb je daar moeite mee?

184
00:29:38,067 --> 00:29:39,527
Had je wat?

185
00:29:40,570 --> 00:29:42,197
O, nee.
-Je vraagt erom, hè?

186
00:29:42,280 --> 00:29:43,406
Nee.

187
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
Je laat je zo pakken.

188
00:29:46,951 --> 00:29:49,704
Hebbes. Dacht je dat je kon ontsnappen?

189
00:30:07,722 --> 00:30:08,681
Nou en?

190
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
Dus Jin-a maakt je een goede zoon.

191
00:30:11,643 --> 00:30:12,769
Wat verwacht je van mij?

192
00:30:13,603 --> 00:30:16,439
Moet ik haar soms bedanken of zo?

193
00:30:17,524 --> 00:30:19,484
Ik snap dat je boos bent.

194
00:30:19,859 --> 00:30:21,528
Maar wij waren geen haar beter.

195
00:30:22,278 --> 00:30:25,573
Het had me niet verbaasd
als pap meer tekeer was gegaan.

196
00:30:25,990 --> 00:30:28,117
Waar ik wel van schrok...

197
00:30:28,201 --> 00:30:29,786
...was hoe ze over ons denken.

198
00:30:30,203 --> 00:30:33,081
Eindelijk zie ik hoe ze op ons neerkijken.

199
00:30:33,665 --> 00:30:36,543
Het was onvoorstelbaar.

200
00:30:36,626 --> 00:30:38,586
Het was nog erger dan ik dacht.

201
00:30:41,005 --> 00:30:42,298
Ze ging te ver.

202
00:30:43,716 --> 00:30:46,219
Maar zou een ander anders reageren?

203
00:30:50,306 --> 00:30:53,101
Ze leggen het er alleen dik bovenop.

204
00:30:53,685 --> 00:30:56,020
Iedereen zou vanwege
mijn achtergrond zo denken.

205
00:30:56,980 --> 00:30:57,814
Dus?

206
00:30:58,398 --> 00:31:00,233
Slik je je trots in, omdat je gelooft...

207
00:31:00,316 --> 00:31:02,569
...dat het genoeg is
dat jullie van elkaar houden?

208
00:31:02,652 --> 00:31:04,571
Verwacht je dat ik dat accepteer?

209
00:31:04,737 --> 00:31:05,572
Gyeong-seon.

210
00:31:05,655 --> 00:31:07,282
Hou op met zuchten.

211
00:31:07,365 --> 00:31:10,076
Doe niet alsof ik koppig ben
of je niet wil begrijpen.

212
00:31:10,952 --> 00:31:13,496
Weet je? Laat maar.

213
00:31:13,580 --> 00:31:15,415
Het interesseert je niet wat ik vind.

214
00:31:15,498 --> 00:31:16,666
Wat heb jij?

215
00:31:16,749 --> 00:31:18,585
Dat wil ik jou vragen.

216
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
Gyeong-seon.

217
00:31:25,341 --> 00:31:27,552
Doe geen moeite me om te praten.

218
00:31:27,635 --> 00:31:29,721
Het laat me koud. En jij evenzo.

219
00:31:29,804 --> 00:31:31,389
Doe wat je wilt.

220
00:31:54,287 --> 00:31:55,622
Zo laat nog aan het poetsen?

221
00:31:56,414 --> 00:31:57,457
Waar is mam?

222
00:31:57,916 --> 00:31:58,958
In de slaapkamer.

223
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
Hadden jullie ruzie?

224
00:32:07,300 --> 00:32:08,426
Wat is dat?

225
00:32:08,801 --> 00:32:09,886
Mijn wasgoed.

226
00:32:11,387 --> 00:32:12,555
Laat mij maar.

227
00:32:13,890 --> 00:32:15,350
Wel geruzied dus.

228
00:32:23,650 --> 00:32:26,527
Waarom heb je ruzie met pap?

229
00:32:27,904 --> 00:32:29,489
Wat is er gebeurd?

230
00:32:30,657 --> 00:32:32,825
Geen idee. Vraag me niet waarom.

231
00:32:35,745 --> 00:32:37,038
Wacht.

232
00:32:39,457 --> 00:32:40,708
Je zei toch...

233
00:32:41,501 --> 00:32:43,753
...dat je aan zelfmoord had gedacht?

234
00:32:44,587 --> 00:32:46,839
Vanwege mij, toch?

235
00:32:47,715 --> 00:32:49,342
Waarom doe je zo emotioneel?

236
00:32:50,259 --> 00:32:53,137
Dat zei je zodat ik
Jin-a met rust zou laten.

237
00:32:55,431 --> 00:32:56,724
Misschien.

238
00:32:57,141 --> 00:32:58,142
Wat dan nog?

239
00:32:59,060 --> 00:33:02,188
Denk je dat ik zo doe
om jullie leven te vergallen?

240
00:33:03,064 --> 00:33:05,066
Wat vind je dat ik als moeder moet doen?

241
00:33:05,525 --> 00:33:07,819
Ik heb het beste met jullie voor...

242
00:33:07,902 --> 00:33:11,447
...en wil alleen dat jullie
een prettig leven leiden.

243
00:33:12,824 --> 00:33:15,076
Wat heb je toch? Wat is er?

244
00:33:17,954 --> 00:33:21,124
Ik ben van streek
omdat jullie niet begrijpen...

245
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
...hoe ik me als ouder voel.

246
00:33:23,543 --> 00:33:25,294
Zoveel zorg en toewijding...

247
00:33:25,378 --> 00:33:28,131
...en dit krijg ik ervoor terug.

248
00:33:29,507 --> 00:33:31,134
Had je dan ruzie met Jin-a?

249
00:33:31,843 --> 00:33:33,553
Lag ze weer dwars?

250
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
Eigenlijk maar goed ook.

251
00:33:37,015 --> 00:33:38,641
Het maakt niet uit wat ze deed.

252
00:33:39,517 --> 00:33:41,227
Gelukkig zijn ze uit elkaar.

253
00:33:42,562 --> 00:33:45,398
Gaat ze het uitmaken met Jun-hui?
Wanneer dan?

254
00:33:46,649 --> 00:33:48,985
Pik je daar tegenwoordig een datum voor?

255
00:33:49,610 --> 00:33:50,945
Ze zei dat ze het ging doen.

256
00:33:52,196 --> 00:33:53,489
Ze zijn nog steeds samen.

257
00:33:54,907 --> 00:33:55,908
Wat?

258
00:33:56,784 --> 00:33:59,954
Ik had Jun-hui aan de telefoon
op weg naar huis.

259
00:34:00,496 --> 00:34:01,998
Hij was bij Jin-a.

260
00:34:03,124 --> 00:34:04,042
Maar...

261
00:34:04,917 --> 00:34:08,379
Was het dan allemaal toneel?

262
00:34:09,714 --> 00:34:10,590
Mijn God.

263
00:34:11,591 --> 00:34:13,468
Mijn hoofd.

264
00:34:13,551 --> 00:34:16,429
Mijn hoofd barst bijna open.
-Mam. Rustig nou.

265
00:34:16,512 --> 00:34:17,930
Rustig. Gaat het?
-Mijn hoofd...

266
00:34:18,014 --> 00:34:20,099
Ik heb...
-Wat zeg je?

267
00:34:21,809 --> 00:34:23,811
Ik heb mijn pillen nodig.

268
00:34:24,771 --> 00:34:26,189
Wacht even.

269
00:35:02,850 --> 00:35:04,310
Wat is dat?

270
00:35:05,353 --> 00:35:08,106
Het spaarboekje van je spaarrekening.

271
00:35:08,189 --> 00:35:09,565
Ik spaarde alles wat je gaf.

272
00:35:14,153 --> 00:35:15,488
Waarom geef je me dat?

273
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Neem dit en ga weg.

274
00:35:19,659 --> 00:35:21,786
Als we onder één dak blijven wonen...

275
00:35:21,869 --> 00:35:24,080
...blijven we maar ruziën
en elkaar pijn doen.

276
00:35:29,961 --> 00:35:31,921
Wil je dit echt doen?

277
00:35:32,922 --> 00:35:34,090
Ik ben toch bekrompen...

278
00:35:34,590 --> 00:35:36,050
...en ik maak je nerveus.

279
00:35:36,884 --> 00:35:39,137
Zo ben ik nu eenmaal.

280
00:35:39,929 --> 00:35:41,764
Verder praten heeft geen zin.

281
00:35:41,848 --> 00:35:44,267
Laten we elk ons weegs gaan,
zonder verder gedoe.

282
00:36:05,788 --> 00:36:07,415
Waar ga je heen?
-Naar de winkel.

283
00:36:08,332 --> 00:36:09,834
Ik heb bier in mijn koelkast.

284
00:36:10,042 --> 00:36:11,043
Ga naar huis.

285
00:36:11,586 --> 00:36:12,545
Gyeong-seon.

286
00:36:15,173 --> 00:36:16,340
Tjonge.

287
00:36:20,970 --> 00:36:22,972
Wat wil je van me?

288
00:36:25,057 --> 00:36:26,684
Waarom zeg je zoiets?

289
00:36:28,019 --> 00:36:29,770
Je wilt duidelijk iets van me.

290
00:36:31,772 --> 00:36:34,192
Je hebt al meer dan genoeg voor me gedaan.

291
00:36:39,572 --> 00:36:43,659
Denk je dat we ook
zo kritisch waren geweest...

292
00:36:44,702 --> 00:36:47,246
...als ik met een eikel
uit een rijke familie...

293
00:36:47,330 --> 00:36:50,124
...of eentje met een goede baan
was getrouwd?

294
00:36:53,920 --> 00:36:55,796
Niet iedereen hoeft geweldig te zijn.

295
00:36:56,631 --> 00:36:58,758
Eentje is genoeg per familie.

296
00:36:59,550 --> 00:37:00,676
Kijk naar haar familie.

297
00:37:01,469 --> 00:37:03,679
Haar vader was hoofd
bij een groot bedrijf...

298
00:37:03,763 --> 00:37:04,972
...maar dat is voorbij.

299
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Dat Seung-ho
zijn universiteitsdiploma krijgt...

300
00:37:08,059 --> 00:37:09,769
...vervult nu haar familie met trots.

301
00:37:10,895 --> 00:37:11,896
Hou op.

302
00:37:13,022 --> 00:37:14,774
Als ik dit geweten had...

303
00:37:14,857 --> 00:37:16,776
...was ik bevriend gebleven...

304
00:37:16,859 --> 00:37:18,402
...met paps tweede vrouw.

305
00:37:18,986 --> 00:37:20,905
Haar familie had veel vastgoed.

306
00:37:24,742 --> 00:37:26,202
Wat wil je dat ik doe?

307
00:37:27,328 --> 00:37:28,788
Dat ik het uitmaak met Jin-a?

308
00:37:29,455 --> 00:37:30,539
Wil je dat soms?

309
00:37:33,251 --> 00:37:34,377
Probeer het eens.

310
00:37:37,755 --> 00:37:39,006
Ik heb het ook moeilijk.

311
00:37:40,675 --> 00:37:43,302
Ik zeg wel dat het goed gaat,
maar dat is niet altijd zo.

312
00:37:44,387 --> 00:37:46,681
Als ik nergens om gaf,
was ik al lang ontploft.

313
00:37:47,890 --> 00:37:49,267
Maar dat doe ik wel.

314
00:37:49,350 --> 00:37:50,226
Zo voel ik me.

315
00:37:50,977 --> 00:37:52,895
Niet omdat ik Jin-a niet mag.

316
00:37:54,397 --> 00:37:56,190
Hoe ik het ook probeer...

317
00:37:57,400 --> 00:37:59,277
...ik snap niet wat haar ouders bezielt.

318
00:37:59,360 --> 00:38:00,278
Dat is de reden.

319
00:38:02,947 --> 00:38:03,948
Gyeong-seon.

320
00:38:04,991 --> 00:38:06,826
Ik vraag veel van je.

321
00:38:08,577 --> 00:38:11,414
Maar kun je het voor mij laten rusten?

322
00:38:11,914 --> 00:38:14,875
Jij bent juist de reden
dat ik zo boos op ze ben.

323
00:38:19,088 --> 00:38:21,757
Nu begrijp ik hoe hartzeer voelt.

324
00:38:24,719 --> 00:38:28,472
Het voelde die dag echt alsof
iemand mij op het hart trapte.

325
00:39:28,032 --> 00:39:29,867
Ik schaam me te erg om je te zien...

326
00:39:31,202 --> 00:39:33,037
...dus ik blijf 't maar uitstellen.

327
00:39:35,039 --> 00:39:36,791
Ik zie je snel.

328
00:39:38,209 --> 00:39:40,002
Sorry, Gyeong-seon.

329
00:41:07,423 --> 00:41:08,841
Hallo.
-Hoi.

330
00:41:29,904 --> 00:41:31,989
Miss Yoon.
-Ja?

331
00:41:32,907 --> 00:41:35,159
Nou... Er is...

332
00:41:35,493 --> 00:41:36,744
Er is iets aan de hand.

333
00:41:37,369 --> 00:41:39,246
Wat bedoel je?

334
00:41:39,330 --> 00:41:42,124
Miss Kang en Miss Geum zijn...

335
00:41:43,584 --> 00:41:45,503
Wat?
-Daar.

336
00:41:48,589 --> 00:41:49,548
Wat zei je nou?

337
00:41:49,632 --> 00:41:51,383
Ik weet niet wat er aan de hand is.

338
00:41:56,972 --> 00:41:59,350
Wat is er?

339
00:41:59,850 --> 00:42:01,685
Dat wil ik juist vragen.

340
00:42:02,144 --> 00:42:04,813
Dat had ik niet van je verwacht.
Ben je zo gewetenloos?

341
00:42:05,481 --> 00:42:08,275
Moet jij nodig zeggen.
Je praatjes over gerechtigheid...

342
00:42:08,359 --> 00:42:11,070
...waren alleen maar mooie woorden.
En dan vitten op mij?

343
00:42:11,153 --> 00:42:12,279
Kleine...
-Wat?

344
00:42:12,363 --> 00:42:13,948
Stop daarmee.
-Laat los.

345
00:42:14,031 --> 00:42:15,741
Laat los.
-Rustig nou.

346
00:42:16,242 --> 00:42:17,493
Wat hebben jullie?

347
00:42:18,369 --> 00:42:20,204
Doe niet zo kinderachtig. Wat is er?

348
00:42:20,287 --> 00:42:21,747
Vertel op.

349
00:42:23,541 --> 00:42:26,043
Goed dan.
Ik zei tegen de andere vrouwen...

350
00:42:26,126 --> 00:42:29,338
...dat jij deels schuldig bent
aan de ongewenste intimiteiten.

351
00:42:30,589 --> 00:42:32,758
En dat zij hun baan
niet moeten riskeren...

352
00:42:32,841 --> 00:42:34,385
...door het slachtoffer te spelen.

353
00:42:34,760 --> 00:42:36,136
Hoe kun je dat zeggen?

354
00:42:36,470 --> 00:42:38,597
Als vrouw moet je haar steunen.

355
00:42:39,598 --> 00:42:42,268
Hoe kun je hen zo manipuleren
nu ze al zo bang zijn?

356
00:42:42,851 --> 00:42:45,145
Je zou een goede sekteleider zijn.
Weet je dat?

357
00:42:45,229 --> 00:42:46,772
Hé.
-Wat?

358
00:42:46,855 --> 00:42:48,399
Kreng.
-Laat los.

359
00:42:48,482 --> 00:42:50,276
Kunnen jullie even normaal doen?

360
00:42:54,196 --> 00:42:56,407
Zijn jullie daarom...

361
00:42:56,991 --> 00:42:59,535
Sorry, Miss Yoon.

362
00:43:00,411 --> 00:43:02,705
We waren zo bang.
Het zou consequenties hebben...

363
00:43:02,788 --> 00:43:04,164
...als we iets zouden zeggen.

364
00:43:05,124 --> 00:43:07,960
Met als enig resultaat
ontslagen en vernederd te worden...

365
00:43:08,168 --> 00:43:10,212
...voor ieders ogen.
-Hoe kom je daarbij?

366
00:43:10,796 --> 00:43:13,465
Heeft die geweldige Se-yeong
je dat verteld?

367
00:43:15,134 --> 00:43:16,719
Jeetje.

368
00:43:17,928 --> 00:43:19,471
Niet te geloven.

369
00:43:21,056 --> 00:43:23,225
Had het ten minste stilgehouden.

370
00:43:24,852 --> 00:43:26,812
Noem je dit voor me klaarstaan?

371
00:43:29,064 --> 00:43:30,649
Wil je me zo terugpakken?

372
00:43:32,526 --> 00:43:34,236
Of ben je gewoon een kreng?

373
00:43:37,156 --> 00:43:40,659
Doe wat je wilt met jullie zaken
als mijn zaak afgehandeld is.

374
00:43:41,660 --> 00:43:43,162
Zouden jullie dat kunnen doen?

375
00:43:43,954 --> 00:43:45,247
Ik heb al genoeg gedoe.

376
00:44:06,435 --> 00:44:08,270
Iedereen mijdt me.

377
00:44:09,563 --> 00:44:10,898
Ik hoorde het.

378
00:44:14,109 --> 00:44:15,319
Omdat ik overhaast was...

379
00:44:15,653 --> 00:44:17,905
...zit jij in de problemen.

380
00:44:19,198 --> 00:44:20,491
Je kunt er nog onderuit.

381
00:44:22,409 --> 00:44:23,410
Nee.

382
00:44:24,495 --> 00:44:25,579
Ik dwing je niet.

383
00:44:27,289 --> 00:44:28,916
Nee, ik doe het.

384
00:44:34,004 --> 00:44:35,631
Hoe wil je verder?

385
00:44:36,006 --> 00:44:37,257
We hebben een paar opties.

386
00:44:37,675 --> 00:44:40,511
Schikken of excuses eisen.

387
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Een openbare berisping.

388
00:44:43,389 --> 00:44:46,183
Ik wil dat de dader
de straf krijgt die hij verdient.

389
00:44:47,726 --> 00:44:48,769
Jin-a.

390
00:44:50,437 --> 00:44:53,565
Het zal veel lastiger worden dan je denkt.

391
00:44:57,403 --> 00:44:58,529
Ja.

392
00:44:59,154 --> 00:45:01,824
Je carrière kan eronder lijden.

393
00:45:08,455 --> 00:45:10,332
Maar ik beloof je één ding.

394
00:45:13,127 --> 00:45:15,045
Het zal niet alleen bij jou pijn doen.

395
00:45:27,808 --> 00:45:29,476
Ongelooflijk.

396
00:45:30,144 --> 00:45:34,690
Hij nam haar mee naar een karaokebar
en dwong haar met hem te dansen.

397
00:45:34,815 --> 00:45:37,109
En dat zijn geen ongewenste intimiteiten?

398
00:45:37,484 --> 00:45:40,028
Bestaat er wel gerechtigheid?

399
00:45:40,112 --> 00:45:41,321
Het is zo simpel.

400
00:45:41,405 --> 00:45:43,323
'Waarom zei ze geen nee?

401
00:45:43,407 --> 00:45:44,825
Ze vond het toch ook leuk?'

402
00:45:44,908 --> 00:45:46,660
Zo krijgt het slachtoffer de schuld.

403
00:45:47,453 --> 00:45:48,704
Klootzakken.

404
00:45:49,663 --> 00:45:52,249
Wat is er? Wie is een klootzak?

405
00:45:52,332 --> 00:45:53,333
Niks.

406
00:45:54,835 --> 00:45:56,545
Jun-hui.
-Ja?

407
00:45:56,628 --> 00:45:59,590
Reis samen met het team mee
naar de laatste planbespreking.

408
00:45:59,673 --> 00:46:01,216
Je bent hoogstens een week weg.

409
00:46:02,259 --> 00:46:03,719
Misschien word jij ontslagen.

410
00:46:04,470 --> 00:46:06,638
Wat is er nu weer?

411
00:46:07,764 --> 00:46:08,765
Niks.

412
00:46:21,653 --> 00:46:22,738
Je wilde praten.

413
00:46:25,407 --> 00:46:26,492
Jij eerst.

414
00:46:29,620 --> 00:46:31,872
Hoe gaat het met het probleem op je werk?

415
00:46:33,373 --> 00:46:34,666
Waarom vraag je dat?

416
00:46:34,750 --> 00:46:38,003
Omdat jij erbij betrokken bent.

417
00:46:41,340 --> 00:46:43,258
Binnenkort wordt iets in gang gezet.

418
00:46:45,511 --> 00:46:46,803
Het komt wel goed, toch?

419
00:46:47,387 --> 00:46:48,972
Nee, het komt niet goed.

420
00:46:49,932 --> 00:46:53,435
Maar ik heb geen keuze,
dus ik moet de confrontatie aangaan.

421
00:46:55,938 --> 00:46:57,773
Waarom vraag je dat ineens?

422
00:46:57,856 --> 00:47:00,234
Heeft het te maken
met wat je mij wilt vragen?

423
00:47:03,487 --> 00:47:05,531
Ik moet een week naar China.

424
00:47:06,114 --> 00:47:07,824
Is dat het?

425
00:47:08,408 --> 00:47:11,912
Maak je geen zorgen.
Ik heb meer medestanders dan alleen jou.

426
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Gelukkig.

427
00:47:16,625 --> 00:47:18,669
Alles komt goed.
-Ja.

428
00:47:30,389 --> 00:47:31,473
Nou...

429
00:47:36,603 --> 00:47:38,272
Je klinkt serieus.

430
00:47:38,981 --> 00:47:40,274
Wat heb je nu gedaan?

431
00:47:43,735 --> 00:47:44,778
Ik ga...

432
00:47:47,447 --> 00:47:48,907
...het huis uit.

433
00:47:51,326 --> 00:47:54,705
Ik heb besloten te verhuizen
en op mezelf te gaan wonen...

434
00:47:54,997 --> 00:47:57,874
...dus binnenkort kan ik doen wat ik wil.

435
00:48:02,713 --> 00:48:03,755
Waarom dan?

436
00:48:05,632 --> 00:48:07,259
Moet ik een reden hebben?

437
00:48:08,427 --> 00:48:11,221
Het is al vrij laat gezien mijn leeftijd.

438
00:48:11,305 --> 00:48:14,057
Veel van mijn vrienden wonen
niet meer thuis.

439
00:48:17,394 --> 00:48:19,021
Wiens idee was het?

440
00:48:19,938 --> 00:48:20,772
Wat?

441
00:48:23,692 --> 00:48:25,569
Willen je ouders het?

442
00:48:27,029 --> 00:48:30,449
Ik zeg ze al vaak
dat ik het huis uit wil...

443
00:48:30,657 --> 00:48:33,368
...maar laatst hadden we het...
-Trappen ze je eruit?

444
00:48:36,246 --> 00:48:37,914
Hoezo?

445
00:48:53,430 --> 00:48:55,265
Het komt niet alleen door jou.

446
00:48:57,059 --> 00:48:58,644
Deels dus wel.

447
00:49:04,066 --> 00:49:05,150
Nee.

448
00:49:37,641 --> 00:49:38,892
Kom.

449
00:49:48,819 --> 00:49:50,779
Je moet terug naar kantoor, toch?

450
00:49:50,862 --> 00:49:52,572
Ik neem de metro.

451
00:49:52,948 --> 00:49:53,949
Hoeft niet hoor.

452
00:49:54,408 --> 00:49:55,575
Ik red me wel.

453
00:49:57,411 --> 00:49:58,453
Wat is er?

454
00:49:59,955 --> 00:50:00,956
Niks.

455
00:50:02,958 --> 00:50:04,126
Er zit je iets dwars.

456
00:50:06,628 --> 00:50:07,713
Het maakt me nerveus.

457
00:50:07,963 --> 00:50:08,964
Wat?

458
00:50:10,841 --> 00:50:12,676
Waarom doe je of er niks is?

459
00:50:12,926 --> 00:50:15,303
Je bent boos. Gooi het eruit.

460
00:50:15,846 --> 00:50:18,598
Zeg gewoon dat mijn familie
veel te snel oordeelt.

461
00:50:18,682 --> 00:50:20,142
Krop het niet allemaal op.

462
00:50:21,351 --> 00:50:22,602
Wat maakt het uit?

463
00:50:24,730 --> 00:50:26,940
Loop dan niet zo te sippen.

464
00:50:27,691 --> 00:50:29,735
Wat wil je dat ik doe?

465
00:50:31,486 --> 00:50:33,321
Op werk, mijn familie en nu jij...

466
00:50:33,822 --> 00:50:36,533
Wat willen jullie allemaal van me?
Wat moet ik doen?

467
00:50:37,576 --> 00:50:39,202
Het wordt me allemaal te veel.

468
00:50:40,036 --> 00:50:43,206
Zo vaak wil ik gewoon doen wat ik wil.

469
00:50:55,010 --> 00:50:56,094
Het spijt me.

470
00:50:58,513 --> 00:50:59,973
Ik was wat gefrustreerd.

471
00:51:00,432 --> 00:51:01,266
Daarom...

472
00:51:02,142 --> 00:51:03,226
...was ik chagrijnig.

473
00:51:05,270 --> 00:51:06,188
Sorry.

474
00:51:10,400 --> 00:51:11,818
Ik zei toch sorry.

475
00:51:12,944 --> 00:51:15,071
Jun-hui, je bent echt een sufferd.

476
00:51:16,573 --> 00:51:17,657
Daar lijkt het wel op.

477
00:51:25,248 --> 00:51:27,667
Ik neem nog steeds de metro.

478
00:51:27,876 --> 00:51:29,085
Ik breng je naar huis.

479
00:51:29,169 --> 00:51:30,253
Laat maar.

480
00:51:30,837 --> 00:51:31,880
Wees niet boos op mij.

481
00:51:36,885 --> 00:51:38,053
Wat zei je?

482
00:51:38,887 --> 00:51:40,514
Wil je Jin-a eruit gooien?

483
00:51:41,097 --> 00:51:44,768
Ik verstoot haar nog als ik langer
moet toezien hoe ze haar leven verknoeit.

484
00:51:45,560 --> 00:51:46,895
Hoe kun je dat zeggen?

485
00:51:47,395 --> 00:51:49,356
En jij helpt ook niet.

486
00:51:49,439 --> 00:51:51,191
En jij dan?

487
00:51:51,775 --> 00:51:52,901
Ik ben sprakeloos.

488
00:51:52,984 --> 00:51:54,903
Wat heb ik verkeerd gedaan?

489
00:51:56,905 --> 00:51:57,989
We praten later verder.

490
00:51:59,825 --> 00:52:01,910
Ik deed het niet voor mezelf.

491
00:52:01,993 --> 00:52:03,954
Maar voor hun toekomst.

492
00:52:04,454 --> 00:52:07,707
Ik mag doodvallen als dat niet zo is.

493
00:52:14,047 --> 00:52:15,423
Ik wil iets zeggen.

494
00:52:16,591 --> 00:52:18,343
Ik wil maar één ding horen.

495
00:52:18,510 --> 00:52:19,511
Dat jij...

496
00:52:19,594 --> 00:52:20,637
Ik vertrek.

497
00:52:21,304 --> 00:52:23,431
Jin-a.
-Ik ga het huis uit...

498
00:52:23,849 --> 00:52:24,975
...maar niet meteen.

499
00:52:25,725 --> 00:52:27,602
Ik kan niet op straat leven.

500
00:52:28,603 --> 00:52:29,604
Ik kom om in het werk.

501
00:52:29,688 --> 00:52:31,439
Zodra het rustiger wordt, vertrek ik.

502
00:52:33,108 --> 00:52:35,944
Vind je dit soms een mooi moment...

503
00:52:36,027 --> 00:52:38,154
...om samen te gaan wonen met...

504
00:52:38,238 --> 00:52:40,740
Eerst trap je me eruit
en dan maak je je daar druk over?

505
00:52:40,824 --> 00:52:41,700
Hé.

506
00:52:42,659 --> 00:52:45,537
Ik wil niets horen
over Jun-hui of Gyeong-seon...

507
00:52:45,620 --> 00:52:47,289
...zelfs geen compliment.

508
00:52:47,789 --> 00:52:49,624
Dat recht heb je niet, mam.

509
00:52:50,250 --> 00:52:51,626
En jij ook niet, pap.

510
00:52:52,794 --> 00:52:54,170
Laat ze met rust, alsjeblieft.

511
00:52:56,089 --> 00:52:59,634
En wie ik ook spreek
en welke relatie ik ook heb...

512
00:52:59,926 --> 00:53:01,678
...het is mijn leven, niet van jullie.

513
00:53:02,345 --> 00:53:05,140
Meng je niet zo in mijn leven,
ook al zijn jullie mijn ouders.

514
00:53:05,724 --> 00:53:07,601
Ik blijf erbij.

515
00:53:09,519 --> 00:53:11,688
Pap, wees er niet tegen.

516
00:53:11,771 --> 00:53:13,648
Ik ga weg vanwege mam...

517
00:53:14,649 --> 00:53:16,192
...maar het is ook een mooie kans.

518
00:53:16,651 --> 00:53:17,903
Ik wil op mezelf wonen.

519
00:53:18,904 --> 00:53:19,863
Het wordt tijd...

520
00:53:20,780 --> 00:53:22,657
...dat ik zelfstandiger word.

521
00:54:02,489 --> 00:54:03,740
{\an8}HUIZEN IN VERKOOP

522
00:54:24,344 --> 00:54:26,262
DAEGYO MAKELAARDIJ

523
00:54:37,440 --> 00:54:40,902
Je hebt hier een mooi uitzicht.

524
00:54:42,988 --> 00:54:44,114
Het is vrij prijzig.

525
00:54:47,409 --> 00:54:49,786
Als ik een grotere aanbetaling doe...

526
00:54:49,869 --> 00:54:51,287
...kan de huurprijs dan omlaag?

527
00:54:52,414 --> 00:54:55,000
Over de huurprijs kan niet
onderhandeld worden.

528
00:55:05,927 --> 00:55:08,013
We gaan.
-Waarom? Ik vind het mooi.

529
00:55:08,221 --> 00:55:10,473
Het is te duur.
-Wat?

530
00:55:56,436 --> 00:55:58,646
Leeg ziet het er niet zo mooi uit...

531
00:55:59,230 --> 00:56:01,524
...maar met nieuw behang
en nieuwe meubels...

532
00:56:01,608 --> 00:56:02,901
...is 't ideaal voor één.

533
00:56:03,359 --> 00:56:04,986
De huur is ook redelijk.

534
00:56:29,719 --> 00:56:31,721
Maar een paar treden naar beneden.

535
00:56:32,931 --> 00:56:33,765
Eerlijk gezegd...

536
00:56:35,016 --> 00:56:36,309
...weten we al genoeg.

537
00:56:38,478 --> 00:56:41,356
Beter is er niet binnen jouw budget.

538
00:56:41,856 --> 00:56:43,608
Uit deze moet je kiezen.

539
00:56:44,984 --> 00:56:47,737
We denken erover en bellen je terug.

540
00:56:50,240 --> 00:56:51,157
Prima.

541
00:56:53,576 --> 00:56:54,953
Bedankt.

542
00:57:09,342 --> 00:57:11,886
Hoe vind ik iets
als je elke woning afwijst?

543
00:57:11,970 --> 00:57:13,847
Ik moet me aan mijn budget houden.

544
00:57:14,222 --> 00:57:16,391
Dat moet, al is de woning niet perfect.

545
00:57:16,474 --> 00:57:18,935
Ik kan zo een lange wensenlijst maken.

546
00:57:20,979 --> 00:57:22,939
Als het maar schoon en veilig is...

547
00:57:23,022 --> 00:57:25,066
...en dicht bij openbaar vervoer...

548
00:57:26,359 --> 00:57:28,570
...maar ik moet het kunnen betalen.

549
00:57:29,737 --> 00:57:33,241
Je kunt onmogelijk iets vinden
dat helemaal perfect is.

550
00:57:33,324 --> 00:57:34,284
We gaan samenwonen.

551
00:57:45,003 --> 00:57:46,337
Je bent knetter.

552
00:57:46,421 --> 00:57:47,589
Je bent gek geworden.

553
00:57:47,672 --> 00:57:49,466
Dat doet pijn.
-En terecht.

554
00:57:50,008 --> 00:57:53,219
Hij vroeg je bij hem in te trekken
en jij noemt hem gek?

555
00:57:53,845 --> 00:57:56,347
Jin-a, heb jij je verstand verloren?

556
00:57:57,348 --> 00:57:59,100
Wat is er mis met samenwonen?

557
00:57:59,184 --> 00:58:01,895
Dat is niet het probleem.

558
00:58:02,228 --> 00:58:04,939
Ik zei mijn ouders
dat ik zelfstandig wil zijn.

559
00:58:05,023 --> 00:58:07,442
Wat zullen ze denken
als ik bij hem intrek?

560
00:58:08,026 --> 00:58:10,028
Ik kan beter gewoon thuisblijven...

561
00:58:10,111 --> 00:58:11,905
...ook al ruzie ik dan met mijn moeder.

562
00:58:12,739 --> 00:58:15,033
Maar je had niet zo moeten reageren.

563
00:58:15,533 --> 00:58:17,035
Was hij daar niet boos over?

564
00:58:18,828 --> 00:58:20,205
Hij zei niks.

565
00:58:20,663 --> 00:58:22,415
Hij zette me af en vertrok.

566
00:58:22,832 --> 00:58:24,667
Wedden dat je binnenkort wordt gedumpt?

567
00:58:25,543 --> 00:58:26,669
Durf je niet?

568
00:58:29,339 --> 00:58:32,926
Samenwonen is nog een reden
voor mijn moeder om hem af te keuren.

569
00:58:33,510 --> 00:58:35,887
Zelfs als ik degene was
die hem erom smeekte...

570
00:58:35,970 --> 00:58:37,972
...om samen te wonen,
zal ze me niet geloven.

571
00:58:38,056 --> 00:58:40,266
Ze maakt het Jun-hui gewoon weer lastig.

572
00:58:40,433 --> 00:58:42,435
Maar dat weet hij toch ook?

573
00:58:42,519 --> 00:58:44,687
Vraag je af waarom hij het voorstelde.

574
00:58:45,855 --> 00:58:48,149
Denk je dat ik dat niet begrijp?

575
00:58:48,233 --> 00:58:49,442
Natuurlijk wel.

576
00:58:50,985 --> 00:58:52,237
Maar ik kan 't niet doen...

577
00:58:52,320 --> 00:58:54,155
...om het mezelf makkelijk te maken.

578
00:58:54,489 --> 00:58:56,824
En naast mijn familie is
Gyeong-seon er ook nog.

579
00:58:57,575 --> 00:58:59,744
Nee, ik kan het niet doen.

580
00:59:03,623 --> 00:59:04,999
Wat ben je dan van plan?

581
00:59:07,168 --> 00:59:09,879
Hoogbouwappartementen zijn te duur, toch?

582
00:59:11,506 --> 00:59:14,217
Ik kan de huur even betalen...

583
00:59:14,592 --> 00:59:16,052
...maar ik ben zo blut.

584
00:59:17,262 --> 00:59:20,014
Ik weet niet eens
hoelang ik hier nog kan werken.

585
00:59:21,766 --> 00:59:23,434
Vanwege al het gedoe?

586
00:59:24,852 --> 00:59:26,229
Gewoon in het algemeen.

587
00:59:26,980 --> 00:59:29,649
Hoelang kunnen we nog werken?

588
00:59:30,108 --> 00:59:31,150
Nog tien jaar?

589
00:59:33,152 --> 00:59:35,363
Nog vijf jaar hier zou mooi zijn.

590
00:59:37,198 --> 00:59:38,533
Maak je daar nu niet druk om.

591
00:59:39,033 --> 00:59:39,867
Je weet toch...

592
00:59:40,535 --> 00:59:43,204
...dat ik het niet zal accepteren
als het bedrijf...

593
00:59:43,288 --> 00:59:44,622
...je terugpakt.

594
00:59:45,707 --> 00:59:47,333
Wat doe je dan?

595
00:59:49,294 --> 00:59:51,087
Nou, dan zijn we...

596
00:59:52,672 --> 00:59:54,549
...samen werkloos.

597
00:59:54,632 --> 00:59:57,093
Wat? Mijn God.

598
00:59:57,176 --> 00:59:58,928
Je bent een trouwe vriendin.

599
01:00:00,013 --> 01:00:02,515
Wat je ook gaat beslissen...

600
01:00:03,349 --> 01:00:06,019
...ik sta achter je.

601
01:00:07,729 --> 01:00:10,148
Heel erg bedankt.

602
01:00:13,234 --> 01:00:14,652
Samen werkloos.

603
01:00:17,947 --> 01:00:19,157
Kom binnen en ga zitten.

604
01:00:28,458 --> 01:00:30,793
Ik heb alles in het kort
van Miss Jeong gehoord.

605
01:00:36,299 --> 01:00:38,217
Ben je niet bang
dat het uit de hand loopt?

606
01:00:42,263 --> 01:00:46,059
Waar doelt u precies op?

607
01:00:46,142 --> 01:00:49,145
Dit kan de sfeer op het kantoor bederven.

608
01:00:50,355 --> 01:00:53,358
En niet iedereen vindt het een goed idee.

609
01:00:55,652 --> 01:00:57,570
Kunnen we het daarom...

610
01:00:57,654 --> 01:00:59,530
...niet onder ons afhandelen?

611
01:01:01,282 --> 01:01:04,494
Ik denk dat Miss Jeong
niet alles verteld heeft.

612
01:01:06,162 --> 01:01:09,832
Ik wil een berisping waarvan de reden
bekend wordt gemaakt.

613
01:01:14,671 --> 01:01:16,964
Kun je de gevolgen wel aan?

614
01:01:17,048 --> 01:01:19,050
En u, meneer?

615
01:01:20,218 --> 01:01:21,511
Wettelijk...

616
01:01:21,594 --> 01:01:24,138
...moet de werkgever,
bij ongewenste intimiteiten...

617
01:01:24,472 --> 01:01:26,641
...op de werkplek, de dader...

618
01:01:26,724 --> 01:01:27,892
Officieel 'verdachte'.

619
01:01:29,602 --> 01:01:30,436
Juist.

620
01:01:30,687 --> 01:01:32,563
Maar ik zeg 'dader'.

621
01:01:34,273 --> 01:01:35,900
De werkgever moet de dader...

622
01:01:35,983 --> 01:01:38,236
...een waarschuwing
of een andere sanctie geven.

623
01:01:38,528 --> 01:01:41,572
Er wordt een boete opgelegd
als dat niet wordt gedaan.

624
01:01:42,281 --> 01:01:44,659
Die is afhankelijk
van de grootte van het bedrijf.

625
01:01:45,535 --> 01:01:48,496
Tot mijn teleurstelling
kwam ik erachter...

626
01:01:48,621 --> 01:01:50,373
...dat die niet echt hoog is...

627
01:01:50,957 --> 01:01:52,583
...en dat verontrust me ook.

628
01:01:53,876 --> 01:01:55,586
Dus je accepteert het niet...

629
01:01:55,670 --> 01:01:57,547
...als ik gewoon alleen de boete betaal?

630
01:02:02,802 --> 01:02:05,596
Wat moet ik nog meer weten?

631
01:02:07,056 --> 01:02:08,641
Als het slachtoffer...

632
01:02:08,725 --> 01:02:10,893
...ontslagen of oneerlijk
behandeld wordt...

633
01:02:11,227 --> 01:02:12,854
...dan volgt een gevangenisstraf...

634
01:02:12,979 --> 01:02:15,189
...of een grotere boete.

635
01:02:18,317 --> 01:02:19,819
Jullie hebben je wel ingelezen.

636
01:02:20,903 --> 01:02:21,946
Goed.

637
01:02:22,363 --> 01:02:25,158
Ik moet even bijkomen
van wat ik gehoord heb.

638
01:03:26,135 --> 01:03:28,721
Blijkbaar weten jullie twee
niet meer wat er gebeurd is...

639
01:03:29,222 --> 01:03:31,224
...dus ik ga jullie helpen.

640
01:03:44,278 --> 01:03:45,780
Mijn hemel.

641
01:03:50,368 --> 01:03:52,787
MR. NAM:
GEBRUIK YOON JIN-A OM HET IJS TE BREKEN

642
01:03:55,790 --> 01:03:57,542
MR. NAM:
KOM NAAR MIJN KANTOOR, SCHATJE

643
01:04:01,420 --> 01:04:03,464
MR. NAM:
WAT EEN SEXY LIPSTICK

644
01:04:03,548 --> 01:04:06,259
Wat ben je van plan, Miss Jeong?

645
01:04:07,552 --> 01:04:10,763
Waar gaat dit over?

646
01:04:10,847 --> 01:04:12,139
Dit is onbeleefd.

647
01:04:13,933 --> 01:04:16,185
Mijn God.

648
01:04:19,188 --> 01:04:20,189
Jeong Yeong-in.

649
01:04:21,440 --> 01:04:23,568
Wie denk je dat je bent?

650
01:04:23,776 --> 01:04:25,611
Hoe kun je dit doen?

651
01:04:26,028 --> 01:04:27,363
Ik was te goed voor je.

652
01:04:27,822 --> 01:04:30,908
Je weet niet wat ik kan doen, hè?

653
01:04:32,535 --> 01:04:35,454
Miss Jeong, dit is niet eerlijk.

654
01:04:36,956 --> 01:04:38,958
Ik mag doodvallen...

655
01:04:39,041 --> 01:04:40,793
...als ik slechte bedoelingen had.

656
01:04:40,877 --> 01:04:43,004
Ik deed alleen wat Mr. Nam vroeg...

657
01:04:43,087 --> 01:04:44,171
Wat zeg je nou?

658
01:04:44,839 --> 01:04:46,007
Hé.
-Nou.

659
01:04:46,257 --> 01:04:47,967
Moest je van mij aan haar zitten?

660
01:04:48,050 --> 01:04:49,552
Ik moest haar toch gebruiken.

661
01:04:50,177 --> 01:04:51,554
Toon eens wat respect.

662
01:04:51,721 --> 01:04:54,974
Daarvoor moet jij je eerst gedragen.

663
01:04:55,141 --> 01:04:57,351
Laat me los. Miss Jeong...
-Hé.

664
01:04:57,435 --> 01:04:58,603
Wat moet dit voorstellen?

665
01:05:03,816 --> 01:05:06,360
Jullie zijn hopeloos.

666
01:05:17,914 --> 01:05:20,124
Hoe ga je dit oplossen?

667
01:05:22,293 --> 01:05:23,586
Nou, dat is...

668
01:05:24,337 --> 01:05:25,713
Wat heb ik nou gedaan...

669
01:05:26,339 --> 01:05:27,965
Dit is toch niet te geloven.

670
01:05:29,634 --> 01:05:32,511
Eerlijk gezegd...

671
01:05:33,095 --> 01:05:34,972
Je voelt je vals beschuldigd.

672
01:05:36,807 --> 01:05:38,351
Inderdaad.

673
01:05:40,603 --> 01:05:43,314
Iedereen op het werk is hiermee bezig...

674
01:05:43,522 --> 01:05:45,608
...dus ik moet iets doen als baas.

675
01:05:46,025 --> 01:05:48,653
Ik ga een onderzoekscommissie
opzetten, maar...

676
01:05:48,736 --> 01:05:50,029
Een onderzoekscommissie?

677
01:05:50,905 --> 01:05:53,991
Ik heb nooit iets gedaan...

678
01:05:54,367 --> 01:05:55,785
...waar ik me voor schaam.

679
01:05:56,786 --> 01:05:58,454
Als je me blijft beschuldigen...

680
01:05:59,705 --> 01:06:00,539
Goed.

681
01:06:01,332 --> 01:06:02,583
Ik stap naar de rechter.

682
01:06:03,250 --> 01:06:05,086
Al duurt het een jaar.

683
01:06:05,836 --> 01:06:09,256
Ik heb zo hard gewerkt voor...
Hoe zeg je dat?

684
01:06:09,632 --> 01:06:12,301
Eer. Ik ben een man van eer.

685
01:06:21,310 --> 01:06:22,603
Kom binnen.

686
01:06:45,501 --> 01:06:47,086
Wacht niet op de commissie...

687
01:06:47,545 --> 01:06:49,922
...dan kun je geen kant meer op.

688
01:06:51,090 --> 01:06:53,718
Een actieplan of een weerwoord,
verzin iets.

689
01:06:54,760 --> 01:06:56,804
Help hem, Mr. Choi.

690
01:06:56,887 --> 01:06:57,972
Zal ik doen, meneer.

691
01:07:00,599 --> 01:07:03,019
Nou, dat is...

692
01:07:03,894 --> 01:07:05,896
...niet echt nodig.

693
01:07:05,980 --> 01:07:10,317
Ik kan niet toestaan
dat dit onze familie treft.

694
01:07:13,279 --> 01:07:16,824
Weet dat ik dit niet doe,
omdat je niks fout gedaan hebt.

695
01:07:40,723 --> 01:07:41,724
Hallo.

696
01:07:42,641 --> 01:07:45,019
Kom zitten.

697
01:07:48,439 --> 01:07:50,357
Sorry dat ik plots belde.

698
01:07:51,734 --> 01:07:53,569
Liet ik je schrikken?

699
01:07:53,652 --> 01:07:56,739
Ik was een beetje verbaasd.

700
01:07:56,822 --> 01:07:58,699
Nou...

701
01:07:58,783 --> 01:08:01,035
Luister.

702
01:08:01,827 --> 01:08:06,040
Ik ben blij dat je me wilde spreken.

703
01:08:06,248 --> 01:08:07,958
Ik verwacht er veel van.

704
01:08:08,084 --> 01:08:10,503
Ik zeg dit omdat...

705
01:08:10,878 --> 01:08:13,839
Je moet verder...

706
01:08:14,799 --> 01:08:16,634
...met je carrière.

707
01:08:16,967 --> 01:08:18,385
Vind je ook niet?

708
01:08:18,469 --> 01:08:22,139
Dit geeft je de kans dat te doen.

709
01:08:23,140 --> 01:08:26,727
Want alle hoofden, en Mr. Nam ook...

710
01:08:26,811 --> 01:08:30,648
...en je toezichthouders, waaronder ik,
vinden echt...

711
01:08:31,023 --> 01:08:34,860
...dat we hiermee meer kunnen doen...

712
01:08:34,944 --> 01:08:38,447
...om je te laten groeien
binnen het bedrijf.

713
01:08:38,531 --> 01:08:40,658
We kijken hoe we je kunnen helpen.

714
01:08:54,171 --> 01:08:58,134
Maar wat als dit slecht uitpakt
voor Miss Yoon...

715
01:08:58,300 --> 01:08:59,802
Daar maak ik me zorgen over.

716
01:09:06,225 --> 01:09:07,893
Lekker aan het kletsen?

717
01:09:07,977 --> 01:09:10,104
Mr. Choi...
-Laat maar.

718
01:09:10,187 --> 01:09:12,022
Ik wilde jullie trakteren.

719
01:09:13,607 --> 01:09:16,902
Bedankt. Waar hadden jullie het over?

720
01:09:18,028 --> 01:09:21,782
Het is nu vast allemaal verwarrend.

721
01:09:21,866 --> 01:09:23,033
Dat begrijp ik.

722
01:09:23,826 --> 01:09:26,245
Ik vertel je dit, omdat...

723
01:09:27,454 --> 01:09:30,124
Het gaat niet alleen om het bedrijf.

724
01:09:30,207 --> 01:09:33,711
Ik maak me ook zorgen om jou.

725
01:09:33,794 --> 01:09:36,463
Zo kijk ik ertegen aan.
-Dat begrijp ik.

726
01:09:36,547 --> 01:09:37,923
Mr. Choi...

727
01:09:38,883 --> 01:09:41,760
...ik zou er graag even
over na willen denken.

728
01:09:42,219 --> 01:09:44,180
Doe dat niet te lang. Want...

729
01:09:44,263 --> 01:09:46,891
Mooi, het spijt me, maar...
-Geweldig. En...

730
01:09:46,974 --> 01:09:48,684
...ik moet naar een vergadering.

731
01:09:49,018 --> 01:09:50,352
Ik laat weten wat ik doe.

732
01:09:51,020 --> 01:09:53,647
Denk na over mijn woorden.
-Ik neem contact op.

733
01:09:54,231 --> 01:09:55,649
Je hebt amper iets gegeten.

734
01:09:55,733 --> 01:09:58,277
Nee, genoeg. Bedankt.

735
01:09:58,360 --> 01:10:00,779
Nou, dat is... Maar...

736
01:10:01,071 --> 01:10:02,573
Er is genoeg...

737
01:10:07,119 --> 01:10:08,120
Mr. Nam.

738
01:10:19,882 --> 01:10:20,883
Kijk.

739
01:11:25,281 --> 01:11:27,157
Je hebt te veel gedronken.

740
01:11:28,117 --> 01:11:30,536
Met wie heb je wat gedronken?

741
01:11:31,120 --> 01:11:32,329
In je eentje, of niet?

742
01:11:36,709 --> 01:11:38,210
Had me gebeld.

743
01:11:41,338 --> 01:11:44,800
Was je te boos op me om te bellen?

744
01:12:17,791 --> 01:12:18,834
Jun-hui.

745
01:16:10,107 --> 01:16:11,441
Ik heb niet meer nodig.

746
01:16:17,364 --> 01:16:19,491
Alleen jou, Jun-hui.

747
01:17:37,152 --> 01:17:39,279
Ik schrik altijd als jij wilt praten.

748
01:17:41,198 --> 01:17:43,367
Wat gaat me nu weer kopzorgen geven?

749
01:17:46,453 --> 01:17:49,039
Ik wil weer in Amerika gaan werken.

750
01:17:51,708 --> 01:17:52,834
Zo gauw mogelijk.

751
01:17:55,962 --> 01:17:58,507
Je weet hoe het werkt.
Het is voor minimaal drie jaar.

752
01:17:59,132 --> 01:18:00,926
Hoe langer, hoe beter.

753
01:18:03,011 --> 01:18:05,472
Waarom? Loop je ergens van weg?

754
01:18:08,308 --> 01:18:09,351
Zoiets.

755
01:18:09,976 --> 01:18:11,144
Tjonge.

756
01:18:11,228 --> 01:18:14,231
Je wilde niet eens een week
naar China vanwege je vriendin.

757
01:18:14,523 --> 01:18:16,525
Ik wil haar meenemen.

758
01:18:51,393 --> 01:18:52,436
Het is netjes.

759
01:18:53,270 --> 01:18:55,021
Perfect voor één persoon.

760
01:18:58,442 --> 01:19:00,694
Iemand anders kwam al kijken.

761
01:19:00,777 --> 01:19:02,195
Hij vond het geweldig...

762
01:19:02,279 --> 01:19:04,281
...en wilde een voorlopig akkoord tekenen.

763
01:19:05,073 --> 01:19:07,075
Maar je hebt nog even tijd.

764
01:19:12,164 --> 01:19:13,874
Ik neem hem.

765
01:19:40,567 --> 01:19:43,320
Denk je weleens aan stoppen met werken?

766
01:19:44,321 --> 01:19:45,280
Wil je ervandoor?

767
01:19:45,363 --> 01:19:47,365
Wat zijn jullie van plan?

768
01:19:48,033 --> 01:19:50,327
Ben je klaar
met het slachtoffer uithangen?

769
01:19:50,410 --> 01:19:52,537
Hij wil je aanklagen voor smaad.

770
01:19:52,621 --> 01:19:55,415
Wil je het hele bedrijf te gronde richten?

771
01:19:55,499 --> 01:19:57,083
Ga niet te ver.

772
01:19:57,167 --> 01:19:59,169
Ik voel me niet verplicht. Ik wil het ook.

773
01:19:59,252 --> 01:20:00,921
Ik wil alles doen wat ik kan.

774
01:20:01,004 --> 01:20:01,838
Mooi?

775
01:20:02,422 --> 01:20:04,925
Die mensen die verwachten
dat we het zelf opgeven...

776
01:20:05,008 --> 01:20:06,092
Ik heb er genoeg van.

777
01:20:06,176 --> 01:20:08,011
Weet je zeker dat je naar Amerika kunt?

778
01:20:08,512 --> 01:20:10,972
Mam zei dat ze Jun-hui niet binnenlaat.

779
01:20:11,264 --> 01:20:12,766
Wat moet ik als ik hem mis?

780
01:20:12,849 --> 01:20:14,017
Ik moet naar hem toe.

781
01:20:15,435 --> 01:20:16,478
Laten we...

782
01:20:17,813 --> 01:20:18,647
...samen gaan.

783
01:20:26,530 --> 01:20:28,532
Ondertiteld door: Remko Bonte

