1
00:00:16,833 --> 00:00:18,833
[distant clamouring]

2
00:00:21,125 --> 00:00:27,708
THE LEOPARD

3
00:00:28,208 --> 00:00:30,583
[crowd cheering and applauding below]

4
00:00:32,041 --> 00:00:33,333
JUNE 1860

5
00:00:41,208 --> 00:00:43,416
["Noi siamo zingarelle"
by G. Verdi playing]

6
00:00:46,458 --> 00:00:51,333
AFTER TWO MONTHS OF FIGHTING,
GARIBALDI AND THE THOUSAND CONQUER SICILY.

7
00:00:51,416 --> 00:00:53,541
THE ISLAND IS ON THE VERGE
OF BECOMING PART

8
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
OF THE NEW KINGDOM OF ITALY.

9
00:01:17,416 --> 00:01:19,541
[Chiara] There are so many soldiers.
Look at them all.

10
00:01:19,625 --> 00:01:20,875
As far as the eye can see.

11
00:01:20,958 --> 00:01:22,583
-[Concetta] So many.
-One thousand.

12
00:01:22,666 --> 00:01:26,250
[pleasant, spirited music continues]

13
00:01:32,125 --> 00:01:33,375
[woman speaking indistinctly]

14
00:01:33,458 --> 00:01:35,208
Excuse me, signora.

15
00:01:39,041 --> 00:01:41,041
["Noi siamo zingarelle" ends]

16
00:01:41,125 --> 00:01:44,500
Do you happen to remember
that you saw to it, not so long ago,

17
00:01:44,583 --> 00:01:47,291
anybody wearing those colours
would have to be shot?

18
00:01:47,916 --> 00:01:48,833
Indeed.

19
00:01:48,916 --> 00:01:51,041
You're aware what they say,
Prince, I'm sure.

20
00:01:51,541 --> 00:01:53,666
"A tree of strength bends with the wind."

21
00:01:55,041 --> 00:01:58,291
So now we have to be accommodating
towards our new patrons.

22
00:01:59,875 --> 00:02:02,125
What is this I hear
about needing these new permits?

23
00:02:03,458 --> 00:02:05,166
A permit required for travel.

24
00:02:05,250 --> 00:02:06,250
Ah.

25
00:02:07,000 --> 00:02:09,791
Summer is here, but I've seen
that every road to exit the city

26
00:02:09,875 --> 00:02:11,125
now has a blockade.

27
00:02:11,625 --> 00:02:14,083
At this time of year,
I take my family to Donnafugata,

28
00:02:14,166 --> 00:02:16,708
but I'm being told that I must have
some kind of permit or other.

29
00:02:16,791 --> 00:02:19,625
Of course, the charming palace
of Donnafugata.

30
00:02:20,125 --> 00:02:22,708
The crystal-clear water and mountain air…

31
00:02:23,250 --> 00:02:27,208
Nowhere near the hellish heat
of a city that has just been occupied.

32
00:02:27,291 --> 00:02:29,958
It's nothing any different
to what we always do.

33
00:02:30,041 --> 00:02:32,625
We have been travelling there
as a family for many centuries.

34
00:02:32,708 --> 00:02:34,625
But to make the journey,
you need my permission.

35
00:02:34,708 --> 00:02:35,708
No.

36
00:02:36,541 --> 00:02:37,916
Only your confirmation.

37
00:02:38,000 --> 00:02:40,125
[cheering below]

38
00:02:41,000 --> 00:02:42,125
Anyway…

39
00:02:43,916 --> 00:02:46,458
it's no longer in my power
who does or doesn't get a permit.

40
00:02:46,541 --> 00:02:48,083
Who does have that power?

41
00:02:48,166 --> 00:02:51,041
Did you see that man
with the red beard on a horse?

42
00:02:53,916 --> 00:02:56,708
[crowd cheering and applauding]

43
00:02:57,875 --> 00:02:59,083
He does.

44
00:03:02,916 --> 00:03:04,791
Wonderful, wonderful.

45
00:03:10,833 --> 00:03:13,041
[man] Long live Garibaldi!

46
00:03:13,916 --> 00:03:15,541
Look, it's Tancredi.

47
00:03:15,625 --> 00:03:17,000
[group] Tancredi!

48
00:03:17,083 --> 00:03:18,791
-[Concetta giggles]
-[Francesco] Tancredi.

49
00:03:19,416 --> 00:03:20,541
[above] Over here!

50
00:03:21,208 --> 00:03:22,500
[Chiara] Tancredi!

51
00:03:24,041 --> 00:03:26,375
[band playing spirited march]

52
00:03:27,791 --> 00:03:28,833
[Chiara] Tancredi!

53
00:03:38,833 --> 00:03:42,208
[joyful march continues below]

54
00:03:42,291 --> 00:03:44,041
[man] Long live Italy!

55
00:03:44,125 --> 00:03:46,000
[Tancredi] Tassoni, Cavriaghi.

56
00:03:49,208 --> 00:03:51,458
Meet my uncle,
the Prince of Salina, the Leopard.

57
00:03:51,541 --> 00:03:53,166
And my aunt, the princess.

58
00:03:53,250 --> 00:03:55,166
-My pleasure, Prince.
-My Princess.

59
00:03:55,250 --> 00:03:57,875
They thought we didn't speak Italian.
That we had our own language.

60
00:03:57,958 --> 00:04:00,416
[Francesco] What language
did they think Sicilians spoke?

61
00:04:00,500 --> 00:04:01,791
-Arabic.
-[group laughs]

62
00:04:01,875 --> 00:04:03,583
Is it true there's only 1,000 of you?

63
00:04:03,666 --> 00:04:05,125
Used to be. Now there's a few more.

64
00:04:05,208 --> 00:04:07,375
Tancredi, what did you do to your eye?

65
00:04:07,458 --> 00:04:09,250
Captain Tancredi, Aunt Stella.

66
00:04:09,333 --> 00:04:12,000
It's nothing.
It won't stop me from marching.

67
00:04:12,083 --> 00:04:14,708
-[gunfire]
-[horse whinnies]

68
00:04:14,791 --> 00:04:16,250
[Stella] Concetta!

69
00:04:20,666 --> 00:04:21,875
Where is she?

70
00:04:21,958 --> 00:04:23,208
Concetta!

71
00:04:24,208 --> 00:04:25,500
-Concetta.
-[Tancredi] Make way.

72
00:04:26,708 --> 00:04:28,708
-Concetta, don't be worried.
-[Concetta] Ah.

73
00:04:34,333 --> 00:04:36,458
What happened to your eye, Tancredi?

74
00:04:37,958 --> 00:04:40,875
You don't need to worry about me.
Promise you won't.

75
00:04:41,375 --> 00:04:42,958
[man] Long live Garibaldi!

76
00:04:44,041 --> 00:04:45,458
What are those men doing?

77
00:04:45,541 --> 00:04:47,166
They're prisoners. Who knows?

78
00:04:47,708 --> 00:04:49,625
Aren't prisoners supposed
to be locked up in jail?

79
00:04:49,708 --> 00:04:52,291
They were set free
on General Garibaldi's orders.

80
00:04:52,375 --> 00:04:53,416
[man] Long live Italy!

81
00:04:53,500 --> 00:04:55,375
Time to get my family out of here.

82
00:04:55,458 --> 00:04:56,500
-Let's go.
-Come on.

83
00:04:56,583 --> 00:04:58,750
-Delighted.
-[Stella] Chiara, Caterina, let's go.

84
00:04:58,833 --> 00:04:59,833
Come on
-Let's go, girls.

85
00:04:59,916 --> 00:05:01,791
-Francesco.
-[Tassoni] Arrivederci.

86
00:05:01,875 --> 00:05:02,875
[Pirrone] Chiara?

87
00:05:03,416 --> 00:05:04,375
[Stella] Concetta!

88
00:05:05,500 --> 00:05:06,583
May I?

89
00:05:06,666 --> 00:05:07,875
You may.

90
00:05:10,583 --> 00:05:11,916
[prince] See you later.

91
00:05:12,000 --> 00:05:15,958
-Why? What are you doing?
-I have some business with Tancredi.

92
00:05:16,041 --> 00:05:17,166
What is it, Fabrizio?

93
00:05:18,375 --> 00:05:20,791
Pirrone, you come with me.
As a guarantee.

94
00:05:22,916 --> 00:05:24,708
Arrivederci, Tancredi.

95
00:05:25,916 --> 00:05:28,375
-You will visit us soon, won't you?
-As soon as I can.

96
00:05:35,125 --> 00:05:36,333
[Russo] Come on, let's go.

97
00:05:38,333 --> 00:05:39,333
Hey!

98
00:05:44,375 --> 00:05:47,000
[woman 1] Let's celebrate!
Garibaldi's here!

99
00:05:47,750 --> 00:05:49,916
-[Fabrizio] Out of my way.
-Do you want a drop, Father?

100
00:05:50,000 --> 00:05:52,125
If we'd have been
up against an army of soldiers

101
00:05:52,208 --> 00:05:54,666
like the prince,
none of us would have made it. [laughs]

102
00:05:54,750 --> 00:05:57,083
[woman 2] Come upstairs, little priest!
I have to confess!

103
00:05:57,166 --> 00:06:00,083
[Tancredi] Bombello is the commander
of the advance forces.

104
00:06:00,166 --> 00:06:02,625
If you need a permit,
he would have to sign it.

105
00:06:02,708 --> 00:06:04,333
Where is he from, this colonel?

106
00:06:04,416 --> 00:06:05,666
He's Milanese.

107
00:06:06,333 --> 00:06:08,500
I will get this permit,
one way or another.

108
00:06:09,166 --> 00:06:10,791
Even If it takes asking in Arabic.

109
00:06:10,875 --> 00:06:12,666
I'm telling you,
it won't make any difference.

110
00:06:12,750 --> 00:06:16,000
-[Fabrizio] Get out of my way.
-[man] Oh, how rude.

111
00:06:16,083 --> 00:06:18,583
I will convince him to grant it.
Everyone has a price.

112
00:06:19,083 --> 00:06:21,583
Yes, Uncle, but no one here
was paid to fight, remember?

113
00:06:21,666 --> 00:06:23,875
What are you doing?
You can't leave me here!

114
00:06:23,958 --> 00:06:26,000
-[Cavriaghi] You're with us.
-You can't leave me!

115
00:06:26,083 --> 00:06:28,416
They're here
because they believe in this, Uncle.

116
00:06:28,500 --> 00:06:30,416
[Cavriaghi] You must have
lots of cloaks at home.

117
00:06:30,500 --> 00:06:33,000
-[drums playing]
-[indistinct chatter]

118
00:06:35,958 --> 00:06:37,958
-Open the gate.
-[gate squeaks open]

119
00:06:39,458 --> 00:06:41,083
[woman] Let us in!

120
00:06:42,708 --> 00:06:44,041
Colonel Bombello.

121
00:06:47,583 --> 00:06:50,541
My uncle, the Leopard, Prince of Salina.

122
00:06:51,333 --> 00:06:53,166
People tell me you're a count, yes?

123
00:06:53,666 --> 00:06:56,416
Would you prefer it, then,
if I addressed you by your title?

124
00:06:56,916 --> 00:06:59,208
Lieutenant Cavriaghi is also a count here,

125
00:06:59,291 --> 00:07:01,916
and even if his manners make us forget,
so is Lieutenant Tassoni,

126
00:07:02,000 --> 00:07:03,041
would you believe.

127
00:07:04,000 --> 00:07:06,208
I prefer not to confuse
our lines of command.

128
00:07:06,291 --> 00:07:07,500
Ah.

129
00:07:07,583 --> 00:07:09,333
There's still a war on, remember?

130
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
I prefer to label it as an occupation.

131
00:07:12,458 --> 00:07:14,041
But I'll get straight to the point.

132
00:07:14,541 --> 00:07:17,333
My family and I will go
to our family estate as usual--

133
00:07:17,416 --> 00:07:18,291
Prince, please…

134
00:07:18,375 --> 00:07:22,000
-In Donnafugata.
-No one leaves here without permission.

135
00:07:22,708 --> 00:07:24,958
The countryside is still
in open insurrection.

136
00:07:25,041 --> 00:07:28,958
Ah. Here in Palermo,
it's much the same as it is out there.

137
00:07:29,041 --> 00:07:30,208
Back to the point.

138
00:07:31,791 --> 00:07:33,916
I understand that you're concerned
about our safety,

139
00:07:34,000 --> 00:07:37,750
And I am prepared to relieve you of
that responsibility, even in writing.

140
00:07:38,250 --> 00:07:40,625
You don't have the authority to do that,
at this time.

141
00:07:42,916 --> 00:07:44,416
You're on my island, you're aware.

142
00:07:44,500 --> 00:07:46,041
And this is my city.

143
00:07:49,625 --> 00:07:51,000
[moaning]

144
00:07:51,083 --> 00:07:53,833
Yes, take me. You're so handsome, Prince.

145
00:07:58,916 --> 00:08:01,041
[Pirrone praying in Latin]

146
00:08:02,916 --> 00:08:04,166
[loud moans continue]

147
00:08:07,583 --> 00:08:09,000
[Fabrizio groans]

148
00:08:09,916 --> 00:08:11,625
Hmm. [sighs]

149
00:08:12,125 --> 00:08:14,833
Everything's still
the same as normal, hmm?

150
00:08:16,333 --> 00:08:20,000
Around here, women like me are still
putting pots of basil in their windows.

151
00:08:20,625 --> 00:08:21,916
Same as always.

152
00:08:22,666 --> 00:08:26,166
And doing great business
with the invaders, I'd imagine, huh?

153
00:08:26,250 --> 00:08:27,541
Hmm.

154
00:08:28,041 --> 00:08:31,166
Does the Leopard feel a little invaded?

155
00:08:32,500 --> 00:08:33,500
Hmm?

156
00:08:35,083 --> 00:08:37,583
Is he going to get his claws out? Hmm?

157
00:08:39,708 --> 00:08:43,333
If Bombello does not hand me
the permit to go to Donnafugata,

158
00:08:43,958 --> 00:08:46,041
I shall indeed show him my claws.

159
00:08:46,541 --> 00:08:47,875
-Mm.
-[grunts]

160
00:08:47,958 --> 00:08:50,958
Is it so unbearable,
being here with me? Hmm?

161
00:08:53,375 --> 00:08:54,833
I'm done for today.

162
00:08:57,791 --> 00:08:59,791
[man singing in street]

163
00:09:07,875 --> 00:09:09,250
Wake up, Father.

164
00:09:09,875 --> 00:09:12,666
I hope you haven't been lonely,
robbed or molested.

165
00:09:12,750 --> 00:09:14,208
[birds singing]

166
00:09:21,291 --> 00:09:23,333
I'd rather you didn't keep staring
at me in that way.

167
00:09:27,333 --> 00:09:30,208
It's clear I'm a man
who is without willpower.

168
00:09:30,708 --> 00:09:32,958
But what I am is a man of vigour.

169
00:09:33,041 --> 00:09:34,500
And passion, as well.

170
00:09:35,083 --> 00:09:38,125
How can I settle for a woman who,
after every single embrace,

171
00:09:38,208 --> 00:09:39,958
has to recite an Ave Maria.

172
00:09:40,875 --> 00:09:42,541
Five children, we've had together.

173
00:09:42,625 --> 00:09:45,500
And she's never even allowed me
to see her bellybutton.

174
00:09:49,875 --> 00:09:51,375
Would you like to make a confession?

175
00:09:51,458 --> 00:09:53,000
-Ah!
-Ah, bah, bah, bah.

176
00:09:53,625 --> 00:09:54,916
Do as you see fit.

177
00:09:55,416 --> 00:09:57,041
I mean It's your soul, yeah?

178
00:09:57,125 --> 00:10:00,125
But I'm expecting you to stop involving me
in everything you're doing.

179
00:10:02,416 --> 00:10:05,291
[scoffs] I'm going home without my cloak.

180
00:10:08,916 --> 00:10:10,916
[intriguing music playing]

181
00:10:32,625 --> 00:10:35,250
You have to question
the value in it, though, don't you?

182
00:10:35,333 --> 00:10:37,791
I thought we just conquered them,
did we not?

183
00:10:37,875 --> 00:10:43,750
Now here we are, riding through an oven
to bow down to a Prince of Bourbon.

184
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
A prince is a prince, Tassoni.

185
00:10:46,750 --> 00:10:48,166
Yeah, sure.

186
00:10:48,250 --> 00:10:50,333
Anyway, we're all Italians now.

187
00:10:51,083 --> 00:10:53,500
Hmm. Come on, you polenta faces.

188
00:10:55,791 --> 00:10:57,375
[instrumental music building]

189
00:11:05,333 --> 00:11:07,791
[Cavriaghi] A rather
impressive family home, Tancredi.

190
00:11:07,875 --> 00:11:09,625
[Tancredi] I tried to warn you, Cavriaghi.

191
00:11:18,458 --> 00:11:23,750
Don Tancredi, is your colonel considering
attacking us with that toothpick?

192
00:11:23,833 --> 00:11:25,250
Signor Russo, good morning.

193
00:11:25,333 --> 00:11:27,166
[music fades]

194
00:11:28,166 --> 00:11:30,125
We appreciate the warm welcome, though.

195
00:11:31,708 --> 00:11:34,500
[Russo] No doubt it'll get even warmer
as the day progresses.

196
00:11:34,583 --> 00:11:36,000
[whistles]

197
00:11:36,083 --> 00:11:38,958
[Russo] Boys, come, take their horses.

198
00:11:40,041 --> 00:11:42,375
[intense music playing]

199
00:11:46,166 --> 00:11:47,833
[bell rings]

200
00:12:06,583 --> 00:12:09,458
Your Excellency,
we are honoured by your hospitality.

201
00:12:10,208 --> 00:12:12,250
[Fabrizio] There's no need
to stand on ceremony.

202
00:12:12,750 --> 00:12:15,416
-May I introduce my wife?
-[Bombello] Princess.

203
00:12:21,458 --> 00:12:22,625
Oh, goodness.

204
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
[footsteps]

205
00:12:26,333 --> 00:12:29,875
Ah, here she comes,
the impressively punctual one, Concetta,

206
00:12:29,958 --> 00:12:31,458
Tancredi!

207
00:12:34,583 --> 00:12:36,166
Show some restraint.

208
00:12:39,166 --> 00:12:41,041
You're very welcome, all of you.

209
00:12:43,958 --> 00:12:45,916
The pleasure is ours, Donna Concetta.

210
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Shall we?

211
00:12:53,958 --> 00:12:55,041
Tancredi.

212
00:12:55,125 --> 00:12:56,166
Concetta.

213
00:12:57,041 --> 00:13:00,041
The colonel sent an invitation
to our ball, but it was declined.

214
00:13:00,125 --> 00:13:01,208
He was most unimpressed.

215
00:13:01,291 --> 00:13:02,208
Which ball?

216
00:13:02,708 --> 00:13:03,875
Your father didn't tell you?

217
00:13:03,958 --> 00:13:06,291
What on earth does he do all day,
I wonder? [chuckles]

218
00:13:06,375 --> 00:13:09,625
He's getting nervous.
It's almost July, and we're stuck here.

219
00:13:09,708 --> 00:13:11,208
So I see, Concetta.

220
00:13:12,750 --> 00:13:14,625
Aren't you going to the convent this year?

221
00:13:15,708 --> 00:13:18,041
Not while the anarchists are still there.

222
00:13:18,125 --> 00:13:21,250
Actually, please do your duty badly
and make sure it continues just so.

223
00:13:21,333 --> 00:13:22,750
I'll do my best to be bad.

224
00:13:22,833 --> 00:13:24,625
[Concetta laughs]

225
00:13:25,625 --> 00:13:27,875
We've had a little buffet prepared.
Nothing special.

226
00:13:27,958 --> 00:13:30,458
Please do go ahead and help yourselves.

227
00:13:30,958 --> 00:13:33,250
-Something to drink?
-Would you like some pastries?

228
00:13:33,333 --> 00:13:35,541
-I would love some.
-Don't worry. I'll convince him.

229
00:13:35,625 --> 00:13:38,166
[Chiara] They're delicious.
Sicilian pastries are famous.

230
00:13:38,250 --> 00:13:41,750
Prince, I'd been told of the wonders
that lay hidden here but…

231
00:13:43,375 --> 00:13:44,791
[Cavriaghi] Were you born here?

232
00:13:44,875 --> 00:13:46,750
[Caterina] Yes, we've always lived here.

233
00:13:47,250 --> 00:13:49,083
[Fabrizio] They're rather delightful,
I suppose?

234
00:13:49,666 --> 00:13:51,250
Marvellous, yes.

235
00:13:51,333 --> 00:13:53,916
[Fabrizio] Why don't we get you up there,
to take a closer look?

236
00:13:54,000 --> 00:13:56,625
Yes, come on.
Let's make a little podium for you.

237
00:13:56,708 --> 00:13:59,750
Move that little table over there.
That'll do nicely.

238
00:13:59,833 --> 00:14:03,333
Mario, put a chair there as well.
That will make a perfect little step.

239
00:14:03,416 --> 00:14:05,125
Then the Colonel can climb up.

240
00:14:08,333 --> 00:14:09,250
Please do.

241
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
[tense music playing]

242
00:14:18,666 --> 00:14:21,416
-[hushed chatter]
-[intriguing music playing]

243
00:14:23,583 --> 00:14:24,875
It's Janus.

244
00:14:26,333 --> 00:14:28,083
The first of the Gods.

245
00:14:30,083 --> 00:14:31,916
The God of passages.

246
00:14:33,708 --> 00:14:37,666
From war to peace,
or from one life to another.

247
00:14:40,708 --> 00:14:43,708
I have to say when you're surrounded
by such things, after a while,

248
00:14:43,791 --> 00:14:45,916
I'm afraid to say you barely notice them.

249
00:14:46,000 --> 00:14:48,583
This palace of ours is full of frescoes.

250
00:14:48,666 --> 00:14:51,208
Much the same as all of our houses,
I have to say.

251
00:14:52,916 --> 00:14:55,916
The frescoes are particularly wonderful
in Palazzo Donnafugata.

252
00:14:56,000 --> 00:14:58,416
And how would I go to Donnafugata?

253
00:14:58,500 --> 00:15:00,500
I would have to give you permission.

254
00:15:02,833 --> 00:15:03,750
[sighs]

255
00:15:03,833 --> 00:15:05,166
Brandy?

256
00:15:11,708 --> 00:15:13,708
[music fades]

257
00:15:14,458 --> 00:15:17,041
["Va, pensiero" from "Nabucco"
by G. Verdi playing on piano]

258
00:15:17,125 --> 00:15:21,000
[in Italian] ♪ Fly, my thoughts ♪

259
00:15:21,083 --> 00:15:27,291
♪ On wings of gold ♪

260
00:15:28,833 --> 00:15:35,708
♪ Go settle upon the slopes ♪

261
00:15:35,791 --> 00:15:37,916
♪ And the hills ♪

262
00:15:38,708 --> 00:15:41,708
[Bombello, in English] I have to say that,
despite the unbearable heat,

263
00:15:41,791 --> 00:15:43,958
this island holds many wonders.

264
00:15:44,875 --> 00:15:48,416
Regarding my invitation to our ball,
I'd like to address your refusal.

265
00:15:49,250 --> 00:15:51,416
As you can understand,
it was disheartening.

266
00:15:52,583 --> 00:15:53,708
It disheartened the general.

267
00:15:55,250 --> 00:15:59,250
So the great Garibaldi pays particular
attention to my family's non-presence

268
00:15:59,333 --> 00:16:00,166
at this ball?

269
00:16:01,166 --> 00:16:04,250
[Bombello] When the family
choosing not to attend is yours,

270
00:16:04,333 --> 00:16:05,333
he certainly does.

271
00:16:05,416 --> 00:16:08,833
[Fabrizio] We're not averse to balls,
though, are we, Tancredi?

272
00:16:09,666 --> 00:16:13,833
However, with its title,
"The Ball for Liberation,"

273
00:16:15,250 --> 00:16:18,416
it makes it very difficult
for us to accept the invitation.

274
00:16:29,583 --> 00:16:31,750
Many of the other great families
of the island

275
00:16:31,833 --> 00:16:33,666
have confirmed that they're coming.

276
00:16:33,750 --> 00:16:36,875
We Sicilians appreciate
nothing in the world

277
00:16:36,958 --> 00:16:38,583
more than a welcome so insincere.

278
00:16:40,583 --> 00:16:42,291
[Fabrizio chuckles]

279
00:16:42,375 --> 00:16:44,750
Don't look so affronted.
I'm having fun with you.

280
00:16:44,833 --> 00:16:47,416
You mustn't take us so seriously.
I'm joking.

281
00:16:47,500 --> 00:16:48,416
[Bombello] Hm.

282
00:16:49,125 --> 00:16:52,625
-I'm not used to it here yet.
-[Fabrizio] Here's what we'll do.

283
00:16:53,541 --> 00:16:56,541
All of my family
and I will accept your invitation

284
00:16:56,625 --> 00:16:58,208
for the Ball for Liberation.

285
00:17:01,458 --> 00:17:03,916
In return, perhaps you'll be able
to sign to give us permission

286
00:17:04,000 --> 00:17:04,958
to go to Donnafugata.

287
00:17:06,833 --> 00:17:07,791
[Bombello sighs]

288
00:17:10,041 --> 00:17:13,166
Prince, am I to believe, then,
that your friendship isn't sincere?

289
00:17:13,250 --> 00:17:15,500
It couldn't be more sincere. [chuckles]

290
00:17:15,583 --> 00:17:18,041
But on this island,
being friends also involves

291
00:17:18,125 --> 00:17:21,500
other transactions,
and… sometimes that's favours.

292
00:17:22,000 --> 00:17:24,041
No, this is a precedent, see?

293
00:17:25,125 --> 00:17:26,666
And it's insulting too.

294
00:17:26,750 --> 00:17:28,250
For the grace of God.

295
00:17:28,333 --> 00:17:29,375
I offer you my friendship,

296
00:17:29,458 --> 00:17:31,916
but for some reason you try
to turn it into an insult.

297
00:17:33,125 --> 00:17:36,750
Captain Tancredi, go and tell our men
choir rehearsal is finished for today.

298
00:17:37,458 --> 00:17:39,708
[Tancredi] Yes, Colonel. Excuse me.

299
00:17:42,750 --> 00:17:45,541
-It was a pleasure to meet you.
-Goodbye, Caterina.

300
00:17:45,625 --> 00:17:46,625
-Likewise.
-Aunt.

301
00:17:46,708 --> 00:17:47,875
Tancredi.

302
00:17:48,833 --> 00:17:51,125
-Until soon, I hope.
-I hope so too, son.

303
00:17:51,958 --> 00:17:53,166
Arrivederci, Tancredi.

304
00:17:53,250 --> 00:17:54,333
Concetta.

305
00:17:59,750 --> 00:18:01,166
Donna Concetta…

306
00:18:03,833 --> 00:18:05,750
It was indeed a great pleasure
to be a guest here,

307
00:18:05,833 --> 00:18:07,666
if only for a short while this time.

308
00:18:08,458 --> 00:18:10,500
You are always welcome to visit us.

309
00:18:11,333 --> 00:18:12,875
I'm grateful, Princess.

310
00:18:12,958 --> 00:18:14,333
[pleasant waltz playing]

311
00:18:16,291 --> 00:18:18,500
Colonel, notwithstanding
your Teutonic rigidity,

312
00:18:18,583 --> 00:18:21,041
I would say you're clearly
not a bad person at all.

313
00:18:21,125 --> 00:18:22,583
You're welcome to come back here.

314
00:18:23,083 --> 00:18:24,166
My prince.

315
00:18:40,375 --> 00:18:41,416
Well, then?

316
00:18:44,625 --> 00:18:47,916
I think we'll be needing Balsamo.
Can you arrange that?

317
00:18:51,583 --> 00:18:53,541
[Chiara] She always wants
the same dresses as me.

318
00:18:53,625 --> 00:18:55,250
[Francesco] There's no point arguing.

319
00:18:55,333 --> 00:18:58,541
-I'll always be the best-dressed, anyway.
-Beautiful, my dear.

320
00:18:58,625 --> 00:19:00,458
-It looks perfect, Concetta. Really.
-Let go.

321
00:19:00,541 --> 00:19:03,291
-[Chiara] I really like this one.
-What's your opinion, Concetta?

322
00:19:03,375 --> 00:19:05,666
I don't find the colour displeasing.

323
00:19:05,750 --> 00:19:06,958
[Stella] What do you think?

324
00:19:08,041 --> 00:19:10,583
Is it possibly a bit… little-girlish?

325
00:19:11,291 --> 00:19:13,041
[Chiara] I'm going to have
a dress made.

326
00:19:13,125 --> 00:19:14,916
-[Concetta] Hmm.
-[Fabrizio] Balsamo.

327
00:19:15,416 --> 00:19:19,000
Could you make her look
like a young lady, not like a little girl?

328
00:19:19,083 --> 00:19:20,375
[Balsamo] Certainly.

329
00:19:20,458 --> 00:19:21,541
-My Prince.
-Yes.

330
00:19:21,625 --> 00:19:22,916
You'll see, you'll see.

331
00:19:23,000 --> 00:19:24,583
-Go, go. Carefully.
-[Concetta] All right.

332
00:19:24,666 --> 00:19:25,875
-Caterina, it's you.
-Coming.

333
00:19:25,958 --> 00:19:28,125
-No, no, Caterina, it's my turn.
-Chiara.

334
00:19:28,208 --> 00:19:29,791
-[Concetta] Be careful!
-[Chiara sighs]

335
00:19:29,875 --> 00:19:31,166
-[laughs]
-You'll never change.

336
00:19:31,250 --> 00:19:33,375
They treat us
as if we're already obsolete,

337
00:19:33,458 --> 00:19:35,666
and we're just supposed to take it
and pander to them.

338
00:19:37,041 --> 00:19:39,208
Paolo, I've been
to hundreds of balls in my lifetime,

339
00:19:39,291 --> 00:19:41,625
more often than not,
held by people I didn't care for.

340
00:19:41,708 --> 00:19:43,625
-[Chiara] Like this.
-[Balsamo] Just so?

341
00:19:43,708 --> 00:19:45,791
It's not a bad way of
keeping the peace, is it?

342
00:19:45,875 --> 00:19:48,166
[scoffs] You'll kowtow to them.

343
00:19:48,250 --> 00:19:50,708
-Huh?
-You'll kowtow to them.

344
00:19:51,208 --> 00:19:53,291
No, not at all. They'll kowtow to me.

345
00:19:53,375 --> 00:19:55,416
You can't eat sweets.
They've taken your measurements.

346
00:19:55,500 --> 00:19:57,333
I'll eat as much as I please.

347
00:19:58,375 --> 00:20:01,083
And what if these Redshirts
want to make a whore of your daughter?

348
00:20:04,291 --> 00:20:06,666
You saw the way
that colonel looked at Concetta.

349
00:20:07,750 --> 00:20:09,750
-I know that you saw that.
-[Pirrone] Silence.

350
00:20:09,833 --> 00:20:10,875
Shame on you.

351
00:20:10,958 --> 00:20:13,083
Just like you, Father Pirrone?
Always playing dumb.

352
00:20:13,166 --> 00:20:16,041
Even when the prince visits his harlot.

353
00:20:17,916 --> 00:20:18,791
[Paolo sighs]

354
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
Excuse me, Mother.

355
00:20:23,375 --> 00:20:24,625
[tearfully] Excuse me, everyone.

356
00:20:25,750 --> 00:20:27,708
[door opens, closes]

357
00:20:30,333 --> 00:20:31,791
Please carry on, Balsamo.

358
00:20:31,875 --> 00:20:35,541
["The Four Seasons: Winter"
from "I Vespri Siciliani" playing]

359
00:20:44,375 --> 00:20:46,375
[grand orchestral music continues]

360
00:20:54,833 --> 00:20:56,291
Prince, you came.

361
00:20:57,125 --> 00:20:59,375
I thought you had declined the invitation.

362
00:20:59,458 --> 00:21:01,375
Very wise of you to come, I'd say.

363
00:21:01,458 --> 00:21:02,875
[Russo] Good evening, Governor.

364
00:21:02,958 --> 00:21:04,166
Signor Russo.

365
00:21:04,250 --> 00:21:07,583
Reassure me that your man has started
shafting this chap already, hasn't he?

366
00:21:07,666 --> 00:21:09,708
Baskets and baskets on a daily basis.

367
00:21:09,791 --> 00:21:10,958
[Fabrizio] Wonderful.

368
00:21:12,916 --> 00:21:14,916
[grand music continues]

369
00:21:18,458 --> 00:21:20,458
[excited chatter]

370
00:21:47,666 --> 00:21:50,333
[Tancredi] Uncle, the colonel
is thrilled that you're here.

371
00:21:50,416 --> 00:21:51,958
[song ends]

372
00:21:54,208 --> 00:21:56,208
[pleasant waltz playing]

373
00:21:57,666 --> 00:21:59,666
[indistinct chatter]

374
00:22:13,916 --> 00:22:16,125
Uncle, why has the dancing not begun yet?

375
00:22:18,708 --> 00:22:20,666
It's one thing is to
accept the invitation,

376
00:22:20,750 --> 00:22:23,875
it's another thing altogether
to turn up and enjoy yourself.

377
00:22:30,000 --> 00:22:31,875
Cesco, dance with Concetta.

378
00:22:33,541 --> 00:22:35,250
Go. Do as I say, son.

379
00:22:41,041 --> 00:22:43,291
Go and find two dancers for your cousins.

380
00:22:43,375 --> 00:22:45,666
-Certainly, Uncle.
-Junior officers only. Hmm?

381
00:22:56,250 --> 00:22:58,583
He hasn't stopped staring
at you since we arrived.

382
00:22:58,666 --> 00:23:00,833
Tassoni, Cavriaghi, follow me.

383
00:23:00,916 --> 00:23:01,916
A pleasure.

384
00:23:10,000 --> 00:23:11,375
[Fabrizio] Chiara, Caterina…

385
00:23:11,458 --> 00:23:12,333
Yes, Papa.

386
00:23:14,291 --> 00:23:15,666
[chatting inaudibly]

387
00:23:21,583 --> 00:23:23,875
Be brave, my boy. Be brave.

388
00:23:46,541 --> 00:23:48,625
[pleasant waltz building]

389
00:24:19,458 --> 00:24:20,750
[waltz ends]

390
00:24:24,166 --> 00:24:26,416
[excited chatter]

391
00:24:32,666 --> 00:24:36,208
[lively orchestral music playing]

392
00:24:49,125 --> 00:24:52,083
Tancredi, Concetta, how about a dance?

393
00:25:15,333 --> 00:25:18,916
Is it classed as insubordination
if I ask him to stop staring at me?

394
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
[chuckles]

395
00:25:20,083 --> 00:25:22,500
Concetta, how many times
have we danced with each other?

396
00:25:23,375 --> 00:25:25,125
Once. Right here.

397
00:25:25,208 --> 00:25:26,291
No, impossible.

398
00:25:26,375 --> 00:25:28,833
[Concetta] Yes, I would have recalled it.

399
00:25:28,916 --> 00:25:31,625
If you're doing
what you appear to be doing…

400
00:25:32,125 --> 00:25:33,083
you scolded Paolo

401
00:25:33,166 --> 00:25:35,833
just for being well aware
of your intention, you know.

402
00:25:36,333 --> 00:25:37,333
Me? I scolded him?

403
00:25:37,416 --> 00:25:41,500
I believe it was you who struck him,
if I'm not mistaken. [chuckles]

404
00:25:42,083 --> 00:25:43,125
Look at him.

405
00:25:43,208 --> 00:25:46,125
He would eat the medals on his chest
to be able to touch her hand for just

406
00:25:46,208 --> 00:25:48,291
for just one minute. [scoffs]

407
00:25:48,375 --> 00:25:50,916
My father has a woman in the city.

408
00:25:53,916 --> 00:25:55,208
Are you not shocked by that?

409
00:25:55,291 --> 00:25:56,875
Actually, I'm not, Concetta.

410
00:25:57,458 --> 00:25:59,000
I'm just surprised that you know.

411
00:25:59,666 --> 00:26:02,875
It's common knowledge.
But it seems not to bother anyone.

412
00:26:06,166 --> 00:26:10,625
Concetta, he's the Leopard.
He decides how the world operates.

413
00:26:10,708 --> 00:26:13,125
And we just have to do everything he says,
is that right?

414
00:26:13,208 --> 00:26:15,458
Yes, it's a little like that.

415
00:26:20,000 --> 00:26:22,958
I can understand why Bombello's
been staring at every moment.

416
00:26:23,041 --> 00:26:25,458
-[romantic strings playing]
-[Concetta chuckles]

417
00:26:45,541 --> 00:26:47,833
I shall go
and get two glasses of champagne.

418
00:27:06,375 --> 00:27:08,375
[lively tune playing]

419
00:27:16,416 --> 00:27:17,875
-Prince--
-What a wonderful evening.

420
00:27:17,958 --> 00:27:20,375
A perfectly marvellous event, Colonel.

421
00:27:22,250 --> 00:27:24,500
You and your family
have done us an honour.

422
00:27:30,708 --> 00:27:31,750
I was wondering…

423
00:27:32,416 --> 00:27:35,791
Would you grant me the honour of dancing
with your wonderful daughter, Concetta?

424
00:27:39,000 --> 00:27:40,125
But of course.

425
00:27:40,625 --> 00:27:43,750
Of course you may.
But first, I have to ask you something.

426
00:27:44,500 --> 00:27:47,750
Might you still be determined
to see us unhappy?

427
00:27:48,541 --> 00:27:50,791
For a small favour between us, huh?

428
00:27:50,875 --> 00:27:52,166
Come on, Colonel.

429
00:27:52,250 --> 00:27:55,541
Such a fuss
about a simple signature for me?

430
00:28:08,250 --> 00:28:09,875
[gasps] You agree?

431
00:28:09,958 --> 00:28:12,458
[chuckles]

432
00:28:13,875 --> 00:28:15,000
Concetta.

433
00:28:16,083 --> 00:28:17,291
Concetta?

434
00:28:18,083 --> 00:28:21,583
Would you like to dance
with our new friend Bombello?

435
00:28:23,916 --> 00:28:25,500
It'd be a pleasure.

436
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Brilliant. Off you go, then.

437
00:28:28,375 --> 00:28:29,416
[Bombello] Donna Concetta.

438
00:29:05,583 --> 00:29:07,125
[lively tune ends]

439
00:29:10,166 --> 00:29:12,166
[intriguing music playing]

440
00:29:26,500 --> 00:29:28,500
[indistinct chatter]

441
00:29:32,666 --> 00:29:33,791
[man 1] Make way.

442
00:29:33,875 --> 00:29:35,500
Who is in charge here?

443
00:29:35,583 --> 00:29:36,833
[man 2] I am.

444
00:29:38,875 --> 00:29:40,083
Your permit.

445
00:29:41,916 --> 00:29:44,125
[Tancredi] It is signed
by Colonel Bombello.

446
00:29:45,125 --> 00:29:46,958
[man 2] Thank you. On you go.

447
00:30:12,000 --> 00:30:13,833
[music fades]

448
00:30:13,916 --> 00:30:14,958
Ah.

449
00:30:16,833 --> 00:30:18,125
Colonel Bombello

450
00:30:19,083 --> 00:30:21,750
would like to write to you
when he gets back to Milan.

451
00:30:24,708 --> 00:30:26,375
Are you going to permit that?

452
00:30:29,833 --> 00:30:33,375
Maybe I should respond saying
you are returning to the convent, hmm?

453
00:30:33,458 --> 00:30:35,208
He is a count, though.

454
00:30:35,791 --> 00:30:37,458
Not a bad partner.

455
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
[coldly] Eh.

456
00:30:41,791 --> 00:30:44,541
It's you who's forcing me
to return to the convent, though.

457
00:30:46,375 --> 00:30:47,375
Hmm?

458
00:30:49,125 --> 00:30:50,291
What are you saying?

459
00:30:51,375 --> 00:30:53,208
Telling me off, are you, young lady?

460
00:30:54,125 --> 00:30:55,541
You are forcing me.

461
00:30:55,625 --> 00:30:59,208
Otherwise, I'd be able to stay in Palermo,
like you've allowed Paolo.

462
00:31:07,416 --> 00:31:08,958
The point is with Paolo,

463
00:31:10,958 --> 00:31:14,375
he needs to stay there
to make sure the house is looked after.

464
00:31:15,750 --> 00:31:19,208
Anyway, he's happy,
planning a counter-revolution.

465
00:31:21,291 --> 00:31:25,125
Maybe we could ask him
to plot an assassination of Bombello.

466
00:31:25,708 --> 00:31:26,708
How do you think he'd do?

467
00:31:26,791 --> 00:31:28,000
[chuckles]

468
00:31:29,291 --> 00:31:32,166
He'd completely mess it up
and probably end up as his prisoner.

469
00:31:32,250 --> 00:31:34,375
Yes, that wouldn't go well.

470
00:31:34,458 --> 00:31:35,750
[both chuckle]

471
00:31:38,541 --> 00:31:40,750
[bright orchestral music playing]

472
00:32:03,416 --> 00:32:05,416
[insects chirring]

473
00:32:33,083 --> 00:32:35,083
[music fades slowly]

474
00:32:44,750 --> 00:32:47,416
[Tancredi] Concetta. Come and join me.

475
00:33:02,916 --> 00:33:04,250
Would you like a drink?

476
00:33:04,833 --> 00:33:05,958
No, thank you.

477
00:33:18,833 --> 00:33:20,875
What happened to your eye, Tancredi?

478
00:33:25,125 --> 00:33:27,541
I remember you promised
you wouldn't worry about me out there.

479
00:33:27,625 --> 00:33:29,833
You're mistaken.
You asked me not to worry about you,

480
00:33:29,916 --> 00:33:31,375
but I didn't promise not to.

481
00:33:31,458 --> 00:33:32,500
[Tancredi scoffs]

482
00:33:38,791 --> 00:33:40,208
Concetta, I have to return to them.

483
00:33:41,750 --> 00:33:44,791
Bombello gave me leave
to escort you all to Donnafugata,

484
00:33:45,291 --> 00:33:47,083
but then I must go back to my unit.

485
00:33:58,416 --> 00:34:00,375
Do you ever think
about what it would be like

486
00:34:00,458 --> 00:34:02,708
not to have been born
where we were born?

487
00:34:02,791 --> 00:34:04,125
Or when we were born?

488
00:34:05,500 --> 00:34:08,666
Or if we hadn't been born at all?
Do you ever think about that?

489
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
All of a sudden,
you're a philosopher now, are you?

490
00:34:11,375 --> 00:34:12,583
[Tancredi scoffs]

491
00:34:12,666 --> 00:34:13,916
[Concetta chuckles]

492
00:34:17,708 --> 00:34:19,750
Concetta, listen to me.

493
00:34:20,416 --> 00:34:21,625
Don't return to the convent.

494
00:34:22,791 --> 00:34:24,583
We could escape from here,
Concetta, you and I.

495
00:34:24,666 --> 00:34:25,541
[tender music playing]

496
00:34:25,625 --> 00:34:29,375
We could take two horses, a boat…
and go anywhere we want.

497
00:34:29,458 --> 00:34:32,250
Together, we could run away,
and it would stay the same.

498
00:34:34,833 --> 00:34:36,708
Can you imagine, just me and you?

499
00:34:39,791 --> 00:34:41,541
Just picture that, Concetta.

500
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
I could talk to my father about it.

501
00:34:54,750 --> 00:34:56,166
That would be the end of me.

502
00:34:56,250 --> 00:34:58,291
He's nowhere near as terrifying
as he'd like to think.

503
00:34:58,375 --> 00:35:00,166
He'd have me shot.
You mustn't say a word.

504
00:35:00,250 --> 00:35:01,541
[Concetta sighs]

505
00:35:08,458 --> 00:35:09,541
[exhales]

506
00:35:12,291 --> 00:35:14,500
I couldn't possibly run away, Tancredi.

507
00:35:17,375 --> 00:35:18,416
[Tancredi sighs]

508
00:35:24,333 --> 00:35:26,333
[sombre music playing]

509
00:36:52,166 --> 00:36:53,041
[gasps]

510
00:36:53,833 --> 00:36:54,958
[boy] They're here!

511
00:36:55,458 --> 00:36:57,041
Our lord the prince is here!

512
00:36:57,125 --> 00:36:58,250
Wake up!

513
00:36:58,333 --> 00:36:59,500
Come!

514
00:36:59,583 --> 00:37:04,291
Come! The prince has arrived!
Wake up! Come!

515
00:37:04,375 --> 00:37:06,250
Our lord the prince is here!

516
00:37:07,500 --> 00:37:11,791
Our lord the prince has arrived.
He's arrived. Finally.

517
00:37:12,916 --> 00:37:17,083
He's here! He's here.
Our lord the prince has arrived.

518
00:37:18,000 --> 00:37:19,583
-Wait?
-[boy] Yes?

519
00:37:19,666 --> 00:37:21,458
-Come here. You…
-[boy] Yes.

520
00:37:21,541 --> 00:37:24,000
-Go and wake up the bandmaster.
-What shall I do?

521
00:37:24,833 --> 00:37:26,083
Give me the sash.

522
00:37:26,166 --> 00:37:27,458
Which one? Which one?

523
00:37:29,833 --> 00:37:30,916
The red one.

524
00:37:32,333 --> 00:37:33,208
[man 1] Help me.

525
00:37:33,291 --> 00:37:34,333
[man 2] They're coming.

526
00:37:34,416 --> 00:37:36,750
They're coming. Move. Out of the way.

527
00:37:36,833 --> 00:37:39,166
Uh, maestro, play. Play now.

528
00:37:39,750 --> 00:37:43,083
["Noi siamo zingarelle" playing]

529
00:37:43,166 --> 00:37:45,166
[excited chatter]

530
00:37:54,166 --> 00:37:56,166
[crowd applauds]

531
00:38:03,791 --> 00:38:06,791
-My dear Prince.
-[crowd cheers]

532
00:38:06,875 --> 00:38:11,250
Prince, the violence
and oppressive heat are now behind you.

533
00:38:11,333 --> 00:38:13,041
You'll have no harassment here, Prince.

534
00:38:13,125 --> 00:38:17,458
Political bandits won't find you here,
just the traditional ones.

535
00:38:17,541 --> 00:38:20,833
Signor Russo and his men
are no longer needed.

536
00:38:22,166 --> 00:38:25,250
Russo, it would seem
that you're able to go now.

537
00:38:26,666 --> 00:38:27,541
My prince.

538
00:38:27,625 --> 00:38:32,666
Mayor, I see you haven't raised any flags,
not the old one or the new one either.

539
00:38:32,750 --> 00:38:36,958
No, uh, my, uh, Prince.
I suppose I thought it better to wait.

540
00:38:37,041 --> 00:38:38,416
Each town, ours included,

541
00:38:38,500 --> 00:38:43,250
must vote on whether we wish to unify
with the mainland, with Italy.

542
00:38:43,333 --> 00:38:45,583
[chuckles nervously]

543
00:38:45,666 --> 00:38:48,750
[Fabrizio] We, the conquered,
are asked for our opinion

544
00:38:48,833 --> 00:38:51,291
on whether we wish
for our conquerors to remain here

545
00:38:51,375 --> 00:38:52,833
or simply go away.

546
00:38:53,416 --> 00:38:55,833
They should have asked us
this question before coming here.

547
00:38:55,916 --> 00:38:58,583
We could've saved them the effort
of invading us at all.

548
00:38:58,666 --> 00:39:01,250
-[crowd clamouring]
-[laughs]

549
00:39:02,083 --> 00:39:03,000
Just up there.

550
00:39:03,083 --> 00:39:04,250
That flag there, yes.

551
00:39:04,333 --> 00:39:05,416
Use the old one there.

552
00:39:05,500 --> 00:39:06,875
-Yes. Yes.
-For now, anyway.

553
00:39:06,958 --> 00:39:08,041
Yes. Erm…

554
00:39:12,375 --> 00:39:15,083
-[crowd applauds]
-[band continues playing]

555
00:39:16,333 --> 00:39:21,291
Tonight, as is customary,
you are cordially invited to dine with us.

556
00:39:21,375 --> 00:39:22,583
Along with your wife as well.

557
00:39:22,666 --> 00:39:24,666
An honour as always, my Prince,

558
00:39:24,750 --> 00:39:27,125
but my wife is terribly unwell,
I'm afraid.

559
00:39:27,208 --> 00:39:30,000
When I last saw her,
she wouldn't even open the windows.

560
00:39:30,083 --> 00:39:31,166
[chuckles nervously]

561
00:39:31,666 --> 00:39:33,666
Every year, though,
you answer the invitation

562
00:39:33,750 --> 00:39:35,541
with an identical response.

563
00:39:36,208 --> 00:39:38,500
In truth, I'm doubting
whether she even exists here.

564
00:39:38,583 --> 00:39:40,416
[nervously] Of course she exists, Prince.

565
00:39:40,500 --> 00:39:44,500
I... I could bring someone else,
with your permission. My daughter?

566
00:39:44,583 --> 00:39:46,000
-Angelica?
-Yes.

567
00:39:46,083 --> 00:39:49,083
-She's still a baby.
-She's 18 now.

568
00:39:50,000 --> 00:39:52,708
I don't believe it any more than you do,
believe me.

569
00:39:52,791 --> 00:39:56,500
Every day, I think, "You're nothing
to do with me, are you?" [chuckles]

570
00:39:56,583 --> 00:39:57,875
So, bring her, then.

571
00:39:58,791 --> 00:40:01,083
We would normally recommend
formal evening wear,

572
00:40:01,166 --> 00:40:02,791
but we don't stand on ceremony.

573
00:40:02,875 --> 00:40:04,750
I have it. I have it, Prince.

574
00:40:04,833 --> 00:40:05,916
Princess.

575
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Lady Concetta.

576
00:40:07,083 --> 00:40:08,708
Goodness, my!

577
00:40:08,791 --> 00:40:10,083
Look at how grown they are.

578
00:40:10,166 --> 00:40:12,500
-Don Calogero.
-How marvellous, marvellous.

579
00:40:12,583 --> 00:40:14,541
Marvellous. Please, on you go.

580
00:40:15,791 --> 00:40:18,166
-[Fabrizio] How are you? Good.
-[Sedara] Welcome.

581
00:40:21,083 --> 00:40:22,666
[cheering]

582
00:40:22,750 --> 00:40:24,750
[crowd applauds]

583
00:40:27,625 --> 00:40:32,375
[sighs] Enough. Enough.
Maestro, enough! Enough!

584
00:40:33,666 --> 00:40:36,416
[water flowing]

585
00:40:37,791 --> 00:40:39,791
[gentle music playing]

586
00:40:42,541 --> 00:40:44,875
-There will be ten dining this evening.
-Very good.

587
00:40:48,750 --> 00:40:50,458
The journey feels longer. It's unbearable.

588
00:40:50,541 --> 00:40:52,666
[Pirrone] I hope we'll have time
to freshen up.

589
00:40:52,750 --> 00:40:55,083
-[Chiara] I hope so.
-[man] Come on, hurry up.

590
00:41:00,708 --> 00:41:02,083
[Francesco] Enough, come on.

591
00:41:25,291 --> 00:41:27,708
[takes a deep breath]

592
00:41:37,916 --> 00:41:39,500
[Francesco] Whoa. [chuckles]

593
00:41:39,583 --> 00:41:41,250
Be careful, Francesco.

594
00:41:42,833 --> 00:41:44,791
-[Francesco] Ah.
-[group laughs]

595
00:41:44,875 --> 00:41:47,083
[Chiara] That's not fair. Wait for me.

596
00:41:47,166 --> 00:41:48,208
[Francesco] Come on!

597
00:42:14,166 --> 00:42:15,375
[knocking on door]

598
00:42:15,458 --> 00:42:16,375
Yes?

599
00:42:17,583 --> 00:42:19,416
-[Concetta] Father.
-Concetta.

600
00:42:20,791 --> 00:42:22,500
I hope that I can confide in you.

601
00:42:24,208 --> 00:42:25,250
Of course you can.

602
00:42:37,875 --> 00:42:39,416
[Tancredi] This bandage is filthy.

603
00:42:41,041 --> 00:42:42,750
Go and fetch something new for me.

604
00:42:42,833 --> 00:42:44,000
Yes, Don Tancredi.

605
00:42:45,291 --> 00:42:48,083
Bring me a silk sash or something,
as long as it's clean. Hmm?

606
00:42:48,166 --> 00:42:49,166
Certainly.

607
00:43:10,250 --> 00:43:13,250
My instinct fights
against everything I've ever been taught.

608
00:43:17,125 --> 00:43:22,708
Concetta, the body…
mustn't prevail over the soul at any time.

609
00:43:24,041 --> 00:43:24,958
That'd be sinful.

610
00:43:25,750 --> 00:43:28,083
And that would mean
my father is being sinful.

611
00:43:29,041 --> 00:43:29,958
As are you,

612
00:43:31,375 --> 00:43:34,083
because you permit him to lie
and therefore you're also implicated.

613
00:43:34,166 --> 00:43:35,916
No, no, no, no, no, Concetta, no.

614
00:43:36,541 --> 00:43:41,541
The weight upon your father's soul is his…
Your soul, mind you, is yours alone.

615
00:43:43,041 --> 00:43:43,958
Anyway…

616
00:43:45,750 --> 00:43:49,500
this complicated emotion
that you're currently feeling

617
00:43:50,083 --> 00:43:51,291
is it not just…

618
00:43:52,041 --> 00:43:53,375
How should I say?

619
00:43:54,041 --> 00:43:55,958
A desire of the physical?

620
00:43:57,416 --> 00:43:58,458
No.

621
00:43:59,708 --> 00:44:00,708
[sighs]

622
00:44:03,166 --> 00:44:04,375
No, erm…

623
00:44:07,583 --> 00:44:09,458
It's an emotion much greater.

624
00:44:10,333 --> 00:44:13,625
And a simple, calm emotion
I've never been aware of before.

625
00:44:14,916 --> 00:44:15,791
Hmm.

626
00:44:27,375 --> 00:44:31,166
The boy in question… who is he?

627
00:44:33,250 --> 00:44:34,250
His name.

628
00:44:37,750 --> 00:44:39,791
Can you also share that with me?

629
00:44:43,166 --> 00:44:44,416
You have to tell Don Fabrizio.

630
00:44:44,500 --> 00:44:46,375
No, Princess. I mustn't.

631
00:44:48,500 --> 00:44:51,041
-However, coming from a mother…
-You must do it.

632
00:44:51,583 --> 00:44:54,125
If it comes from me,
he'll assume I'm planning something.

633
00:44:54,208 --> 00:44:55,916
But are you not doing so?

634
00:44:58,083 --> 00:45:00,000
Pardon me. Forgive me, Princess.

635
00:45:04,791 --> 00:45:05,666
You can go.

636
00:45:20,041 --> 00:45:22,166
[cutlery clinking]

637
00:46:18,125 --> 00:46:20,208
-[knocking on door]
-[exhales]

638
00:46:23,666 --> 00:46:24,708
Who is it?

639
00:46:28,666 --> 00:46:30,166
I'm sorry, Your Excellency.

640
00:46:30,250 --> 00:46:32,041
-What is it?
-Father Pirrone.

641
00:46:32,125 --> 00:46:34,458
He's insisting that he needs to see you.

642
00:46:34,541 --> 00:46:36,250
At this hour? Can he not wait?

643
00:46:40,500 --> 00:46:41,708
Fine, let him in.

644
00:46:49,083 --> 00:46:51,500
Oh, Father. Come, now. No need to blush.

645
00:46:51,583 --> 00:46:54,000
In all those seminary years,

646
00:46:54,083 --> 00:46:56,958
I've no doubt you saw
a lot of men's bodies, no?

647
00:46:57,541 --> 00:46:59,416
Pass me that big towel over there.

648
00:47:00,416 --> 00:47:01,416
That one.

649
00:47:03,625 --> 00:47:04,875
[sighs]

650
00:47:17,000 --> 00:47:19,708
-What on earth are you doing?
-I'm sorry, Your Excellency.

651
00:47:19,791 --> 00:47:21,708
[chuckles nervously, clears throat]

652
00:47:22,500 --> 00:47:23,875
So…

653
00:47:25,166 --> 00:47:26,125
Come on.

654
00:47:27,208 --> 00:47:28,250
Spit it out.

655
00:47:28,750 --> 00:47:31,208
[sighs] Confess all.
What is going on?

656
00:47:31,958 --> 00:47:35,208
Your Excellency, it's regarding Concetta.

657
00:47:35,958 --> 00:47:37,250
What is it with Concetta?

658
00:47:39,625 --> 00:47:43,916
Uh, she's opened up her heart,
you see… regarding a question of, um…

659
00:47:44,791 --> 00:47:45,833
Yes?

660
00:47:45,916 --> 00:47:49,208
A question that is
currently tormenting her profoundly.

661
00:47:51,750 --> 00:47:54,125
Emotions are tormenting her,
Your Excellency.

662
00:47:54,208 --> 00:47:55,791
Concetta's in love with someone?

663
00:47:57,458 --> 00:47:59,791
-Mm-hmm.
-Who's she in love with? Who is it?

664
00:48:00,291 --> 00:48:02,125
Tell me it's not
that pretentious prig Bombello?

665
00:48:02,208 --> 00:48:03,833
No, no, Your Excellency.

666
00:48:04,458 --> 00:48:06,083
It is definitely not that one.

667
00:48:06,583 --> 00:48:07,833
Who is it, then?

668
00:48:12,625 --> 00:48:14,083
[Fabrizio] Dear God!

669
00:48:15,500 --> 00:48:18,833
Girls seem to fall for Tancredi
like ripe pears from a tree.

670
00:48:19,625 --> 00:48:23,000
Concetta will have to stand in line
with the other girls who are desperate.

671
00:48:24,541 --> 00:48:27,083
Have you considered
he might feel the same about her?

672
00:48:29,000 --> 00:48:32,416
An identical desire
for each other in both of them?

673
00:48:33,583 --> 00:48:38,375
And that feeling this overwhelming love,
he might just dismiss all the others.

674
00:48:40,541 --> 00:48:42,166
Did you already know this was happening?

675
00:48:44,375 --> 00:48:46,625
-I have eyes, Fabrizio.
-[Fabrizio sighs]

676
00:48:46,708 --> 00:48:48,333
And a mind that's impure, yes.

677
00:48:48,416 --> 00:48:49,875
[Stella laughs]

678
00:48:49,958 --> 00:48:54,458
Oh, I don't know…
I already pay for everything for that boy.

679
00:48:54,541 --> 00:48:56,083
He's a burden on my finances,

680
00:48:56,166 --> 00:48:58,250
and then I'd have to give him a dowry
for Concetta.

681
00:48:58,333 --> 00:49:00,333
[Stella] Don't think
about the cost, Fabrizio.

682
00:49:01,083 --> 00:49:02,458
Think about the profit.

683
00:49:03,916 --> 00:49:05,916
Individually, they're the best.

684
00:49:06,583 --> 00:49:08,708
Together, they'd share
the burden and responsibility

685
00:49:08,791 --> 00:49:12,333
of our family's history,
whatever this new state holds for us.

686
00:49:13,125 --> 00:49:15,708
A prince and princess of Salina.

687
00:49:16,416 --> 00:49:17,833
And your heirs.

688
00:49:18,958 --> 00:49:21,458
They'd be right here with you
until you were no longer breathing.

689
00:49:22,625 --> 00:49:24,541
And at that moment,
you would be comforted

690
00:49:24,625 --> 00:49:27,708
by having them by your side,
and you would find peace in knowing

691
00:49:27,791 --> 00:49:30,416
that your name will live on
for generations to come,

692
00:49:30,500 --> 00:49:32,958
starting with their beautiful children.

693
00:49:35,791 --> 00:49:39,583
The mere thought of Concetta
being married makes me suddenly feel

694
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
remarkably decrepit, though.

695
00:49:43,083 --> 00:49:43,958
Bah.

696
00:49:44,041 --> 00:49:45,125
[chuckles softly]

697
00:49:47,000 --> 00:49:49,666
[lively piano music playing]

698
00:49:51,416 --> 00:49:55,958
[Francesco] ♪ We're waiting for Sedara
The man should arrive within the hour ♪

699
00:49:56,041 --> 00:50:00,416
♪ And with him comes his daughter
She's called Angelica ♪

700
00:50:00,500 --> 00:50:06,750
♪ Last time his cologne did fill the room
With magic aroma, oh my God, Angelica ♪

701
00:50:06,833 --> 00:50:07,958
[laughing]

702
00:50:08,041 --> 00:50:10,500
[Caterina] No doubt
she'll need a good wash.

703
00:50:10,583 --> 00:50:12,458
That's not a very kind thing
to say of her.

704
00:50:12,541 --> 00:50:15,333
Oh, Jesus. Here comes Saint Concetta.

705
00:50:15,416 --> 00:50:16,625
Caterina.

706
00:50:17,208 --> 00:50:19,666
-Cousins, you're all gathered here.
-[Caterina] Tancredi.

707
00:50:19,750 --> 00:50:21,500
-[Pirrone] Good evening.
-[Tancredi] Pirrone.

708
00:50:21,583 --> 00:50:24,000
[Francesco] Good evening,
cousin. I mistook you for the mayor.

709
00:50:24,083 --> 00:50:25,500
We would have smelled his perfume.

710
00:50:25,583 --> 00:50:27,000
[laughing]

711
00:50:27,083 --> 00:50:27,916
Enough.

712
00:50:28,625 --> 00:50:31,708
-Good evening, Tancredi.
-Good evening, Concetta.

713
00:50:31,791 --> 00:50:34,208
[piano music continues]

714
00:50:34,291 --> 00:50:35,208
[Tancredi] Please.

715
00:50:40,208 --> 00:50:41,625
[music stops]

716
00:50:47,291 --> 00:50:48,333
[Tancredi sighs]

717
00:50:49,708 --> 00:50:53,875
Concetta, I owe you an apology.
It's been causing me much distress.

718
00:50:55,291 --> 00:50:57,375
What I said to you the other day, I…

719
00:50:59,166 --> 00:51:00,375
I had no right to say that.

720
00:51:01,833 --> 00:51:04,708
No. It's good that you're able
to talk in that way.

721
00:51:04,791 --> 00:51:07,583
Concetta, I'd been drinking, huh?

722
00:51:08,875 --> 00:51:12,000
The idea of leaving here…
it was a moment of folly.

723
00:51:12,083 --> 00:51:13,833
But I've spoken to Father Pirrone.

724
00:51:14,500 --> 00:51:15,625
About us?

725
00:51:15,708 --> 00:51:16,625
Yes, of course.

726
00:51:18,000 --> 00:51:21,875
[sighs] Concetta, the only one worse
at keeping a secret would be Francesco.

727
00:51:21,958 --> 00:51:22,875
-[chuckles]
-Huh?

728
00:51:22,958 --> 00:51:25,625
-That's precisely why he was told.
-What did you tell him?

729
00:51:30,500 --> 00:51:31,833
That I love you.

730
00:51:36,416 --> 00:51:37,416
[Stella] Good evening.

731
00:51:37,500 --> 00:51:38,666
Good evening.

732
00:51:39,666 --> 00:51:41,583
[Francesco] Mama,
you look beautiful this evening.

733
00:51:42,291 --> 00:51:43,166
Thank you.

734
00:51:43,250 --> 00:51:46,500
-[Chiara] She's always beautiful.
-[Francesco] Yes, she's always beautiful.

735
00:51:46,583 --> 00:51:48,375
We've made up a new song.

736
00:51:48,458 --> 00:51:50,541
It's about Mayor Sedara.
Would you like to hear it?

737
00:51:50,625 --> 00:51:52,666
[Francesco] Father Pirrone liked it.
Isn't that right?

738
00:51:52,750 --> 00:51:58,125
Don Calogero Sedara,
and Signorina Angelica Sedara.

739
00:52:03,083 --> 00:52:04,208
[chuckling]

740
00:52:05,041 --> 00:52:08,208
[tense string music playing]

741
00:52:13,416 --> 00:52:14,541
Princess.

742
00:52:14,625 --> 00:52:15,708
Don Calogero.

743
00:52:16,208 --> 00:52:17,458
Don Fabrizio.

744
00:52:17,541 --> 00:52:18,375
Most welcome.

745
00:52:23,000 --> 00:52:24,125
Angelica?

746
00:52:25,500 --> 00:52:26,541
[softly] Angelica.

747
00:52:31,875 --> 00:52:33,875
[music swells]

748
00:52:53,916 --> 00:52:55,208
[Concetta] Angelica.

749
00:52:55,791 --> 00:52:58,750
What a long time it's been.
Welcome. Please do come in.

750
00:53:01,333 --> 00:53:03,625
-She's been in Paris, Donna Concetta.
-Ah.

751
00:53:03,708 --> 00:53:05,083
She's learned French.

752
00:53:05,791 --> 00:53:07,541
That's not how I remembered her.

753
00:53:09,708 --> 00:53:12,208
[sombre music playing]

754
00:53:21,125 --> 00:53:22,250
My Prince.

755
00:53:22,333 --> 00:53:24,083
[music intensifies]

756
00:53:24,166 --> 00:53:25,583
What a beautiful woman.

757
00:53:26,083 --> 00:53:27,416
A beauty, indeed.

758
00:53:37,291 --> 00:53:40,208
[intense music continues]

759
00:54:27,291 --> 00:54:28,583
[music ends]

760
00:54:29,916 --> 00:54:31,916
[pleasant waltz playing]

761
00:56:45,750 --> 00:56:47,041
[music ends]

