1
00:00:20,708 --> 00:00:23,166
[suona
"Trasi trasi baiu (a) ca l'aria è butata"]

2
00:00:23,708 --> 00:00:28,875
♪ Trasi trasi baiu ♪

3
00:00:30,708 --> 00:00:35,291
♪ A ca l'aria ♪

4
00:00:35,375 --> 00:00:40,083
♪ È butata ♪

5
00:00:42,500 --> 00:00:45,416
♪ A ♪

6
00:00:45,500 --> 00:00:51,041
♪ Trasi trasi baiu ♪

7
00:00:53,083 --> 00:00:57,708
♪ A ca l'aria ♪

8
00:00:57,791 --> 00:01:02,500
♪ È butata ♪

9
00:01:04,125 --> 00:01:07,125
[la musica continua minacciosa]

10
00:01:18,666 --> 00:01:21,666
[cantano il "Salve Regina" in latino]

11
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
[passi di marcia al rallentatore]

12
00:01:28,375 --> 00:01:30,375
[rintocchi di campana]

13
00:01:34,625 --> 00:01:36,625
[la musica minacciosa continua]

14
00:01:38,125 --> 00:01:40,791
[continuano a cantare il "Salve Regina"]

15
00:01:46,708 --> 00:01:49,291
[uomo] C'è il coprifuoco!
Tornatevene a casa!

16
00:01:49,375 --> 00:01:50,625
[donna] Sali a casa!

17
00:01:51,291 --> 00:01:56,000
- [il bambino suona la campana]
- [un'altra campana suona distante]

18
00:01:56,083 --> 00:01:57,625
[scatto dei fucili]

19
00:01:59,500 --> 00:02:00,958
[carrozza si avvicina]

20
00:02:01,041 --> 00:02:02,791
[la musica sfuma]

21
00:02:07,500 --> 00:02:08,666
[uomo 1] In guardia!

22
00:02:20,583 --> 00:02:23,625
Siete audaci o siete soltanto stupidi?

23
00:02:24,458 --> 00:02:26,166
Non si può entrare in città.

24
00:02:32,458 --> 00:02:34,375
Sì, lo sapevamo, capitano.

25
00:02:34,875 --> 00:02:36,083
Principe.

26
00:02:36,583 --> 00:02:37,833
Abbassate le armi!

27
00:02:38,416 --> 00:02:40,791
Principe, è pericoloso per voi stare qua.

28
00:02:41,375 --> 00:02:43,666
La città è piena… è piena di disordini.

29
00:02:43,750 --> 00:02:46,833
I sostenitori di Garibaldi
diventano sempre più violenti.

30
00:02:47,333 --> 00:02:49,458
State facendo un ottimo lavoro.

31
00:02:50,166 --> 00:02:52,750
Adesso, però, noi dobbiamo passare.

32
00:02:53,625 --> 00:02:55,375
[musica sottilmente tensiva]

33
00:02:58,250 --> 00:02:59,416
Subito.

34
00:02:59,500 --> 00:03:01,000
Fate passare!

35
00:03:01,083 --> 00:03:02,958
Fate passare il Gattopardo!

36
00:03:04,291 --> 00:03:05,916
Spostate i cannoni.

37
00:03:08,416 --> 00:03:10,125
[in siciliano] Forza, sbrigatevi!

38
00:03:10,208 --> 00:03:11,916
Veloce, veloce!

39
00:03:12,000 --> 00:03:13,625
[uomo 2] Tornate alle posizioni!

40
00:03:16,166 --> 00:03:18,500
[boato minaccioso]

41
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
[sparo]

42
00:03:22,083 --> 00:03:23,416
[boato minaccioso]

43
00:03:24,000 --> 00:03:26,375
[spari distanti]

44
00:03:26,458 --> 00:03:29,708
- [campanella]
- [prete] Aprite! È il principe di Salina.

45
00:03:30,666 --> 00:03:32,666
- [la musica sfuma]
- [scatto di portone]

46
00:03:33,916 --> 00:03:35,916
[coro femminile canta distante]

47
00:03:36,625 --> 00:03:37,750
Eccellenza.

48
00:03:38,250 --> 00:03:41,916
[il coro canta
le "Litanie lauretane" in latino]

49
00:03:51,416 --> 00:03:52,708
Principe.

50
00:03:53,208 --> 00:03:54,375
Papà!

51
00:03:55,750 --> 00:03:59,208
- [sorridendo] Papà!
- Principe, ma insomma! C'è il coprifuoco!

52
00:04:00,666 --> 00:04:01,958
Padre.

53
00:04:02,041 --> 00:04:04,708
Vai a fare i bagagli. Vai.

54
00:04:08,458 --> 00:04:11,333
- Bendicò, andiamo.
- [ragazza, sottovoce] Come mai è qua?

55
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
[donna recita il rosario in latino]

56
00:04:23,291 --> 00:04:24,125
Bendicò!

57
00:04:24,208 --> 00:04:25,666
[prete] Con gli scontri,

58
00:04:25,750 --> 00:04:28,416
le famiglie legate ai Borbone
sono a rischio

59
00:04:28,500 --> 00:04:31,708
e, per evitare ogni possibile pericolo,

60
00:04:31,791 --> 00:04:34,458
preferiremmo portare a casa la ragazza.

61
00:04:35,791 --> 00:04:38,375
Principe, qualunque cosa succeda
là fuori nel mondo,

62
00:04:38,458 --> 00:04:40,250
la ragazza qui è al sicuro.

63
00:04:41,333 --> 00:04:44,791
Chi oserebbe mai attaccare
il convento del Sacro Redentore?

64
00:04:45,375 --> 00:04:49,583
Io rispetto la vostra opinione,
reverenda madre, che peraltro condivido.

65
00:04:50,125 --> 00:04:54,083
Ma mia moglie,
la benefattrice di questo convento,

66
00:04:54,708 --> 00:04:57,166
non darà tregua
né a me né al Sacro Redentore

67
00:04:57,250 --> 00:04:59,625
finché non vedrà sua figlia
tornare a casa.

68
00:05:02,166 --> 00:05:04,166
[boato distante]

69
00:05:05,083 --> 00:05:07,375
[esplosione]

70
00:05:08,416 --> 00:05:09,708
[Bendicò abbaia]

71
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[boato]

72
00:05:21,291 --> 00:05:24,541
- [cocchiere 1] Che succede?
- [cocchiere 2] Sposta i carri!

73
00:05:28,958 --> 00:05:30,958
[musica tensiva]

74
00:05:31,541 --> 00:05:32,375
Che succede?

75
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
[ragazza] Papà.

76
00:05:40,500 --> 00:05:42,208
[prete] Eccellenza, rientrate.

77
00:05:43,416 --> 00:05:44,916
[voci distanti]

78
00:05:45,958 --> 00:05:46,833
[uomo 1] Aiuto!

79
00:05:46,916 --> 00:05:48,916
[nitriti dei cavalli]

80
00:05:55,166 --> 00:05:56,458
Aiuto!

81
00:05:58,708 --> 00:05:59,708
[Bendicò abbaia]

82
00:06:00,416 --> 00:06:01,541
Papà…

83
00:06:01,625 --> 00:06:03,000
Moriremo se rimaniamo qua.

84
00:06:03,083 --> 00:06:04,333
[prete] Sì, andiamo.

85
00:06:04,416 --> 00:06:06,541
[in siciliano] Principe, possiamo andare.

86
00:06:07,041 --> 00:06:09,125
[voci concitate e distanti]

87
00:06:09,208 --> 00:06:11,125
- [nitriti]
- [Bendicò abbaia]

88
00:06:12,375 --> 00:06:14,958
[cocchiere 1]
Principe, salite, presto! Salite!

89
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
[prete] Eccellenza?

90
00:06:16,125 --> 00:06:17,833
[capitano] Principe! Aiuto!

91
00:06:17,916 --> 00:06:19,875
- [la folla urla]
- Ti prego.

92
00:06:20,458 --> 00:06:22,875
- Principe!
- Forza, capitano!

93
00:06:22,958 --> 00:06:24,583
- Eccellenza, rientrate.
- Aiuto!

94
00:06:24,666 --> 00:06:26,208
- Aspetta.
- Papà!

95
00:06:26,791 --> 00:06:28,000
[urlo di dolore]

96
00:06:28,500 --> 00:06:29,625
[uomo 2] Bastardo!

97
00:06:29,708 --> 00:06:30,708
Vai.

98
00:06:31,625 --> 00:06:34,500
[uomo 3] A morte i Borbone!

99
00:06:35,666 --> 00:06:37,125
[la musica finisce]

100
00:06:37,208 --> 00:06:40,500
[prete, in latino]
…e splenda ad essi la luce perpetua. Amen.

101
00:06:41,208 --> 00:06:42,500
[Bendicò guaisce]

102
00:06:42,583 --> 00:06:45,041
Quando dicono "morte ai Borbone",
intendono noi?

103
00:06:45,125 --> 00:06:46,583
È noi che vogliono morti.

104
00:06:46,666 --> 00:06:50,583
Sono eretici, apostati e tagliagole.

105
00:06:51,083 --> 00:06:53,625
Garibaldi vuole radere al suolo
le abbazie.

106
00:06:54,291 --> 00:06:56,166
[esita] E impiccare il papa.

107
00:06:56,250 --> 00:06:59,416
La vogliamo smettere di dire idiozie,
per favore, padre?

108
00:07:02,125 --> 00:07:05,750
Garibaldi non è qui,
è rimasto a Genova. Eh?

109
00:07:05,833 --> 00:07:09,875
Questa gente si limiterà a sfogarsi
con qualche povero soldato.

110
00:07:09,958 --> 00:07:13,875
Quando avranno rubato abbastanza vino
dalle cantine, se ne torneranno a casa.

111
00:07:16,041 --> 00:07:19,208
E a quel punto
io dovrò tornare in convento, non è vero?

112
00:07:19,708 --> 00:07:21,583
Questo è quello che vuole tua madre.

113
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
Poi vedremo.

114
00:07:25,333 --> 00:07:26,375
Vieni qua.

115
00:07:27,666 --> 00:07:29,666
[valzer dolce e nostalgico]

116
00:08:10,791 --> 00:08:11,666
[principe] Vai.

117
00:08:20,875 --> 00:08:22,750
È sempre bello tornare a casa.

118
00:08:23,458 --> 00:08:24,625
[campanellino]

119
00:08:24,708 --> 00:08:26,166
[uomo] Sono arrivati!

120
00:08:26,916 --> 00:08:28,541
Sono arrivati!

121
00:08:30,416 --> 00:08:31,916
Sono arrivati!

122
00:08:33,833 --> 00:08:36,500
- Concetta!
- [Concetta] Caterina!

123
00:08:38,000 --> 00:08:40,833
- [Caterina] Sei dimagrita!
- [ragazzo] Era già magra.

124
00:08:40,916 --> 00:08:42,166
Spostati!

125
00:08:43,666 --> 00:08:45,375
Ma c'erano combattimenti in città?

126
00:08:47,541 --> 00:08:51,000
Concetta! Ti abbiamo portata via
appena in tempo, eh?

127
00:08:51,083 --> 00:08:53,875
Parli al plurale?
Ieri sera a Palermo non ti ho visto.

128
00:08:53,958 --> 00:08:57,166
Voleva venire, ma non ha trovato
le sue pistole da duello.

129
00:08:57,833 --> 00:09:00,250
Non stuzzicate vostro fratello.

130
00:09:00,333 --> 00:09:01,500
[Concetta] Mamma.

131
00:09:05,666 --> 00:09:08,291
Hai i capelli che profumano
del sapone del convento.

132
00:09:11,125 --> 00:09:12,208
[sottovoce] Grazie.

133
00:09:12,791 --> 00:09:14,625
[principe] Beh, andiamo, va'.

134
00:09:16,083 --> 00:09:19,000
- Facciamo colazione!
- [Concetta] Papà me l'ha raccontato.

135
00:09:19,083 --> 00:09:20,791
C'è una granita buonissima.

136
00:09:22,208 --> 00:09:24,208
[il valzer continua]

137
00:09:34,458 --> 00:09:37,125
[principe, in latino]
Benedici, Signore, noi…

138
00:09:38,375 --> 00:09:40,041
e questi doni

139
00:09:40,541 --> 00:09:43,958
che riceviamo dalla tua generosità.

140
00:09:44,458 --> 00:09:46,791
Per Cristo nostro Signore.

141
00:09:47,291 --> 00:09:48,833
[tutti] Amen.

142
00:09:49,750 --> 00:09:51,208
[ragazzo 1] Non vedevo l'ora.

143
00:09:52,166 --> 00:09:54,625
Sbrigati, prima che padre Pirrone
si mangi tutto.

144
00:09:54,708 --> 00:09:56,250
[risate]

145
00:09:56,333 --> 00:09:57,333
E Tancredi dov'è?

146
00:09:57,958 --> 00:10:00,250
Nostro cugino va e viene come gli pare.

147
00:10:00,333 --> 00:10:04,125
È un uomo fatto, ormai.
Ha la sua vita, le sue cose.

148
00:10:04,208 --> 00:10:06,125
[ragazzo 2] Che foraggiamo noi, però.

149
00:10:06,208 --> 00:10:08,375
[ragazzo 1] Padre Pirrone,
vi sentite bene?

150
00:10:08,458 --> 00:10:10,041
Siete un po' pallido.

151
00:10:10,125 --> 00:10:12,291
Ha passato una gran brutta nottata.

152
00:10:12,375 --> 00:10:15,833
È per questo che siete bianco?
Perché siete bianco, padre.

153
00:10:15,916 --> 00:10:18,541
- [risate]
- Non fa ridere.

154
00:10:20,166 --> 00:10:22,250
Io sono d'accordo con padre Pirrone.

155
00:10:22,833 --> 00:10:26,166
Non fa ridere. E se si è spaventato,
ne aveva tutto il diritto.

156
00:10:26,250 --> 00:10:28,666
- Paolo, stavano…
- Non c'è niente da scherzare.

157
00:10:28,750 --> 00:10:30,708
Non interrompere tua madre, però.

158
00:10:33,250 --> 00:10:34,250
Scusa.

159
00:10:36,541 --> 00:10:39,250
È che Garibaldi
non vuole distruggere solo i gesuiti,

160
00:10:39,333 --> 00:10:40,958
ma anche il regno dei Borbone.

161
00:10:41,041 --> 00:10:44,458
Vuole prendere le nostre vite,
farle a pezzi, buttarci tutti a mare.

162
00:10:44,541 --> 00:10:47,250
- [Pirrone] Giusto.
- Dimentica abiti o balli da festa.

163
00:10:47,333 --> 00:10:51,208
- [ridacchia] Non dire assurdità.
- Le feste piacciono a tutti.

164
00:10:51,291 --> 00:10:54,416
[Paolo] C'è un esercito che si avvicina,
lo volete capire o no?

165
00:10:54,500 --> 00:10:58,166
I contadini e i briganti devastano Palermo
per sgomberargli la strada.

166
00:10:58,250 --> 00:10:59,458
Basta.

167
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Taci.

168
00:11:04,208 --> 00:11:05,541
Perdonatemi, papà.

169
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Perdonatemi.

170
00:11:09,708 --> 00:11:12,125
Non capisco come fate
a essere poco allarmato.

171
00:11:12,208 --> 00:11:14,541
Paolo, siamo in Sicilia,

172
00:11:14,625 --> 00:11:16,166
è aprile

173
00:11:16,250 --> 00:11:19,916
e fra un paio di mesi
qui farà un caldo tale

174
00:11:20,000 --> 00:11:23,541
che a questa gente non gli passerà più
per l'anticamera del cervello

175
00:11:23,625 --> 00:11:24,916
di fare la rivoluzione.

176
00:11:25,000 --> 00:11:28,125
Cercheranno soltanto di infilarsi
in qualche buco al fresco

177
00:11:28,208 --> 00:11:30,291
e aspetteranno ottobre.

178
00:11:30,375 --> 00:11:32,875
E intanto la nostra vita andrà avanti.

179
00:11:32,958 --> 00:11:34,041
Mmh?

180
00:11:35,041 --> 00:11:36,833
Qui siete tutti al sicuro.

181
00:11:37,708 --> 00:11:39,291
Non serve aggiungere altro.

182
00:11:41,708 --> 00:11:44,250
- Sì, papà.
- [altri figli] Sì, papà.

183
00:11:44,333 --> 00:11:46,583
Adesso godiamoci questa colazione.

184
00:11:46,666 --> 00:11:47,750
Concetta… Eh?

185
00:11:48,666 --> 00:11:50,125
E buon appetito, dai.

186
00:11:50,208 --> 00:11:52,500
[musica spensierata]

187
00:11:53,916 --> 00:11:56,333
- [imitando Pirrone] Non fa ridere.
- [risate]

188
00:11:56,416 --> 00:11:59,583
[ragazzo 1] Non… Non fa ridere per niente.

189
00:12:03,291 --> 00:12:05,333
[Concetta] Padre, stiamo scherzando.

190
00:12:06,500 --> 00:12:08,500
[la musica si intensifica]

191
00:12:15,250 --> 00:12:17,250
[frinire di cicale]

192
00:12:20,125 --> 00:12:22,041
[la musica si attenua]

193
00:12:37,083 --> 00:12:38,791
[la musica sfuma]

194
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
[cinguettio di uccelli]

195
00:12:45,458 --> 00:12:47,416
Corri, guarda! Bravo, bravo.

196
00:12:50,291 --> 00:12:51,958
[ronzio di insetto]

197
00:13:01,958 --> 00:13:03,958
[frinire forte di cicale]

198
00:13:12,541 --> 00:13:14,541
[versi di uccello]

199
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
[russa leggermente]

200
00:13:35,125 --> 00:13:37,125
[musica cupa]

201
00:13:46,333 --> 00:13:48,083
[Bendicò guaisce]

202
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- [uomo] Don Tancredi!
- [sussulta]

203
00:13:52,750 --> 00:13:53,833
Concetta!

204
00:13:55,083 --> 00:13:57,125
È tutto a posto, Gaetà.

205
00:13:57,791 --> 00:14:00,083
È solo mia cugina
che è venuta a farci visita.

206
00:14:06,375 --> 00:14:08,541
Grazie per essere passata, Concetta.

207
00:14:08,625 --> 00:14:10,583
Mi fa sempre tanto piacere vederti.

208
00:14:10,666 --> 00:14:12,750
Ora, però, devo scappare. Sono impegnato.

209
00:14:12,833 --> 00:14:15,791
- Per chi sono queste armi, Tancredi?
- Sono per un amico.

210
00:14:15,875 --> 00:14:17,875
È importante aiutare gli amici, no?

211
00:14:17,958 --> 00:14:20,958
Gli uomini a Palermo,
pronti a uccidere un capitano del re,

212
00:14:21,041 --> 00:14:23,208
non mi sembravano proprio nostri amici.

213
00:14:23,291 --> 00:14:26,750
Vuoi dire che assomigliavano a Gaetano?
Gaetano è un mio amico.

214
00:14:26,833 --> 00:14:30,416
Combatterai al loro fianco?
Papà diventerà blu dalla rabbia.

215
00:14:30,500 --> 00:14:33,375
- Ma è tuo padre, mica il mio.
- Ma lui non la pensa così.

216
00:14:33,458 --> 00:14:35,166
[Tancredi] E tu non glielo dire.

217
00:14:35,250 --> 00:14:37,875
Crede che finirà tutto
in una bolla di sapone.

218
00:14:37,958 --> 00:14:41,250
E certo, Concetta.
Questa è la sua conclusione preferita.

219
00:14:41,333 --> 00:14:44,916
Perché tutto quello che lui ha,
lo ha perché i Borbone gliel'hanno dato.

220
00:14:45,000 --> 00:14:48,333
E tutto quello che tu hai,
lo hai perché te l'ha donato mio padre.

221
00:14:48,916 --> 00:14:51,708
- Ah!
- Sono le nostre case, i nostri giardini.

222
00:14:51,791 --> 00:14:54,083
Vuoi perdere tutto per i tuoi nuovi amici?

223
00:14:54,166 --> 00:14:56,416
- Io voglio proteggere tutto.
- Ah, sì?

224
00:14:56,500 --> 00:14:57,500
Sì.

225
00:14:58,166 --> 00:15:00,875
Però come posso farlo
se sono dal lato dei perdenti?

226
00:15:01,458 --> 00:15:03,125
E chi te lo dice che perderemo?

227
00:15:04,458 --> 00:15:05,458
Io.

228
00:15:06,375 --> 00:15:08,125
Pensaci, Concetta.

229
00:15:08,208 --> 00:15:11,791
Per chi combattono i tuoi soldati
con la divisa blu, eh?

230
00:15:11,875 --> 00:15:14,083
Per ordine di un re
che non hanno mai visto?

231
00:15:15,375 --> 00:15:19,000
O affinché un branco di preti grassi
possano ingrassare ancora di più?

232
00:15:19,083 --> 00:15:21,541
A me, come motivazione,
non mi sembra un granché.

233
00:15:21,625 --> 00:15:25,500
Al Nord ci sono idee nuove,
c'è l'industria, c'è il progresso.

234
00:15:26,291 --> 00:15:27,791
E noi qua che abbiamo?

235
00:15:28,375 --> 00:15:30,083
Solo censura e corruzione.

236
00:15:33,458 --> 00:15:34,625
E in più,

237
00:15:35,583 --> 00:15:36,875
se voi perdeste,

238
00:15:38,083 --> 00:15:40,083
tu non dovresti più andare in convento.

239
00:15:43,833 --> 00:15:46,166
La tua prima argomentazione convincente.

240
00:15:47,166 --> 00:15:48,166
Concetta,

241
00:15:48,666 --> 00:15:51,708
ma tu lo sai
che stanno costruendo ferrovie nuove?

242
00:15:53,166 --> 00:15:55,916
Tu e io potremo prendere una nave
da Messina a Napoli.

243
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
E poi un treno per Roma,

244
00:15:58,583 --> 00:16:00,666
Firenze o Venezia.

245
00:16:02,958 --> 00:16:04,791
E sarebbe tutto un unico Paese?

246
00:16:04,875 --> 00:16:06,458
E pensa lo splendore.

247
00:16:08,166 --> 00:16:09,916
La Sicilia non più un'isola,

248
00:16:10,666 --> 00:16:12,666
ma parte di un'unica nazione.

249
00:16:15,208 --> 00:16:17,958
Comunque tu non dire a tuo padre
che mi hai visto.

250
00:16:19,833 --> 00:16:21,666
Ah, sì? Non devo?

251
00:16:22,375 --> 00:16:24,375
E invece credo che farò come mi pare.

252
00:16:25,125 --> 00:16:26,208
Concetta…

253
00:16:28,416 --> 00:16:29,625
E va bene.

254
00:16:31,000 --> 00:16:32,375
Ma a una condizione.

255
00:16:33,083 --> 00:16:35,958
Che tu mi scriva, spesso, che stai bene.

256
00:16:38,166 --> 00:16:40,708
È davvero toccante
quanto ti preoccupi per me.

257
00:16:41,875 --> 00:16:43,875
[musica dolce]

258
00:16:56,458 --> 00:16:58,750
Concetta, prima,
quando mi hai visto di sopra,

259
00:16:59,750 --> 00:17:01,125
hai visto tutto?

260
00:17:07,000 --> 00:17:08,875
Arrivederci, Concetta.

261
00:17:26,291 --> 00:17:28,291
[la musica sfuma]

262
00:17:28,791 --> 00:17:29,791
[principe] Russo!

263
00:17:31,333 --> 00:17:33,625
- Principe.
- Sempre puntuale.

264
00:17:38,500 --> 00:17:40,750
Ah, belli questi stivali.

265
00:17:41,500 --> 00:17:42,500
Nuovi?

266
00:17:45,375 --> 00:17:46,833
Andiamo ad Argivocale.

267
00:17:47,583 --> 00:17:49,708
Voglio vedere
che fine fanno questi limoni.

268
00:17:50,208 --> 00:17:52,208
[musica energica]

269
00:18:28,916 --> 00:18:31,708
- [la musica sfuma]
- [principe] Signor Ibba Agnolo.

270
00:18:32,208 --> 00:18:33,416
Fittavolo.

271
00:18:34,708 --> 00:18:36,250
Secondo i miei calcoli,

272
00:18:36,750 --> 00:18:40,375
voi mi avete sottratto
50 ceste di limoni di Argivocale.

273
00:18:40,458 --> 00:18:43,958
[in siciliano] Non è vero!
Non c'entro niente con questa storia.

274
00:18:44,041 --> 00:18:46,166
- Dovete credermi!
- Leva quest'ombrello.

275
00:18:46,250 --> 00:18:49,416
- [Ibba] Per favore!
- Principe, non la bevete l'acqua.

276
00:18:50,083 --> 00:18:51,541
C'è un'epidemia.

277
00:18:53,166 --> 00:18:55,166
[Ibba] Vi prego, signor principe.

278
00:18:55,250 --> 00:18:57,125
I limoni li hanno rubati.

279
00:18:57,625 --> 00:18:58,916
Sono stati i banditi.

280
00:18:59,000 --> 00:19:02,541
Sono venuti coi fucili
e se la sono presa con la mia famiglia.

281
00:19:02,625 --> 00:19:04,166
A quel punto, che dovevo fare?

282
00:19:04,750 --> 00:19:07,750
Ho preso i limoni e glieli ho dati,
signor principe.

283
00:19:08,333 --> 00:19:10,583
Ci credi tu a questa storia, Russo?

284
00:19:11,541 --> 00:19:14,666
Se sono stati i banditi
a rubarci i limoni…

285
00:19:17,125 --> 00:19:19,041
perché non ha denunciato il furto?

286
00:19:19,750 --> 00:19:20,833
Mmh?

287
00:19:23,958 --> 00:19:25,958
Principe, questi sono contadini.

288
00:19:26,041 --> 00:19:28,250
Tutti esperti bugiardi sono.

289
00:19:32,083 --> 00:19:33,875
[principe] Certo, sono siciliani.

290
00:19:34,375 --> 00:19:37,041
Noi siciliani diciamo molte bugie, no?

291
00:19:38,375 --> 00:19:40,666
Tu stesso, in questo momento…

292
00:19:42,875 --> 00:19:44,791
mi stai riempiendo di bugie.

293
00:19:46,958 --> 00:19:49,291
- [musica minacciosa]
- Ma io no, principe.

294
00:19:49,375 --> 00:19:51,166
- [principe] Ah, no?
- No.

295
00:19:51,250 --> 00:19:54,125
Io so perfettamente

296
00:19:54,208 --> 00:19:57,291
che i banditi di cui lui parla
sono i tuoi uomini.

297
00:19:58,958 --> 00:20:03,250
E non sono solo le 50 ceste
di limoni di Argivocale a mancare.

298
00:20:05,291 --> 00:20:07,458
Ma le 300 ceste

299
00:20:07,541 --> 00:20:10,875
che sono nascoste nella tua cantina.

300
00:20:19,250 --> 00:20:21,625
[la musica si carica di tensione]

301
00:20:21,708 --> 00:20:23,375
Non volevo, lo giuro.

302
00:20:24,750 --> 00:20:26,000
Allora, dimmi.

303
00:20:26,500 --> 00:20:28,875
Qual è la tua strategia, eh?

304
00:20:30,291 --> 00:20:32,375
Adesso mi rubi le briciole

305
00:20:32,875 --> 00:20:36,041
e poi magari, quando la rivoluzione
mi avrà spazzato via…

306
00:20:36,125 --> 00:20:39,208
[verso] …ti prendi anche tutto il resto?

307
00:20:40,458 --> 00:20:42,208
[il principe sogghigna leggermente]

308
00:20:48,208 --> 00:20:49,791
Adesso io…

309
00:20:53,291 --> 00:20:55,083
ti dovrei rovinare.

310
00:20:57,458 --> 00:20:59,625
Dovrei bruciarti la casa.

311
00:21:00,125 --> 00:21:02,958
Devo scacciare i tuoi figli
sulle montagne.

312
00:21:03,041 --> 00:21:04,500
Vi supplico, no!

313
00:21:05,500 --> 00:21:07,500
[piange]

314
00:21:08,208 --> 00:21:09,791
Vi supplico, no.

315
00:21:18,291 --> 00:21:19,666
Ma non lo farò.

316
00:21:21,625 --> 00:21:23,083
Per questa volta.

317
00:21:23,791 --> 00:21:25,791
[Russo ingoia rumorosamente]

318
00:21:27,083 --> 00:21:28,291
Alzati.

319
00:21:29,541 --> 00:21:32,291
Principe, io non so come ringraziarvi.

320
00:21:34,958 --> 00:21:37,000
Puoi ringraziarmi con la tua lealtà.

321
00:21:37,958 --> 00:21:40,583
E ricordandoti una piccola regola.

322
00:21:43,041 --> 00:21:46,125
Questa gente sta dove sta.

323
00:21:47,833 --> 00:21:50,916
Tu stai dove stai.

324
00:21:51,833 --> 00:21:55,125
E anche io sto dove sto.

325
00:21:56,458 --> 00:21:57,708
Inteso?

326
00:22:00,000 --> 00:22:02,083
[baci]

327
00:22:08,583 --> 00:22:11,375
Fai scavare un pozzo nuovo qua,
con dell'acqua pulita.

328
00:22:12,875 --> 00:22:16,000
Fai in modo che questa gente
abbia sempre del pane fresco.

329
00:22:16,083 --> 00:22:18,000
- Adesso andiamo.
- [Russo] Lo farò!

330
00:22:18,500 --> 00:22:19,875
[la musica sfuma]

331
00:22:19,958 --> 00:22:23,958
[donna canta "La Regina della notte"
da "Il flauto magico" di W. A. Mozart]

332
00:22:26,375 --> 00:22:27,500
[continua a cantare]

333
00:22:27,583 --> 00:22:30,000
- [madre] Charbonnier.
- [Caterina] Carbone.

334
00:22:31,291 --> 00:22:33,583
[sospira spazientita e riprende a cantare]

335
00:22:33,666 --> 00:22:36,583
- Eccellenza, buongiorno.
- [madre] Décasyllabe.

336
00:22:36,666 --> 00:22:39,041
- Donna Concetta.
- Grazie, Mario.

337
00:22:39,750 --> 00:22:42,916
[esercitazioni di francese e canto
continuano in sottofondo]

338
00:22:43,708 --> 00:22:45,500
[Concetta] Andiamo, Bendicò. Vieni.

339
00:22:47,458 --> 00:22:49,250
[musica incalzante di archi]

340
00:22:49,333 --> 00:22:52,166
[Tancredi] Alla stimatissima
donna Concetta Corbera.

341
00:22:52,666 --> 00:22:53,875
Sto bene.

342
00:22:53,958 --> 00:22:57,208
Il vostro servitore, Tancredi Falconeri.

343
00:23:00,291 --> 00:23:01,541
Forza!

344
00:23:07,791 --> 00:23:09,000
[bambino] Agli ordini!

345
00:23:11,791 --> 00:23:13,791
[la musica continua]

346
00:23:14,375 --> 00:23:17,041
[Tancredi] A donna Concetta Corbera.
Tutto bene.

347
00:23:18,000 --> 00:23:19,500
[bambino] Tancredi, aiuto!

348
00:23:28,458 --> 00:23:30,333
[clamore dei ribelli]

349
00:23:36,875 --> 00:23:38,583
- Mi raccomando, eh?
- Sissignore!

350
00:23:39,583 --> 00:23:42,208
[Tancredi] A donna Concetta Corbera.
Tutto procede.

351
00:23:42,291 --> 00:23:44,458
[la musica si fa appassionata]

352
00:23:48,416 --> 00:23:50,166
[soldato] Dai! Andiamo!

353
00:23:51,583 --> 00:23:53,625
Alla carica!

354
00:23:53,708 --> 00:23:55,208
[Tancredi] Sto bene.

355
00:23:58,333 --> 00:24:00,166
[ribelle] I fucili! I fucili!

356
00:24:00,250 --> 00:24:01,375
Forza!

357
00:24:01,458 --> 00:24:03,625
- Per l'Italia unita!
- [ribelli] Sì!

358
00:24:03,708 --> 00:24:05,708
[mormorio]

359
00:24:06,458 --> 00:24:08,041
[la musica si attenua]

360
00:24:08,125 --> 00:24:10,416
[in latino] …liberaci dal male. Amen.

361
00:24:11,666 --> 00:24:15,958
[principe, in latino] Sia fatta la tua
volontà come in cielo, così in terra.

362
00:24:16,041 --> 00:24:18,541
[tutti] Dacci oggi
il nostro pane quotidiano

363
00:24:18,625 --> 00:24:21,208
e rimetti a noi i nostri debiti…

364
00:24:21,291 --> 00:24:23,333
[esulta]

365
00:24:25,083 --> 00:24:27,541
Morte ai Borbone! Sì!

366
00:24:27,625 --> 00:24:29,625
[la musica continua]

367
00:24:30,333 --> 00:24:33,000
[insieme, in latino]
Tu sei benedetta fra le donne

368
00:24:33,083 --> 00:24:35,291
e benedetto è il frutto
del ventre tuo, Gesù.

369
00:24:35,375 --> 00:24:39,000
[donna] Santa Maria, Madre di Dio,
prega per noi peccatori.

370
00:24:39,083 --> 00:24:41,208
[continuano a pregare]

371
00:24:45,666 --> 00:24:47,125
[sospira]

372
00:24:47,833 --> 00:24:49,375
[la musica sfuma]

373
00:24:49,458 --> 00:24:51,458
[frinire di cicale]

374
00:24:56,166 --> 00:24:57,083
[geme]

375
00:24:59,458 --> 00:25:01,458
[geme piano]

376
00:25:03,541 --> 00:25:05,541
[boato minaccioso]

377
00:25:05,625 --> 00:25:07,500
[musica carica di suspense]

378
00:25:09,250 --> 00:25:10,583
[lamento soffocato]

379
00:25:11,791 --> 00:25:13,916
[versi di sforzo]

380
00:25:14,750 --> 00:25:16,541
[boato minaccioso]

381
00:25:16,625 --> 00:25:18,625
[gemiti]

382
00:25:19,250 --> 00:25:20,666
[verso di sforzo]

383
00:25:21,833 --> 00:25:24,125
[Bendicò abbaia]

384
00:25:24,708 --> 00:25:26,208
[la musica si fa cupa]

385
00:25:27,791 --> 00:25:29,083
Ci sono lettere per me?

386
00:25:30,958 --> 00:25:33,416
No, no, donna Concetta. Mi spiace.

387
00:25:44,833 --> 00:25:47,166
[Bendicò abbaia con insistenza]

388
00:25:53,375 --> 00:25:54,875
[uomo] Che ha? Perché abbaia?

389
00:25:58,458 --> 00:26:00,458
[la musica continua]

390
00:26:31,000 --> 00:26:32,291
[Bendicò guaisce]

391
00:26:39,083 --> 00:26:40,000
[sospira]

392
00:26:42,166 --> 00:26:45,000
[la musica si fa desolante]

393
00:26:47,750 --> 00:26:49,750
[mormorio indistinto]

394
00:27:01,041 --> 00:27:04,083
[principe] Pare che sua madre viva qui,
a Monreale.

395
00:27:04,958 --> 00:27:07,666
Probabilmente stava cercando
di tornare a casa.

396
00:27:07,750 --> 00:27:09,208
Oh, santo cielo.

397
00:27:12,125 --> 00:27:13,291
[respira furioso]

398
00:27:14,375 --> 00:27:16,625
Che c'è, Paolo? Hai qualcosa da dire?

399
00:27:18,375 --> 00:27:20,500
Che era uno dei nostri ragazzi, papà.

400
00:27:21,458 --> 00:27:24,333
E che là fuori c'è una madre
che dovrà piangerne la morte

401
00:27:24,833 --> 00:27:27,583
per colpa di un branco di cani vigliacchi
come Tancredi.

402
00:27:28,583 --> 00:27:30,166
Sapete cosa dicono in Sicilia?

403
00:27:30,875 --> 00:27:32,416
Il vostro amato Tancredi

404
00:27:32,916 --> 00:27:36,791
dicono che si è schierato sfacciatamente
e apertamente al fianco dei ribelli.

405
00:27:38,666 --> 00:27:41,875
Papà, io lo so che per voi
è come se camminasse sulle acque.

406
00:27:41,958 --> 00:27:44,250
- Paolo!
- Ma qualcuno dovrebbe sparargli!

407
00:27:44,333 --> 00:27:45,375
Vieni qua.

408
00:27:47,666 --> 00:27:49,000
Vieni qua!

409
00:27:53,750 --> 00:27:54,625
[madre] Fabrizio!

410
00:28:02,208 --> 00:28:04,208
[Paolo singhiozza sommessamente]

411
00:28:08,416 --> 00:28:10,416
[frinire di grilli]

412
00:28:14,250 --> 00:28:15,916
[bussano alla porta]

413
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
[principe] Chi è?

414
00:28:17,083 --> 00:28:18,041
[porta si apre]

415
00:28:18,125 --> 00:28:19,916
- [Concetta] Papà?
- Sì?

416
00:28:23,916 --> 00:28:26,916
Quello che ha detto Paolo
sul conto di Tancredi…

417
00:28:27,416 --> 00:28:28,666
Ignoralo.

418
00:28:31,250 --> 00:28:32,666
[sospira]

419
00:28:38,958 --> 00:28:40,708
Che cos'hai, piccolina?

420
00:28:41,541 --> 00:28:43,166
Ti vedo un po' sottosopra.

421
00:28:46,875 --> 00:28:49,333
Gli avevo promesso
che non ti avrei detto niente.

422
00:28:51,250 --> 00:28:54,083
E hai deciso di rompere questa promessa?

423
00:28:59,333 --> 00:29:00,875
Dici di sapere sempre tutto,

424
00:29:00,958 --> 00:29:05,458
quindi forse, a questo punto,
non ha neanche tanto senso dirtelo. Mmh?

425
00:29:05,541 --> 00:29:08,625
Non sono Dio, non posso sapere tutto.

426
00:29:08,708 --> 00:29:12,500
Ah! E te lo posso ricordare
tutte le volte che voglio?

427
00:29:14,666 --> 00:29:16,833
Mi sono stufato di questo giochino.

428
00:29:20,708 --> 00:29:21,708
Parla.

429
00:29:22,208 --> 00:29:23,625
Cosa succede?

430
00:29:27,583 --> 00:29:28,958
Tancredi mi scrive.

431
00:29:30,250 --> 00:29:31,583
Tutti i giorni,

432
00:29:31,666 --> 00:29:32,666
da Palermo.

433
00:29:33,750 --> 00:29:35,208
Per dirti cosa?

434
00:29:35,291 --> 00:29:36,750
Che sta bene.

435
00:29:38,416 --> 00:29:39,416
Che è al sicuro.

436
00:29:40,375 --> 00:29:42,666
E perché non dovrebbe essere al sicuro?

437
00:29:46,291 --> 00:29:48,583
È andato a Palermo
per partecipare ai moti.

438
00:29:49,166 --> 00:29:50,958
Sì, anche questo lo so.

439
00:29:55,208 --> 00:29:56,875
[spazientito] Vieni al punto.

440
00:29:59,083 --> 00:30:01,000
Le lettere si sono interrotte.

441
00:30:02,166 --> 00:30:04,708
- Fabrizio, dove vai?
- Concetta ti spiegherà.

442
00:30:04,791 --> 00:30:06,125
Concetta?

443
00:30:06,208 --> 00:30:08,083
Ma non può aspettare domani mattina?

444
00:30:08,791 --> 00:30:11,708
[musica carica di trepidazione]

445
00:30:27,250 --> 00:30:30,208
[uomo] Aprite!
Fate passare il principe di Salina!

446
00:30:32,750 --> 00:30:34,041
[la musica si interrompe]

447
00:30:34,125 --> 00:30:35,583
[scatto metallico]

448
00:30:40,208 --> 00:30:41,750
[porta metallica si chiude]

449
00:30:42,500 --> 00:30:44,083
[guardia] Signor principe.

450
00:30:44,166 --> 00:30:47,250
- [uomo 1, in siciliano] Chi è?
- [uomo 2] È il principe!

451
00:30:49,500 --> 00:30:50,666
Zione!

452
00:30:56,458 --> 00:30:58,125
Come hai fatto a trovarmi?

453
00:31:02,625 --> 00:31:06,875
Pensavi che non sapessi come spendi
tutti i soldi che ti do per mantenerti?

454
00:31:06,958 --> 00:31:08,125
[Tancredi] Mmh.

455
00:31:09,458 --> 00:31:13,000
Anche i pamphlet insurrezionalisti
hai foraggiato.

456
00:31:14,708 --> 00:31:16,541
Con i miei soldi.

457
00:31:16,625 --> 00:31:19,208
Ma come, zione?
Lo sapevi e mi hai lasciato fare?

458
00:31:19,291 --> 00:31:23,708
Mi sarei mosso prima, se avessi saputo
che vi facevate fucilare come dei polli.

459
00:31:28,166 --> 00:31:29,791
È che noi qua…

460
00:31:30,291 --> 00:31:32,791
siamo tutti convinti
che non facciano sul serio.

461
00:31:32,875 --> 00:31:35,416
Peccato che là fuori
c'è già un sacco di gente

462
00:31:35,500 --> 00:31:39,291
che si sta leccando i baffi
all'idea di essere in prima fila, domani,

463
00:31:39,375 --> 00:31:42,000
a godersi lo spettacolo
della vostra morte.

464
00:31:45,541 --> 00:31:49,041
Domattina cercherò di vedere una persona
per risolvere la situazione,

465
00:31:49,125 --> 00:31:50,625
ma non ti garantisco niente.

466
00:31:58,333 --> 00:32:00,750
[uomo, in siciliano]
Ehi, tu, passami il cesto!

467
00:32:02,375 --> 00:32:03,666
Ho preso il pane.

468
00:32:03,750 --> 00:32:05,916
[donna] Faceva lo spiritoso.

469
00:32:06,000 --> 00:32:08,375
[principe] Ma io a mia sorella
le volevo bene.

470
00:32:10,250 --> 00:32:13,208
Anche se teneva la testa bacata proprio.

471
00:32:13,291 --> 00:32:14,708
[bussa alla porta]

472
00:32:18,083 --> 00:32:21,916
Ha sposato quell'idiota
che ha scialacquato tutto il patrimonio.

473
00:32:23,000 --> 00:32:24,041
[sospira]

474
00:32:26,708 --> 00:32:28,041
Quando è morta…

475
00:32:31,291 --> 00:32:32,291
Ah!

476
00:32:33,666 --> 00:32:35,166
Quando è morta…

477
00:32:36,000 --> 00:32:39,375
[ride sarcastico] …a Tancredi
non era rimasto più nulla.

478
00:32:40,666 --> 00:32:43,333
Neanche uno straccio di rendita.

479
00:32:46,000 --> 00:32:48,416
Ho dovuto pensare a tutto io per lui.

480
00:32:50,166 --> 00:32:52,625
È sempre stato un ragazzo eccezionale.

481
00:32:54,250 --> 00:32:56,666
[sorride] Anche quando era picciriddu.

482
00:32:58,458 --> 00:33:02,041
Praticamente ho passato
più tempo con lui che con i miei figli.

483
00:33:06,625 --> 00:33:09,500
Quindi domani farete in modo
che venga rilasciato?

484
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
- Mmh?
- Oh.

485
00:33:15,333 --> 00:33:19,333
Ancora non so nemmeno che cosa gli dirò,
a quel coglione del governatore.

486
00:33:20,458 --> 00:33:22,750
[musica delicata]

487
00:33:36,708 --> 00:33:38,708
[rintocchi di campana]

488
00:33:40,416 --> 00:33:43,541
[principe] Da quando in qua
puniamo i giovani idealisti

489
00:33:43,625 --> 00:33:45,458
con il plotone di esecuzione?

490
00:33:45,541 --> 00:33:49,916
[uomo] Veramente sono soprattutto
i giovani idealisti a essere fucilati.

491
00:33:51,083 --> 00:33:54,083
E il giovane in questione è un pericolo.

492
00:33:54,666 --> 00:33:57,000
Ah, sì, sì, è un pericolo.

493
00:33:58,125 --> 00:34:02,375
Al tavolo da gioco
e soprattutto per sé stesso. [ride]

494
00:34:02,458 --> 00:34:05,541
Principe, le mie truppe
si preparano per andare in guerra.

495
00:34:06,625 --> 00:34:08,458
E in guerra bisogna dare l'esempio.

496
00:34:09,041 --> 00:34:11,416
Tancredi Falconeri,
che non è vostro figlio,

497
00:34:12,000 --> 00:34:14,291
è l'esempio migliore
che gli si possa dare.

498
00:34:14,791 --> 00:34:17,791
[la musica si fa insidiosa]

499
00:34:18,416 --> 00:34:21,125
E, per dare l'esempio a quei ruffiani,

500
00:34:22,750 --> 00:34:24,875
volete usare proprio mio nipote?

501
00:34:26,083 --> 00:34:28,583
Il nipote del principe di Salina?

502
00:34:29,958 --> 00:34:31,625
Sia chiaro, a me dispiace,

503
00:34:32,750 --> 00:34:34,125
ma quegli uomini

504
00:34:35,166 --> 00:34:36,875
verranno fucilati là fuori.

505
00:34:38,541 --> 00:34:39,875
Se ne avrete voglia,

506
00:34:40,541 --> 00:34:43,208
potrete assistere all'esecuzione
dalla terrazza.

507
00:34:52,083 --> 00:34:55,541
Questo carnet d'assegni
è del mio conto londinese.

508
00:35:01,416 --> 00:35:02,875
Fate voi la cifra.

509
00:35:03,958 --> 00:35:05,250
[la musica sfuma]

510
00:35:06,083 --> 00:35:07,750
[uomo] Io vi ringrazio,

511
00:35:09,375 --> 00:35:12,666
ma il denaro non è mai stato
qualche cosa per cui ho smaniato.

512
00:35:13,833 --> 00:35:15,666
È troppo facile sprecarlo.

513
00:35:19,333 --> 00:35:20,666
Che cosa volete?

514
00:35:21,375 --> 00:35:22,666
La terra.

515
00:35:22,750 --> 00:35:24,208
[la musica riprende]

516
00:35:24,833 --> 00:35:29,000
Quella stessa terra
che voi avete avuto sempre in abbondanza.

517
00:35:29,875 --> 00:35:32,500
E che non vi ha fatto mai
preoccupare di nulla.

518
00:35:33,708 --> 00:35:35,208
Quali terre vorreste?

519
00:35:36,375 --> 00:35:38,541
- Pensavo ad Argivocale.
- [la musica sfuma]

520
00:35:39,125 --> 00:35:40,416
Argivocale?

521
00:35:44,666 --> 00:35:46,916
Avrete 20 ettari. Mmh?

522
00:35:47,916 --> 00:35:50,250
Non è che voglio
una parte dei terreni, però.

523
00:35:51,500 --> 00:35:52,708
Li voglio tutti.

524
00:35:54,291 --> 00:35:58,708
Sì, sì, lo so che la vostra famiglia
detiene il potere da più di cento anni lì.

525
00:35:59,625 --> 00:36:01,125
Ma il prezzo è questo.

526
00:36:09,958 --> 00:36:11,375
Se ne avrete voglia,

527
00:36:12,583 --> 00:36:14,083
ci vedremo in terrazza.

528
00:36:18,166 --> 00:36:19,750
Cinquanta ettari.

529
00:36:24,416 --> 00:36:25,583
Aspettate!

530
00:36:30,708 --> 00:36:32,375
Ti piace tanto stare in carcere?

531
00:36:32,458 --> 00:36:34,416
Allora vai a rapinare qualche banca,

532
00:36:34,500 --> 00:36:39,333
così almeno mi ridai parte del patrimonio
che ho dovuto spendere per tirarti fuori.

533
00:36:39,416 --> 00:36:41,333
I miei compagni d'armi sono là dentro

534
00:36:41,416 --> 00:36:45,000
e secondo te non mi dovrei sentire
disonorato di lasciarli in galera?

535
00:36:45,833 --> 00:36:48,166
E tu hai il coraggio
di parlarmi di disonore?

536
00:36:48,958 --> 00:36:50,125
Cammina.

537
00:36:51,166 --> 00:36:53,166
[musica intrigante]

538
00:37:03,000 --> 00:37:05,250
- [Mario] Permesso?
- Prego.

539
00:37:05,333 --> 00:37:06,375
Eccellenza.

540
00:37:06,458 --> 00:37:08,708
Balsamo. Vestitelo.

541
00:37:09,375 --> 00:37:11,125
Zio, ma tutto questo perché?

542
00:37:12,666 --> 00:37:14,166
Pensa a mangiare, adesso.

543
00:37:17,875 --> 00:37:18,875
Signore.

544
00:37:19,958 --> 00:37:21,958
[la musica continua]

545
00:37:30,875 --> 00:37:33,416
Ma che ci andiamo a fare al club, eh?

546
00:37:33,500 --> 00:37:35,500
[parlottio]

547
00:37:43,416 --> 00:37:45,416
[la musica sfuma]

548
00:37:47,375 --> 00:37:49,375
[tutti abbassano la voce]

549
00:37:50,000 --> 00:37:51,500
[principe] Due acquavite.

550
00:37:58,166 --> 00:38:00,791
Signori, vorrei fare un brindisi.

551
00:38:01,291 --> 00:38:04,083
A mio nipote, Tancredi Falconeri.

552
00:38:10,791 --> 00:38:14,208
Chi non partecipa
può considerarsi mio nemico.

553
00:38:14,291 --> 00:38:16,416
[uomo 1] Non sia mai, principe. Brindiamo.

554
00:38:16,916 --> 00:38:19,000
- Dammi da bere.
- [uomo 2] Un'acquavite.

555
00:38:19,083 --> 00:38:21,416
Lunga vita a Tancredi Falconeri!

556
00:38:21,500 --> 00:38:23,916
[insieme] Lunga vita a Tancredi Falconeri!

557
00:38:24,541 --> 00:38:26,291
[uomini] Alla salute.

558
00:38:26,375 --> 00:38:28,375
[rintocco di campana]

559
00:38:31,875 --> 00:38:33,041
[rintocco di campana]

560
00:38:37,291 --> 00:38:39,291
[rintocco di campana]

561
00:38:40,958 --> 00:38:42,208
Possiamo andare.

562
00:38:43,583 --> 00:38:45,208
Non sarà un bello spettacolo.

563
00:38:45,791 --> 00:38:48,625
[boato minaccioso]

564
00:38:48,708 --> 00:38:50,333
[rintocco di campana]

565
00:38:50,416 --> 00:38:51,625
Permesso.

566
00:38:54,166 --> 00:38:55,958
[i rintocchi continuano cadenzati]

567
00:38:56,041 --> 00:38:58,375
[musica tetra]

568
00:39:16,541 --> 00:39:19,708
[prigioniero 1, in siciliano]
Madonnina mia. Oh, mia Madonnina.

569
00:39:20,416 --> 00:39:22,500
Santa Maria Vergine, ho paura.

570
00:39:23,083 --> 00:39:25,333
Per favore, non mi fate morire.

571
00:39:26,666 --> 00:39:29,250
Non voglio morire. Non voglio morire!

572
00:39:32,416 --> 00:39:33,958
[la musica continua]

573
00:39:40,916 --> 00:39:42,875
Madonna mia!

574
00:39:42,958 --> 00:39:44,500
[prigioniero 2] Addio.

575
00:39:45,875 --> 00:39:48,291
[donna 1] Oh, Madre di Dio!

576
00:39:50,000 --> 00:39:52,250
- [donna 2] Il mio bambino!
- Mamma, ho paura.

577
00:39:52,333 --> 00:39:53,583
[donna 3, disperata] No!

578
00:39:55,458 --> 00:39:58,041
No! No!

579
00:39:58,125 --> 00:40:00,666
[vociare indistinto]

580
00:40:03,541 --> 00:40:06,041
[prigioniero 1]
Oh, Madonnina, fatemi la grazia.

581
00:40:06,125 --> 00:40:08,958
Fatemi la grazia, per favore.
Non voglio morire.

582
00:40:12,041 --> 00:40:13,750
Puntare!

583
00:40:19,750 --> 00:40:20,708
Fuoco!

584
00:40:21,333 --> 00:40:23,333
- [spari]
- [la musica si interrompe]

585
00:40:25,166 --> 00:40:28,166
[urla e pianti di donne dalla strada]

586
00:40:28,250 --> 00:40:30,250
[musica triste]

587
00:40:32,416 --> 00:40:33,583
Viva l'Italia!

588
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
- Puntare!
- Viva Garibaldi!

589
00:40:36,500 --> 00:40:37,416
Fuoco!

590
00:40:40,208 --> 00:40:42,916
[donna 4 urla parole incomprensibili]

591
00:40:44,250 --> 00:40:46,875
[urla disperate]

592
00:40:46,958 --> 00:40:48,708
[donna 5] No!

593
00:40:50,166 --> 00:40:53,083
[disperata] No! No!

594
00:41:05,916 --> 00:41:07,916
[la musica continua]

595
00:41:23,916 --> 00:41:25,916
[la musica sfuma]

596
00:41:29,625 --> 00:41:31,833
[campanellino]

597
00:41:34,041 --> 00:41:35,500
[sospira sollevata]

598
00:41:46,708 --> 00:41:50,041
Pensa cosa sarebbe successo
se ti avessero fucilato.

599
00:41:53,166 --> 00:41:54,083
[risate]

600
00:41:54,166 --> 00:41:57,375
- Va bene!
- [madre] Fabrizio, fai scendere il cane?

601
00:41:58,000 --> 00:42:00,166
[Concetta]
A papà piace il cane sul tavolo.

602
00:42:00,250 --> 00:42:03,916
[parlottio e risate]

603
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
- Non gli dare la crostata, si sente male.
- [Pirrone] Ragazzi…

604
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
[ragazzo] Non era crostata, era brioche.

605
00:42:09,750 --> 00:42:12,083
[principe]
Dove siamo, alla Vucciria, oggi?

606
00:42:12,166 --> 00:42:13,666
- Cugino!
- È tornato Tancredi!

607
00:42:13,750 --> 00:42:15,041
Tancredi!

608
00:42:15,125 --> 00:42:16,125
[Tancredi] Caterina.

609
00:42:16,625 --> 00:42:17,666
Ciao.

610
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
Ci sei mancato.

611
00:42:18,791 --> 00:42:20,833
- Ciao, Chiara. Ciao.
- [ragazzo] Cugino.

612
00:42:20,916 --> 00:42:22,833
Non è un dignitario in visita, dai.

613
00:42:22,916 --> 00:42:24,791
Fatelo sedere e dategli da mangiare.

614
00:42:24,875 --> 00:42:26,166
Dai, siediti, cugino.

615
00:42:31,166 --> 00:42:32,625
- Zia Stella.
- Mmh.

616
00:42:32,708 --> 00:42:35,125
Grazie per esserti presa tanta cura di me.

617
00:42:35,208 --> 00:42:37,250
Questa è casa tua, Tancredi.

618
00:42:37,958 --> 00:42:41,208
- Abbiamo pregato tanto per te, Tancredi.
- [Tancredi] Padre.

619
00:42:42,541 --> 00:42:44,708
[Caterina] Non ti è mancato tutto questo?

620
00:42:44,791 --> 00:42:45,875
Caterina, sì.

621
00:42:45,958 --> 00:42:47,500
Infatti io vi volevo dire

622
00:42:47,583 --> 00:42:51,375
che non c'è stata mai e mai ci sarà
una tavolata migliore di questa.

623
00:42:51,458 --> 00:42:53,416
[Stella] È vero, Tancredi.

624
00:42:53,500 --> 00:42:54,583
[Pirrone] Finalmente!

625
00:42:54,666 --> 00:42:56,750
Allora assaggia la granita, è buonissima.

626
00:42:56,833 --> 00:42:59,166
- [Caterina] Pure le brioche.
- Prendi.

627
00:42:59,250 --> 00:43:00,666
[Tancredi] Non vedevo l'ora.

628
00:43:01,875 --> 00:43:04,041
[Chiara] Concetta, me ne dai un poco?

629
00:43:04,125 --> 00:43:07,041
- Concetta?
- No, perché ne hai mangiata troppa.

630
00:43:07,125 --> 00:43:08,583
- Concetta!
- [Chiara] Mamma!

631
00:43:08,666 --> 00:43:11,791
- [ragazzo] Senti un po'.
- [insieme] Oh!

632
00:43:11,875 --> 00:43:13,166
[Caterina] Buonissima.

633
00:43:14,250 --> 00:43:15,708
Tancredi, come osi?

634
00:43:16,291 --> 00:43:18,875
Santo cielo,
ma adesso questo che fa? Ricomincia?

635
00:43:18,958 --> 00:43:22,625
Tutto ciò che siamo, tutto quello
che gli abbiamo dato, lui lo rifiuta.

636
00:43:22,708 --> 00:43:25,250
- Secondo me il cibo gli piace, Paolo.
- [risatina]

637
00:43:25,333 --> 00:43:26,958
Paolo, capisco quello che provi.

638
00:43:28,375 --> 00:43:29,666
Lo capisco davvero.

639
00:43:31,791 --> 00:43:34,083
Sappi che sei mio cugino
e ti vorrò bene sempre.

640
00:43:34,166 --> 00:43:37,833
Garibaldi e il suo esercito
sbarcheranno tra pochi giorni.

641
00:43:38,458 --> 00:43:41,458
La sua presenza qui
è un oltraggio verso i vostri confronti

642
00:43:41,541 --> 00:43:42,583
e voi non lo capite.

643
00:43:43,166 --> 00:43:44,500
O forse sì, invece?

644
00:43:45,000 --> 00:43:47,458
Se è un traditore,
e non c'è modo di negarlo,

645
00:43:47,541 --> 00:43:49,875
voi allora che cosa siete diventato, papà?

646
00:43:54,750 --> 00:43:56,333
Beh, zione,

647
00:43:57,041 --> 00:43:58,666
questa è un'ottima domanda.

648
00:44:02,375 --> 00:44:04,958
Non mi sembra che abbia detto
niente di discutibile.

649
00:44:05,875 --> 00:44:07,458
E tu lo umili, tuo figlio.

650
00:44:07,958 --> 00:44:09,458
Lo copri di vergogna.

651
00:44:10,583 --> 00:44:13,625
La domanda che ti ha rivolto
è perfettamente ragionevole.

652
00:44:14,583 --> 00:44:16,458
Amiamo Tancredi, certo.

653
00:44:16,541 --> 00:44:17,791
È come un figlio.

654
00:44:19,041 --> 00:44:20,666
Ma si è schierato contro di noi.

655
00:44:21,958 --> 00:44:24,625
O almeno contro la posizione
che dovremmo tenere.

656
00:44:25,791 --> 00:44:29,250
Anche se io questa posizione
non ho più la minima idea di quale sia.

657
00:44:29,958 --> 00:44:31,458
È in piedi,

658
00:44:31,958 --> 00:44:34,250
saldi sulle nostre terre.

659
00:44:34,750 --> 00:44:36,500
Come siamo sempre stati?

660
00:44:38,500 --> 00:44:40,000
Come siamo sempre stati.

661
00:44:51,791 --> 00:44:53,958
Tu preferisci tuo nipote a tuo figlio.

662
00:44:56,791 --> 00:44:59,083
Tua figlia Concetta alle sue sorelle.

663
00:45:01,291 --> 00:45:03,291
E i tuoi incontri a Palermo a me.

664
00:45:03,375 --> 00:45:04,875
[sospira]

665
00:45:12,166 --> 00:45:14,416
Io ti conosco per l'uomo che sei.

666
00:45:15,625 --> 00:45:17,291
E anche Dio ti conosce.

667
00:45:18,291 --> 00:45:21,458
E io non posso sopportare l'idea
che tu finisca all'Inferno.

668
00:45:25,416 --> 00:45:27,541
Ogni giorno prego per la tua anima.

669
00:45:28,375 --> 00:45:30,666
Le tue intercessioni per me

670
00:45:30,750 --> 00:45:33,708
mi indurranno senz'altro all'umiltà.

671
00:45:33,791 --> 00:45:36,750
Non esiste nulla al mondo
che possa indurti all'umiltà.

672
00:45:37,333 --> 00:45:39,333
[ridacchia]

673
00:45:39,916 --> 00:45:44,625
[Chiara] ♪ Lascia ch'io pianga ♪

674
00:45:45,916 --> 00:45:51,041
♪ Mia cruda sorte ♪

675
00:45:52,166 --> 00:45:57,791
♪ E che sospiri ♪

676
00:45:57,875 --> 00:46:02,791
♪ La libertà ♪

677
00:46:04,625 --> 00:46:10,000
♪ E che sospiri ♪

678
00:46:10,875 --> 00:46:15,500
[Chiara continua a cantare
"Lascia ch'io pianga" di G. F. Händel]

679
00:46:19,375 --> 00:46:20,958
Sei triste, mi sembra.

680
00:46:21,958 --> 00:46:23,291
Molto triste.

681
00:46:25,833 --> 00:46:27,916
Grazie per averlo notato, Concetta.

682
00:46:31,416 --> 00:46:33,083
È per via dei tuoi amici?

683
00:46:33,583 --> 00:46:34,708
E quali?

684
00:46:35,708 --> 00:46:37,541
Quelli che sono stati fucilati?

685
00:46:38,583 --> 00:46:40,333
Anche quelli che non sono morti.

686
00:46:41,083 --> 00:46:44,916
E che sono impegnati in quelle rivoluzioni
che vorresti fare pure tu.

687
00:46:47,083 --> 00:46:49,250
Concetta, questo posto è il paradiso.

688
00:46:51,375 --> 00:46:54,416
E una gran parte di me
vorrebbe rimanere qui per sempre.

689
00:46:56,166 --> 00:46:58,166
Ma avrei soltanto ciò che possiedo già.

690
00:46:58,750 --> 00:47:00,666
E io, Concetta, non ho niente.

691
00:47:00,750 --> 00:47:02,000
Ma non è vero.

692
00:47:03,375 --> 00:47:04,416
Tu hai noi.

693
00:47:06,791 --> 00:47:07,958
E tutto questo.

694
00:47:10,416 --> 00:47:13,583
Ho una casa in rovina
e ciò che tuo padre mi concede.

695
00:47:14,958 --> 00:47:16,708
Ma lì fuori c'è un mondo.

696
00:47:18,166 --> 00:47:19,750
E io è là che devo andare.

697
00:47:25,208 --> 00:47:28,291
Perché forse là c'è un futuro
che posso costruirmi da solo.

698
00:47:28,791 --> 00:47:29,833
Lo capisci?

699
00:47:30,416 --> 00:47:31,416
Eh?

700
00:48:00,583 --> 00:48:02,583
["Lascia ch'io pianga" finisce]

701
00:48:14,500 --> 00:48:15,625
Eccellenza.

702
00:48:26,791 --> 00:48:28,416
I vostri limoni.

703
00:48:28,500 --> 00:48:30,416
[principe] Dunque, abbiamo una novità.

704
00:48:30,500 --> 00:48:32,958
Ho ceduto
tutti i miei possedimenti di Argivocale

705
00:48:33,041 --> 00:48:34,458
al governatore Leonforte.

706
00:48:36,583 --> 00:48:39,958
Ti ho fatto figurare
come l'unico capace di gestirli.

707
00:48:41,500 --> 00:48:44,791
Quindi da oggi tu smetterai di derubare me

708
00:48:44,875 --> 00:48:49,333
e comincerai a derubare lui,
con molto più profitto.

709
00:48:50,458 --> 00:48:52,208
Come vedi, ho pensato a te.

710
00:48:53,000 --> 00:48:53,958
Sei contento?

711
00:48:55,041 --> 00:48:57,541
Signor principe,
siete stato generosissimo.

712
00:48:58,041 --> 00:49:01,125
Bene, perché adesso
avrei da chiederti qualcosa in cambio.

713
00:49:01,916 --> 00:49:03,333
Qualsiasi cosa.

714
00:49:03,916 --> 00:49:07,625
Garibaldi e i suoi leccapiedi
in camicia rossa…

715
00:49:07,708 --> 00:49:09,750
Dovrebbero sbarcare
da un giorno all'altro.

716
00:49:11,875 --> 00:49:13,166
Tu e i tuoi uomini

717
00:49:14,083 --> 00:49:18,291
siete veramente in grado di difenderci
da qualsiasi tipo di irruzione?

718
00:49:18,375 --> 00:49:19,750
Signor principe,

719
00:49:20,333 --> 00:49:21,708
la sua casa

720
00:49:22,458 --> 00:49:24,458
sarà al sicuro più di un convento.

721
00:49:25,791 --> 00:49:26,791
[principe] Bene.

722
00:49:33,125 --> 00:49:35,125
Che c'è, Russo? Hai qualcosa da dirmi?

723
00:49:35,208 --> 00:49:36,208
Sì.

724
00:49:38,208 --> 00:49:40,208
La questione di vostro nipote.

725
00:49:41,166 --> 00:49:43,041
[musica carica di trepidazione]

726
00:50:01,083 --> 00:50:05,208
Zione! Che è successo?
Mi sono forse scordato qualcosa?

727
00:50:06,708 --> 00:50:08,208
[la musica sfuma]

728
00:50:08,291 --> 00:50:10,083
Lo sai cosa mi dà veramente noia?

729
00:50:11,458 --> 00:50:14,458
Che verrò a sapere da qualcun altro
che sei morto dissanguato

730
00:50:14,541 --> 00:50:16,750
su qualche inutile campo di battaglia.

731
00:50:19,875 --> 00:50:21,625
Farei bene a spararti subito.

732
00:50:24,125 --> 00:50:26,708
Recupereresti
tutto il tuo credito al club.

733
00:50:29,500 --> 00:50:30,583
Verissimo.

734
00:50:35,291 --> 00:50:39,250
Ma tu e il tuo generale veramente pensate
di poter conquistare la Sicilia

735
00:50:39,333 --> 00:50:40,708
in maniera definitiva?

736
00:50:41,291 --> 00:50:43,125
Ti sei scordato da dove vieni.

737
00:50:43,208 --> 00:50:44,875
Io non me lo scordo mai.

738
00:50:46,125 --> 00:50:49,000
Greci, Romani, Arabi, Normanni…

739
00:50:49,083 --> 00:50:51,500
Alla fine se ne sono andati
tutti quanti a casa.

740
00:50:51,583 --> 00:50:53,041
E noi ci siamo limitati

741
00:50:53,125 --> 00:50:55,333
a una scrollata di spalle,

742
00:50:56,625 --> 00:51:00,333
pensando: "Ma questi
come diavolo se l'erano messo in testa

743
00:51:00,416 --> 00:51:02,000
di venire qui a dominarci?"

744
00:51:02,083 --> 00:51:04,416
E ci siamo messi lì, tranquilli,

745
00:51:04,500 --> 00:51:07,291
ad aspettare
il prossimo aspirante padrone.

746
00:51:07,791 --> 00:51:10,083
Zio, il nuovo padrone sta arrivando ora.

747
00:51:11,166 --> 00:51:13,000
Io spero solo che tu sia pronto.

748
00:51:15,125 --> 00:51:17,375
Magari tutto questo
ci porterà a migliorare.

749
00:51:17,458 --> 00:51:19,083
Migliorare in cosa?

750
00:51:19,791 --> 00:51:22,666
A essere più industriosi? Più acculturati?

751
00:51:22,750 --> 00:51:26,083
A essere fiscalmente più disciplinati?

752
00:51:26,166 --> 00:51:28,375
[sorride sarcastico] Stai sognando.

753
00:51:29,375 --> 00:51:31,041
Noi non vogliamo migliorare,

754
00:51:31,541 --> 00:51:34,000
perché ci riteniamo
già perfetti come siamo.

755
00:51:35,583 --> 00:51:39,583
La nostra vanità è più forte
di qualsiasi esercito, ricordatelo.

756
00:51:41,708 --> 00:51:44,125
Zione, se vogliamo
che tutto rimanga com'è,

757
00:51:44,875 --> 00:51:46,250
bisogna che tutto cambi.

758
00:51:54,166 --> 00:51:55,500
Aspetta.

759
00:51:59,125 --> 00:52:00,291
Aspetta.

760
00:52:07,375 --> 00:52:08,750
[tintinnio]

761
00:52:12,416 --> 00:52:14,208
Sempre in Sicilia sei.

762
00:52:14,291 --> 00:52:17,208
Prima o poi avrai bisogno
di corrompere qualcuno.

763
00:52:22,375 --> 00:52:23,708
Arrivederci, zio.

764
00:52:29,875 --> 00:52:31,875
[musica malinconica]

765
00:53:22,875 --> 00:53:24,875
[vociare concitato]

766
00:53:34,416 --> 00:53:37,000
[la musica si rasserena]

767
00:53:39,666 --> 00:53:41,666
[la musica si fa maestosa]

768
00:53:45,375 --> 00:53:47,208
[uomo 1] Sul fianco sinistro, di là!

769
00:53:47,708 --> 00:53:49,583
[urla e vociare concitato]

770
00:53:55,750 --> 00:53:57,458
[uomo 2] Viva Garibaldi!

771
00:53:57,541 --> 00:53:59,541
[urla di esultanza]

772
00:54:07,750 --> 00:54:09,750
[la musica continua]

773
00:54:24,833 --> 00:54:26,791
All'armi!

774
00:54:32,416 --> 00:54:34,416
[la musica si attenua]

775
00:54:45,458 --> 00:54:46,666
E se muore?

776
00:54:49,666 --> 00:54:51,666
[la musica torna malinconica]

777
00:54:53,791 --> 00:54:54,916
Non muore.

778
00:55:04,625 --> 00:55:06,458
[la musica sfuma]

779
00:55:09,625 --> 00:55:12,583
[valzer dolce e nostalgico]

780
00:58:03,208 --> 00:58:04,833
[il valzer finisce]

