1
00:00:06,840 --> 00:00:08,480
Chẳng ai chịu nghe tôi cả.

2
00:00:08,560 --> 00:00:11,680
Tôi chỉ là một bà mẹ.
Nên tôi phải bắt họ lắng nghe.

3
00:00:11,760 --> 00:00:14,760
DỰA TRÊN CHUYỆN CÓ THẬT VỀ
CÁC BÀ MẸ Ở CORBY ĐẤU TRANH VÌ CÔNG LÝ.

4
00:00:14,840 --> 00:00:18,760
VÀI SỰ KIỆN VÀ NHÂN VẬT ĐÃ ĐƯỢC SỬA ĐỔI
HOẶC TẠO RA ĐỂ THÊM PHẦN KỊCH TÍNH.

5
00:00:18,840 --> 00:00:20,760
CÔNG TY TNHH STEWARTS VÀ LLOYDS

6
00:00:23,720 --> 00:00:25,160
THỊ TRẤN CORBY RA ĐỜI NHỜ THÉP,

7
00:00:25,240 --> 00:00:28,120
VỚI HÀNG NGÀN NGƯỜI SCOTLAND
ĐÃ NAM TIẾN ĐỂ LÀM VIỆC Ở NHÀ MÁY.

8
00:00:31,440 --> 00:00:34,800
NĂM 1979, BRITISH STEEL TUYÊN BỐ
ĐÓNG CỬA KHIẾN 10.000 NGƯỜI MẤT VIỆC.

9
00:00:37,440 --> 00:00:38,480
CỨU LẤY CORBY
SOS

10
00:00:38,560 --> 00:00:42,200
ĐỂ THỊ TRẤN KHỎI CHẾT MÒN, CORBY TIẾN HÀNH
DỰ ÁN CẢI TẠO TRÊN ĐẤT NHÀ MÁY THÉP.

11
00:00:42,280 --> 00:00:45,720
Sau 12 tháng, ông nghĩ
vị thế mà Corby sẽ có được là gì?

12
00:00:45,800 --> 00:00:47,760
Đó là một câu hỏi rất khó,

13
00:00:47,840 --> 00:00:51,200
nhưng tôi… câu trả lời của tôi là:
"Corby sẽ sống sót".

14
00:01:08,080 --> 00:01:10,600
Trở về từ ngoài không gian

15
00:01:11,240 --> 00:01:15,800
Em bước vào nhà chỉ để thấy anh ở đây
Mang một vẻ mặt ủ rũ

16
00:01:16,440 --> 00:01:17,680
Bắt anh… Cái gì nhỉ?

17
00:01:17,760 --> 00:01:19,640
Em nên bắt anh để lại chìa khóa

18
00:01:19,720 --> 00:01:20,800
Quẩy lên, các bạn!

19
00:01:21,800 --> 00:01:24,760
Đến khi anh quay lại làm phiền em
Đi đi, mau, đi

20
00:01:24,840 --> 00:01:25,760
Peter, lên đây!

21
00:01:25,840 --> 00:01:27,560
Đừng có hòng!

22
00:01:27,640 --> 00:01:29,440
Chủ tiệc sinh nhật ngại rồi.

23
00:01:30,000 --> 00:01:30,880
Anh có biết…

24
00:01:30,960 --> 00:01:32,880
Không, đừng hòng! Anh lại đây!

25
00:01:32,960 --> 00:01:35,600
Dù gì cô ấy cũng hại đời tôi rồi
nên thôi tôi chơi luôn.

26
00:01:35,680 --> 00:01:36,800
TƯỞNG EM SẼ VỠ VỤN

27
00:01:36,880 --> 00:01:37,920
…Em sẽ vỡ vụn

28
00:01:38,000 --> 00:01:40,200
Tưởng em sẽ gục ngã và chịu chết sao?

29
00:01:40,280 --> 00:01:41,720
Ồ không, em không đâu

30
00:01:41,800 --> 00:01:42,640
Nào, các bạn!

31
00:01:42,720 --> 00:01:44,040
Em vẫn sẽ sống tiếp

32
00:01:44,120 --> 00:01:48,760
Chỉ cần em còn biết yêu
Thì em biết mình sẽ sống mãi

33
00:01:48,840 --> 00:01:52,920
Em còn cả cuộc đời để sống
Và em còn bao yêu thương để trao đi

34
00:01:53,000 --> 00:01:54,120
Và em vẫn sẽ sống tiếp

35
00:01:54,200 --> 00:01:55,040
Em sẽ làm gì?

36
00:01:55,120 --> 00:01:56,920
Em vẫn sẽ sống tiếp

37
00:01:57,000 --> 00:01:58,280
À ha

38
00:02:02,680 --> 00:02:04,960
THỊ TRẤN CHẤT ĐỘC

39
00:02:11,920 --> 00:02:13,280
Ổn không, người đẹp?

40
00:02:13,360 --> 00:02:14,800
Dawn French sẽ hôn…

41
00:02:17,160 --> 00:02:18,240
Có gì ồn ào không?

42
00:02:18,720 --> 00:02:19,560
Không.

43
00:02:20,040 --> 00:02:21,040
Không hề ồn à?

44
00:02:21,120 --> 00:02:22,000
Vâng.

45
00:02:22,600 --> 00:02:23,800
Thế cô làm gì cả đêm?

46
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
Chẳng gì cả.

47
00:02:27,160 --> 00:02:29,080
Pete, trả công cho cô ấy đi.

48
00:02:33,640 --> 00:02:35,840
- Tạm biệt, Frank.
- Tạm biệt, Tracey.

49
00:03:11,120 --> 00:03:12,280
Anh còn thức không?

50
00:03:15,720 --> 00:03:17,120
Tay em lạnh chưa này?

51
00:03:22,120 --> 00:03:23,240
Em đang rụng trứng.

52
00:03:26,760 --> 00:03:27,960
Lần này sẽ đậu thai.

53
00:03:29,040 --> 00:03:30,480
Anh đang tập trung mà, Trace.

54
00:03:31,800 --> 00:03:34,240
Rồi anh sẽ thấy. Lần này sẽ đậu thai.

55
00:03:34,800 --> 00:03:36,280
Thưởng cho sinh nhật này!

56
00:03:42,040 --> 00:03:43,120
Tới đi, các bạn.

57
00:03:45,080 --> 00:03:47,840
Vướng cái gì… Đợi đã. Là…

58
00:03:47,920 --> 00:03:49,240
- Được chưa em?
- Rồi.

59
00:04:00,280 --> 00:04:03,200
Tạ ơn trời.

60
00:04:14,520 --> 00:04:15,640
Đùa nhau à…

61
00:04:16,840 --> 00:04:20,040
Susan, giày đá banh của anh đâu?
Anh để bên hiên mà.

62
00:04:22,880 --> 00:04:25,320
Bữa giờ anh xài bao cao su cũ à, đồ khốn?

63
00:04:25,400 --> 00:04:26,240
Cái gì?

64
00:04:26,320 --> 00:04:27,720
Em lại dính bầu rồi.

65
00:04:29,120 --> 00:04:30,040
Cái gì? Thật à?

66
00:04:32,640 --> 00:04:34,280
Kéo quần lót lên. Để anh ôm phát.

67
00:04:39,760 --> 00:04:42,240
Anh vui lắm. Thêm một thằng nhóc.

68
00:04:42,320 --> 00:04:43,880
Chắc chắn là trai, em nhỉ?

69
00:04:46,440 --> 00:04:49,400
HỘI ĐỒNG THỊ TRẤN CORBY

70
00:04:53,200 --> 00:04:54,760
Roy.

71
00:04:54,840 --> 00:04:57,280
Xin lỗi, Ủy viên Hagen.
Không nán lại được. Trễ rồi!

72
00:04:57,360 --> 00:05:00,480
Anh đã nghĩ lại về việc
tôi làm chủ tịch ủy ban đường sắt chưa?

73
00:05:00,560 --> 00:05:03,000
Tôi là phó tướng thôi, Sam.
Tôi đâu có quyền hạn đó.

74
00:05:03,080 --> 00:05:05,040
Nào, Roy. Anh biết làm vậy là hợp lý mà.

75
00:05:05,600 --> 00:05:06,520
Thôi mà.

76
00:05:07,640 --> 00:05:11,040
Corby cần có một ga tàu hỏa.
Và nhà ga đó cần Sam Hagen.

77
00:05:11,120 --> 00:05:12,800
Nghe này, tôi đang bận lắm.

78
00:05:12,880 --> 00:05:14,000
Tối nay rất quan trọng.

79
00:05:14,080 --> 00:05:16,760
Hơn nữa, anh vào đủ ủy ban rồi.
Đi chơi golf hay gì đó đi.

80
00:05:17,280 --> 00:05:18,960
Tôi không thích chơi golf.

81
00:05:19,720 --> 00:05:21,000
Năm 1950,

82
00:05:22,000 --> 00:05:26,520
William Holford vĩ đại đã tạo ra
một kế hoạch cho thị trấn mới Corby.

83
00:05:27,560 --> 00:05:31,640
Một kế hoạch được xây dựng dựa trên
đúng một thứ, chính là ngành thép.

84
00:05:32,880 --> 00:05:36,080
Rồi 45 năm sau,
với sự hợp tác cùng ban điều hành,

85
00:05:36,160 --> 00:05:40,920
chúng ta sẽ tự mình thử một thứ khác.
Công Đảng mới, Corby mới.

86
00:05:43,000 --> 00:05:46,200
Và đó chính là mục đích của cái này.

87
00:05:47,720 --> 00:05:51,800
Các khu vực cửa hàng
và các khu công nghiệp có màu xanh.

88
00:05:51,880 --> 00:05:53,080
Tăng trưởng du lịch.

89
00:05:53,640 --> 00:05:57,280
Tất cả đều là kết quả
của việc tiếp tục cải tạo nhanh chóng

90
00:05:57,360 --> 00:05:59,480
và dọn sạch đất tại nhà máy thép.

91
00:05:59,560 --> 00:06:02,320
Suốt 15 năm, hội đồng này đã cố
hành động vì vấn đề đó.

92
00:06:02,400 --> 00:06:04,360
Năm nay, chúng ta sẽ thành công.

93
00:06:05,480 --> 00:06:06,920
Corby theo Công Đảng mà.

94
00:06:07,400 --> 00:06:10,360
Và ta sẽ tiếp tục xây dựng
một thị trấn cho người lao động.

95
00:06:10,440 --> 00:06:13,080
"Nấu chảy nó lần nữa"
như William Holford đã làm.

96
00:06:15,800 --> 00:06:19,960
Không cần phải nói, ta cần
tất cả mọi người góp sức vào vụ này.

97
00:06:20,480 --> 00:06:21,760
Ai có câu hỏi gì nào?

98
00:06:39,920 --> 00:06:44,440
RHODES & MILLER
THI CÔNG VÀ VẬN TẢI

99
00:06:51,440 --> 00:06:57,320
RHODES & MILLER
THI CÔNG VÀ VẬN TẢI

100
00:06:59,800 --> 00:07:00,840
Xong hết rồi!

101
00:07:01,720 --> 00:07:03,160
Được, chuyến này để tôi.

102
00:07:12,600 --> 00:07:15,840
Bép, bép, bép.
Kẹp hồ sơ tới kìa. Ổn cả chứ?

103
00:07:16,800 --> 00:07:18,160
Anh kia không đeo mặt nạ.

104
00:07:18,680 --> 00:07:21,880
Đó là Derek. Cậu ấy giỏi lắm.
Chỉ là nóng nực quá.

105
00:07:23,640 --> 00:07:27,040
Khu vực rửa xe đâu?
Tôi hỏi để thanh tra thôi.

106
00:07:27,560 --> 00:07:28,640
Cậu ấy viết báo cáo à?

107
00:07:30,520 --> 00:07:33,360
Tôi đến để giám sát thôi.
Giúp cậu ấy quen việc.

108
00:07:33,840 --> 00:07:35,240
Không, cậu hỏi hay lắm.

109
00:07:36,080 --> 00:07:38,040
Hội đồng có người trẻ thế này cũng tốt.

110
00:07:38,120 --> 00:07:39,320
Tốt lắm.

111
00:07:40,520 --> 00:07:41,840
Khu rửa xe ở bên kia.

112
00:07:46,320 --> 00:07:47,760
Khi nào mới đậy thùng xe tải?

113
00:07:48,440 --> 00:07:51,840
Ted à, dân văn phòng không hiểu lắm đâu.

114
00:07:51,920 --> 00:07:54,880
Dân văn phòng không quan trọng.
Quan trọng đây là đất độc hại.

115
00:07:55,400 --> 00:08:00,240
Báo cáo phân tích cho thấy đất có chứa
sắt, thạch tín, crom, cadimi, canxi…

116
00:08:00,320 --> 00:08:02,200
Nghe này. British Steel làm ăn rất nát.

117
00:08:02,280 --> 00:08:05,320
Khi đập bỏ mấy tòa nhà đó,
chỗ phế thải thép đã được 70 năm tuổi.

118
00:08:05,400 --> 00:08:08,400
Họ đã ị một bãi và không dội,
giờ ta phải cọ rửa.

119
00:08:08,480 --> 00:08:10,520
Nghe anh ấy nói kìa, "cọ rửa".

120
00:08:10,600 --> 00:08:12,040
Anh ấy đâu phải cọ rửa như tôi.

121
00:08:12,560 --> 00:08:15,760
Sự thật là, tôi thích làm vậy.
Chẳng hề phàn nàn gì cả.

122
00:08:16,280 --> 00:08:17,880
Tôi còn muốn kèo Middlehampton nữa.

123
00:08:17,960 --> 00:08:19,640
Tôi thấy tên các nhà thầu…

124
00:08:19,720 --> 00:08:21,640
Việc đấu thầu
cần được thực hiện đúng cách.

125
00:08:21,720 --> 00:08:23,920
Anh Bill đây muốn
nhà bếp của mình làm mà, nhỉ?

126
00:08:25,640 --> 00:08:26,480
Nghĩa là gì?

127
00:08:28,520 --> 00:08:31,400
Nghĩa là Pat là đồ khốn.
Anh ta nói đùa kiểu đó.

128
00:08:32,040 --> 00:08:36,760
Này, Ted. Tôi sẽ nộp các giấy tờ ở đây…
trong khi cậu đang học việc, được chứ?

129
00:08:36,840 --> 00:08:37,680
Ý hay.

130
00:08:38,320 --> 00:08:42,520
Nào, mau lên. Ta đi uống trà thôi.
Ở đây bốc mùi quá.

131
00:09:24,920 --> 00:09:27,400
Được lắm, Jimmy.
Tự nhiên ta thấy sung nhỉ?

132
00:09:38,760 --> 00:09:39,600
Rồi, mau lên!

133
00:09:41,280 --> 00:09:43,720
Không thể nào.

134
00:09:59,960 --> 00:10:00,840
Cố lên nào.

135
00:10:03,880 --> 00:10:04,880
Anh ấy thắng rồi!

136
00:11:04,600 --> 00:11:08,040
- Bác sĩ nói nếu em cần uống thuốc vui vẻ…
- Em không uống.

137
00:11:08,800 --> 00:11:09,720
Ý anh là…

138
00:11:09,800 --> 00:11:11,280
Em không cần uống Valium.

139
00:11:12,560 --> 00:11:14,600
Lâu rồi em mới thấy hạnh phúc vậy.

140
00:11:15,680 --> 00:11:16,960
Nếu không nhờ Daniel…

141
00:11:18,800 --> 00:11:20,560
Lần này, em sẽ biết rõ việc mình làm.

142
00:11:24,040 --> 00:11:26,640
Nào. Vậy ta sẽ đặt tên con là gì?

143
00:11:49,760 --> 00:11:51,680
Chào em. Hôm nay được 46 chuyến.

144
00:11:52,360 --> 00:11:54,200
Tức là được thưởng 36 bảng Anh.

145
00:11:55,440 --> 00:11:56,280
Ừ.

146
00:11:58,280 --> 00:12:02,400
Nếu cứ như vậy suốt một tuần,
anh sẽ được thêm ít nhất 150 bảng Anh.

147
00:12:03,000 --> 00:12:04,040
Anh hỏi Pat chưa?

148
00:12:05,080 --> 00:12:08,560
Về việc cho anh làm văn phòng ấy?
Giao cho anh chút quyền hành ấy?

149
00:12:08,640 --> 00:12:13,960
Có người của hội đồng tới. Không đúng lúc.
Nhưng ta sẽ thêm 150 cho quỹ mở rộng nhà.

150
00:12:14,040 --> 00:12:15,440
Chẳng lúc nào đúng lúc nhỉ?

151
00:12:15,520 --> 00:12:18,040
- Kìa, Mags.
- Anh biết mình giỏi hơn anh ta nghĩ mà.

152
00:12:18,960 --> 00:12:21,680
Gọi Pete Webb đi.
Đến làm bên Nhà máy Weldon.

153
00:12:21,760 --> 00:12:23,520
Gọi cho Noone và McGowan.

154
00:12:23,600 --> 00:12:26,080
Quỹ mở rộng nhà của em được thêm 150 bảng…

155
00:12:27,080 --> 00:12:28,120
Pat sẽ tốt với anh mà.

156
00:12:32,040 --> 00:12:32,880
Bữa xế có gì?

157
00:13:06,120 --> 00:13:08,800
- Ừ, ta tìm thấy nhịp tim ở đây.
- Tạ ơn Chúa.

158
00:13:09,800 --> 00:13:13,400
Nhưng tôi muốn giữ cô lại một đêm,
vậy có được không?

159
00:13:14,200 --> 00:13:16,520
Cô còn thấy gì nữa? Cô thấy gì khác à?

160
00:13:16,600 --> 00:13:19,840
Tôi nghĩ cử động của em bé
nằm ở mức trung bình thấp.

161
00:13:19,920 --> 00:13:22,880
Tôi muốn quan sát kỹ
để đưa ra khẳng định. Đứa bé…

162
00:13:22,960 --> 00:13:25,280
Shelby. Tên con bé là Shelby.

163
00:13:26,160 --> 00:13:27,400
Một cái tên rất đẹp.

164
00:13:28,280 --> 00:13:32,120
Shelby có lẽ sẽ ổn thôi,
nhưng cứ làm cho chắc thì tốt hơn.

165
00:13:32,920 --> 00:13:36,640
Anh Taylor, chắc anh có thể
mang đồ ngủ vào cho cô Taylor chứ?

166
00:13:37,480 --> 00:13:40,800
Em có đồ ngủ không?
Cô ấy ít khi mặc đồ ngủ, bác sĩ ạ.

167
00:13:42,240 --> 00:13:44,920
Không sao đâu. Em nghe bác sĩ nói rồi đấy.

168
00:13:45,000 --> 00:13:47,360
Chỉ là để ta có cơ hội nhìn kỹ hơn thôi.

169
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
Bị gì mà vào đây?

170
00:14:03,880 --> 00:14:05,800
- Sao cơ?
- Vậy là cô biết nói.

171
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
Tôi bị tiểu đường.
Huyết áp cao ngất ngưởng.

172
00:14:08,680 --> 00:14:12,040
Tôi cứ nói họ rằng cơ thể tôi chẳng bị gì,
chỉ là thằng bố có vấn đề.

173
00:14:19,040 --> 00:14:22,360
- Hình như tôi bị dị ứng với giường này.
- Vậy hả?

174
00:14:22,440 --> 00:14:24,360
Mỗi lần hắt hơi, tôi lại bị són.

175
00:14:24,440 --> 00:14:27,520
Tôi còn chẳng nhìn thấy quần lót,
nói gì đến thay nó.

176
00:14:29,120 --> 00:14:30,720
Chắc là do tấm trải giường.

177
00:14:31,680 --> 00:14:33,160
Dùng sai loại bột giặt.

178
00:14:34,000 --> 00:14:35,680
Có lẽ là do em bé hành tôi.

179
00:14:36,240 --> 00:14:37,160
Hay là do cô.

180
00:14:39,320 --> 00:14:41,440
- Sao?
- Có khi tôi bị dị ứng với cô.

181
00:14:44,040 --> 00:14:46,160
Con đầu lòng à? Tôi thì đứa thứ hai.

182
00:14:46,680 --> 00:14:48,000
Đứa đầu thì dễ hơn.

183
00:14:48,080 --> 00:14:49,640
Phải, đây là con đầu lòng.

184
00:14:50,240 --> 00:14:53,200
Con bé không cử động bình thường
nên họ cần xem kỹ.

185
00:14:53,720 --> 00:14:55,120
Chắc mai tôi được về.

186
00:14:55,840 --> 00:14:57,800
Đâu có đứa nào cử động bình thường.

187
00:14:58,360 --> 00:15:01,560
Nếu tùy vào tôi,
đứa này sẽ bước ra khỏi bụng tôi ngay.

188
00:15:02,480 --> 00:15:04,480
Cô xì hơi khi ngủ đấy, biết không?

189
00:15:06,040 --> 00:15:07,920
- Có à?
- Chồng cô chưa từng nói với cô à?

190
00:15:08,000 --> 00:15:11,120
Cú xì cũng không nhỏ đâu.
Kiểu như cô đã nhịn cả ngày.

191
00:15:11,200 --> 00:15:13,000
Chúa ơi. Xin lỗi.

192
00:15:13,080 --> 00:15:15,680
Không sao. Dù gì
tôi cũng thức vì bị dị ứng.

193
00:15:15,760 --> 00:15:17,040
Cô giúp tôi giải trí.

194
00:15:17,880 --> 00:15:21,520
Tôi biết ơn mấy cú xì. Có lẽ tối nay
cô nên căn chỉnh lại thành thời khóa biểu.

195
00:15:27,440 --> 00:15:29,000
Sao lại phí tiền mua hoa?

196
00:15:30,120 --> 00:15:31,840
Tốt hơn rồi. Cảm ơn anh.

197
00:15:33,600 --> 00:15:35,640
- Chào người đẹp.
- Chào, Peter.

198
00:15:36,640 --> 00:15:40,320
- Cả hai biết nhau à?
- Làm chung chỗ. Cô ấy trả lương cho anh.

199
00:15:41,440 --> 00:15:44,400
Cô nhịn xì hơi là phải.
Anh ấy thiếu kiên nhẫn lắm.

200
00:16:10,240 --> 00:16:11,720
Họ đang chiếu thứ gì vậy?

201
00:16:13,520 --> 00:16:14,760
Chắc là Thế Giới Mai Sau.

202
00:16:15,360 --> 00:16:17,440
Bố đang xem Going For A Song mà.

203
00:16:18,280 --> 00:16:21,200
Để con đưa bố về giường.
Chắc bố sẽ thoải mái hơn.

204
00:16:26,040 --> 00:16:27,400
Thế Giới Mai Sau.

205
00:16:28,200 --> 00:16:29,240
Chắc nát rồi nhỉ?

206
00:16:30,720 --> 00:16:31,840
Công việc thế nào?

207
00:16:33,160 --> 00:16:34,280
Vâng, tốt lắm ạ.

208
00:16:34,360 --> 00:16:36,320
Vậy à? Sao bố không thấy tin nhỉ?

209
00:16:36,400 --> 00:16:37,320
Không, thật mà.

210
00:16:37,400 --> 00:16:39,400
Vậy sao nhìn con rầu rĩ quá vậy?

211
00:16:40,520 --> 00:16:41,600
Chết tiệt. Để bố…

212
00:16:48,880 --> 00:16:51,840
- Đừng nhìn bố như vậy. Bố vẫn ổn.
- Không sao đâu.

213
00:16:52,520 --> 00:16:55,560
Sao con lại trở về?
Bố đã bảo con cứ đi đi mà.

214
00:16:57,200 --> 00:16:58,720
Bố muốn con trở về mà.

215
00:16:58,800 --> 00:17:01,160
Muốn khác với bảo mà.

216
00:17:02,360 --> 00:17:04,840
Với biết bao thứ con có thể có được… Đừng.

217
00:17:07,160 --> 00:17:09,280
Thị trấn này đang trên đà chết mòn.

218
00:17:11,000 --> 00:17:12,200
Đừng chết theo nó.

219
00:17:14,200 --> 00:17:17,040
- Con không chết theo đâu.
- Linh hồn của con cơ.

220
00:17:19,000 --> 00:17:20,520
Ý bố là thứ ở trong này.

221
00:17:21,680 --> 00:17:22,520
Được chưa?

222
00:17:26,720 --> 00:17:27,560
Vâng ạ.

223
00:17:34,600 --> 00:17:37,920
HỘI ĐỒNG THỊ TRẤN CORBY

224
00:17:47,680 --> 00:17:48,520
Xin chào.

225
00:17:48,600 --> 00:17:50,000
HỘI ĐỒNG THỊ TRẤN CORBY

226
00:17:54,760 --> 00:17:57,400
Anh nghĩ tôi chưa từng thấy
quy trình ký hợp đồng à?

227
00:17:57,480 --> 00:18:00,280
Anh nghĩ tôi không biết
kèo nào được thầu đúng cách

228
00:18:00,360 --> 00:18:01,480
và kèo nào bị làm ẩu à?

229
00:18:01,560 --> 00:18:05,160
Với tất cả sự tôn trọng, Sam,
đây đâu phải chuyên môn của anh.

230
00:18:20,920 --> 00:18:21,760
Vào đi.

231
00:18:22,560 --> 00:18:24,480
Hy vọng ông không phiền tôi…

232
00:18:25,080 --> 00:18:26,680
Cửa phòng tôi luôn rộng mở.

233
00:18:30,720 --> 00:18:32,240
Mà cậu đóng lại được rồi.

234
00:18:33,080 --> 00:18:34,520
Vâng. Xin lỗi.

235
00:18:41,120 --> 00:18:43,440
Bố tôi, Len, có gửi lời chào.

236
00:18:44,120 --> 00:18:44,960
Len nào?

237
00:18:45,560 --> 00:18:48,920
Lenny. Len Jenkins.
Ông ấy từng làm việc ở nhà máy với…

238
00:18:49,000 --> 00:18:50,800
Đồ quỷ tha ma bắt đó.

239
00:18:52,000 --> 00:18:56,920
Có một cái tên. Tôi từng rất sợ ông ta.
Kẻ quản lý tầng đó như quản tàu khu trục.

240
00:18:59,320 --> 00:19:03,640
Vâng, như ông đã biết, tôi chỉ mới
vào đây làm, và tôi có vài mối lo ngại.

241
00:19:03,720 --> 00:19:06,200
Và tôi không chắc liệu…

242
00:19:06,720 --> 00:19:08,760
Tôi nghĩ tốt nhất là trình bày với ông.

243
00:19:09,280 --> 00:19:10,760
Cậu lo ngại điều gì, Ted?

244
00:19:13,040 --> 00:19:14,520
Nhà máy Rhodes và Miller.

245
00:19:15,040 --> 00:19:17,200
Chỗ của Pat. Anh ta khó ưa quá nhỉ?

246
00:19:17,280 --> 00:19:19,080
Lẽ ra tôi là người phụ trách ở đó

247
00:19:19,160 --> 00:19:22,560
và tôi đã viết báo cáo vài tháng trước
về việc tiếp tục cải tạo,

248
00:19:22,640 --> 00:19:27,640
rồi thì Bill, Bill Martin,
ông ấy… đã giành quyền thanh tra của tôi.

249
00:19:27,720 --> 00:19:31,200
Ông ấy vừa nộp báo cáo của mình,
tôi chỉ mới được xem qua

250
00:19:31,280 --> 00:19:34,640
và trong đó thiếu một số câu hỏi
mà tôi đã đưa ra, và…

251
00:19:34,720 --> 00:19:37,720
Ừ, tôi có nghe nói
cậu đang tạo ra chút rắc rối.

252
00:19:39,080 --> 00:19:40,320
Họ nói tôi tạo ra rắc rối?

253
00:19:40,400 --> 00:19:43,760
Nghe nói cậu "gặp rắc rối"
với việc làm quen với chỗ làm.

254
00:19:45,360 --> 00:19:46,400
Từ đại học ra à?

255
00:19:47,560 --> 00:19:48,960
Tôi đã xem CV của cậu.

256
00:19:49,560 --> 00:19:51,200
Cử nhân, đúng không?

257
00:19:52,560 --> 00:19:56,400
- Nó được xem là vết nhơ của tôi sao?
- Không. Đó là điều tốt.

258
00:19:57,400 --> 00:20:00,920
Lão Len chắc tự hào lắm
khi có con về quê làm với bằng cấp.

259
00:20:02,200 --> 00:20:03,600
Tôi chỉ cố làm tốt việc mình.

260
00:20:03,680 --> 00:20:07,920
Cậu chỉ đang cố để cân bằng
giữa thói quan liêu và thực tế.

261
00:20:09,760 --> 00:20:10,760
Rất khó cân bằng.

262
00:20:10,840 --> 00:20:12,400
Ông Thomas, tôi hết sức tôn trọng…

263
00:20:12,480 --> 00:20:13,680
Họ là dân địa phương

264
00:20:14,800 --> 00:20:19,120
cố hết sức để làm việc với chúng ta,
phối hợp với ta theo cách tốt nhất.

265
00:20:19,720 --> 00:20:20,960
Giúp họ, họ sẽ nghe.

266
00:20:22,760 --> 00:20:23,920
Vậy nếu họ không nghe?

267
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Vậy có lẽ cậu sẽ nghe họ.

268
00:20:29,160 --> 00:20:32,080
Nhưng cậu nói tiếp với tôi đi.
Rhodes và Miller.

269
00:20:32,720 --> 00:20:33,600
Tôi nghe đây.

270
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Lần sau tôi sẽ nói.

271
00:20:37,720 --> 00:20:39,080
Tùy cậu thôi, con trai.

272
00:20:41,680 --> 00:20:42,520
Mà này.

273
00:20:43,760 --> 00:20:45,040
Cho tôi gửi lời thăm bố cậu.

274
00:20:45,560 --> 00:20:46,520
Nói với ông ấy…

275
00:20:48,240 --> 00:20:50,240
rằng tôi vẫn còn sợ lão khiếp vía.

276
00:20:53,280 --> 00:20:54,120
Được rồi.

277
00:20:59,840 --> 00:21:02,440
ROY THOMAS
PHÓ CHỦ TỊCH HỘI ĐỒNG

278
00:21:06,480 --> 00:21:08,960
Ngày 15 tháng 11 năm 1996.

279
00:21:24,840 --> 00:21:25,960
Anh ấy tới đó chưa?

280
00:21:26,040 --> 00:21:27,520
Vâng, anh nên đi gọi anh ấy.

281
00:21:28,240 --> 00:21:32,000
Tôi mặc kệ anh ta vừa gọi một cái bánh,
cứ nói là con anh ta sắp ra đời rồi.

282
00:21:34,920 --> 00:21:36,480
Anh tắt nó rồi lái xe đi chứ?

283
00:21:36,560 --> 00:21:38,360
Anh muốn em nghe cái gì đó hay hay.

284
00:21:38,440 --> 00:21:41,720
Lẽ ra anh nên tìm cái gì đó hay hay
để nói trong chín tháng qua.

285
00:21:42,800 --> 00:21:44,280
Em quá phấn khích rồi.

286
00:21:45,400 --> 00:21:47,760
Ừ, khởi động xe đi
kẻo em đẻ luôn trên xe đấy.

287
00:21:49,160 --> 00:21:50,000
Anh yêu em.

288
00:21:57,480 --> 00:21:58,560
Mọi thứ đều ổn cả.

289
00:21:58,640 --> 00:21:59,560
Phải vậy thôi.

290
00:22:01,160 --> 00:22:02,000
Chìa khóa.

291
00:22:05,440 --> 00:22:07,000
Tốt lắm.

292
00:22:08,760 --> 00:22:10,360
Tiếp tục đi. Ló đầu rồi.

293
00:22:10,440 --> 00:22:12,760
Cố lên, con trai! Gary Lineker, cố lên!

294
00:22:12,840 --> 00:22:15,960
Đừng nói chuyện với con
thay vì nói chuyện với em chứ.

295
00:22:16,040 --> 00:22:18,920
- Cố lên, Arthur Rowley.
- Arthur Rowley gì chứ?

296
00:22:19,000 --> 00:22:21,280
Rặn lần cuối, cố lên. Rặn một lần nữa!

297
00:22:21,880 --> 00:22:23,040
Bé ra rồi!

298
00:22:23,920 --> 00:22:26,400
Làm tốt lắm! Xin chúc mừng!

299
00:22:26,480 --> 00:22:27,800
- Kẹp ở đây.
- Con ơi.

300
00:22:33,040 --> 00:22:33,920
Yêu em lắm.

301
00:22:35,600 --> 00:22:37,200
Chào con trai của mẹ.

302
00:22:37,760 --> 00:22:39,360
Tôi nhờ cô xem qua nhé?

303
00:22:40,000 --> 00:22:41,240
Các cô đưa bé đi đâu?

304
00:22:41,320 --> 00:22:43,320
- Cô đi gọi bác sĩ nhé?
- Được.

305
00:22:43,400 --> 00:22:45,120
Tôi chỉ muốn bé được kiểm tra.

306
00:22:47,600 --> 00:22:48,720
Bác sĩ ơi…

307
00:22:49,480 --> 00:22:53,040
Peter… sao họ lại bàn tán về thằng bé?

308
00:22:53,120 --> 00:22:54,240
Kiểm tra sinh hiệu.

309
00:22:55,120 --> 00:22:56,920
- Qua xem đi.
- Nhịp tim bình thường.

310
00:22:57,640 --> 00:22:59,120
Mau lên, qua đó xem đi.

311
00:23:00,760 --> 00:23:02,360
Rồi, kiểm tra phổi an toàn.

312
00:23:04,880 --> 00:23:05,840
Có vấn đề gì à?

313
00:23:07,640 --> 00:23:08,640
Vấn đề là…

314
00:23:11,240 --> 00:23:12,120
Tay của nó.

315
00:23:12,200 --> 00:23:13,760
Tư vấn phẫu thuật thẩm mỹ.

316
00:23:14,280 --> 00:23:15,720
Không tìm thấy vấn đề nào nữa.

317
00:23:15,800 --> 00:23:17,000
Tay thằng bé bị gì?

318
00:23:18,200 --> 00:23:19,280
Không bình thường.

319
00:23:20,120 --> 00:23:23,640
- Cho tôi xem thằng bé nhé?
- Chút nữa thôi.

320
00:23:23,720 --> 00:23:25,200
Tôi cần nhìn con tôi.

321
00:23:25,920 --> 00:23:27,840
Tôi cần được nhìn thằng con tôi!

322
00:23:30,080 --> 00:23:31,120
Đúng rồi, Tracey.

323
00:23:31,200 --> 00:23:33,120
Cô làm tốt lắm.

324
00:23:35,200 --> 00:23:36,920
- Xong rồi.
- Em làm được rồi.

325
00:23:38,400 --> 00:23:39,960
- Em bé ra rồi.
- Nhìn kìa.

326
00:23:40,040 --> 00:23:41,280
- Bé ra rồi.
- Nó ổn chứ?

327
00:23:42,160 --> 00:23:43,440
Ừ, nó đang rất ổn.

328
00:23:43,520 --> 00:23:46,560
Thôi nào. Ta sang đó nào.

329
00:23:48,800 --> 00:23:52,240
Qua đó đi. Làm tốt lắm. Xin chúc mừng.

330
00:23:53,640 --> 00:23:54,640
Chào con.

331
00:23:56,560 --> 00:23:58,120
Chào con, Shelby.

332
00:23:58,720 --> 00:24:01,800
- Mẹ là Tracey. Mẹ của con đây.
- Y tá trưởng, tôi nhờ chút nhé?

333
00:24:02,760 --> 00:24:03,760
Và đây là bố con.

334
00:24:03,840 --> 00:24:05,160
- Xin cố vấn đi.
- Ừ.

335
00:24:06,400 --> 00:24:07,480
Con bé không khóc.

336
00:24:07,560 --> 00:24:12,160
Được rồi, giờ chúng tôi sẽ đưa
em bé và bố ra khỏi đây.

337
00:24:12,240 --> 00:24:13,640
Shelby. Nó tên Shelby.

338
00:24:13,720 --> 00:24:16,280
- Đưa bố và bé ra ngoài…
- Tôi không cảm nhận được gì.

339
00:24:16,360 --> 00:24:17,880
- Chuyện gì vậy?
- Shelby.

340
00:24:17,960 --> 00:24:20,000
Ta đang gặp vấn đề sót nhau thai.

341
00:24:20,080 --> 00:24:23,000
- Tracey đang bị mất rất nhiều máu.
- Tai con bé bị gì ấy.

342
00:24:23,080 --> 00:24:25,240
Giờ cô chỉ cần tập trung đẩy nhau thai ra.

343
00:24:25,320 --> 00:24:26,880
Y tá, đưa họ ra đi.

344
00:24:27,480 --> 00:24:30,080
Anh Taylor? Ta tìm chỗ cho anh ngồi nhé?

345
00:24:30,160 --> 00:24:33,480
Không tìm được người tư vấn.
Ta sẽ chuẩn bị cho cô phẫu thuật.

346
00:24:33,560 --> 00:24:34,400
Phẫu thuật ư?

347
00:24:34,480 --> 00:24:37,120
Cô ấy mất rất nhiều máu.
Vui lòng tránh ra.

348
00:24:37,800 --> 00:24:39,920
Cô chỉ cần đẩy nhau thai ra, Tracey.

349
00:24:40,000 --> 00:24:41,720
Tôi nghĩ có gì đó không ổn.

350
00:24:41,800 --> 00:24:44,640
- Nhìn tôi đi, Tracey. Đừng xỉu.
- Không sao đâu.

351
00:24:44,720 --> 00:24:45,680
Tracey, cố lên.

352
00:24:56,760 --> 00:24:57,600
Chào con.

353
00:25:13,400 --> 00:25:14,760
Ta đặt con vào cũi nhé?

354
00:25:18,160 --> 00:25:19,280
Em sẽ đặt nó vào cũi.

355
00:25:27,800 --> 00:25:29,080
Không sao đâu.

356
00:25:30,880 --> 00:25:31,840
Vào đây đi.

357
00:25:33,400 --> 00:25:34,320
Chào con.

358
00:26:06,800 --> 00:26:08,280
Anh đã nói lời vĩnh biệt em đấy.

359
00:26:09,840 --> 00:26:10,680
Vậy à?

360
00:26:12,880 --> 00:26:17,480
Em bị chảy máu. Anh nghĩ họ rất lộn xộn.
Ở đây thiếu những người cần phải có.

361
00:26:20,080 --> 00:26:21,280
Nhưng giờ em ổn rồi.

362
00:26:26,720 --> 00:26:27,680
Em bế con được chứ?

363
00:27:05,000 --> 00:27:06,280
Chào con, Shelby.

364
00:27:33,200 --> 00:27:34,960
Cho chúng tôi biết giờ thì sao đi?

365
00:27:36,480 --> 00:27:38,280
Cả hai sẽ đón bé Connor về.

366
00:27:41,360 --> 00:27:42,760
Chúng tôi sẽ đưa nó về à?

367
00:27:43,320 --> 00:27:46,520
Ngoài biến dạng ở tay,
Connor có dấu hiệu sinh tồn tốt.

368
00:27:47,600 --> 00:27:51,040
Vậy còn… cái tay đó?

369
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Vấn đề đó thì chúng tôi sẽ giúp đỡ bé.

370
00:27:55,120 --> 00:27:56,560
Ai cũng cần tay cầm nắm.

371
00:27:57,440 --> 00:27:59,960
Có vài lựa chọn, ta sẽ cùng nhau tìm hiểu.

372
00:28:00,680 --> 00:28:04,080
Lựa chọn khả dĩ nhất
có lẽ là cắt bỏ một vài ngón chân

373
00:28:04,160 --> 00:28:06,440
rồi đem ghép lên bàn tay.

374
00:28:08,640 --> 00:28:09,800
Vậy sẽ đau lắm nhỉ?

375
00:28:10,320 --> 00:28:12,400
Tôi sẽ không nói dối cô, không hề dễ dàng.

376
00:28:13,280 --> 00:28:15,000
Nhưng chúng tôi sẽ cố hết sức vì bé.

377
00:28:19,760 --> 00:28:20,600
Có…

378
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
Có chuyện gì vậy?

379
00:28:24,360 --> 00:28:26,960
Đôi khi, em bé chào đời khác thường.

380
00:28:28,040 --> 00:28:30,640
Tôi không uống rượu. Tôi không hút thuốc.

381
00:28:31,960 --> 00:28:35,480
- Tôi dùng insulin. Họ nói nó an toàn.
- Không liên quan gì đến cô đâu.

382
00:28:35,560 --> 00:28:36,440
Tôi có…

383
00:28:38,400 --> 00:28:39,600
Tôi có uống Valium.

384
00:28:41,120 --> 00:28:44,560
- Tôi dừng lại ngay khi biết mình có thai.
- Cô McIntyre à.

385
00:28:45,080 --> 00:28:46,640
Đây không phải lỗi của cô.

386
00:28:53,480 --> 00:28:54,560
Được bao lâu rồi?

387
00:28:54,640 --> 00:28:56,240
Mười tuần, bác sĩ nghĩ vậy.

388
00:28:58,200 --> 00:29:00,560
Anh muốn lập quỹ mở rộng nhà
trước khi có đứa nữa.

389
00:29:00,640 --> 00:29:01,880
Ừ, em biết mà.

390
00:29:02,880 --> 00:29:04,360
Nhưng anh muốn giữ đứa này chứ?

391
00:29:05,680 --> 00:29:06,680
- Em đùa à?
- Sao?

392
00:29:06,760 --> 00:29:09,400
Không, xin lỗi.
Xin lỗi. Điều này thật tuyệt.

393
00:29:10,200 --> 00:29:12,920
- Chúa ơi.
- Tốt. Được rồi. Không sao đâu.

394
00:29:13,000 --> 00:29:15,080
Thật tuyệt vời. Tin đáng mừng nhất.

395
00:29:27,960 --> 00:29:29,000
Nào, mọi người!

396
00:29:29,080 --> 00:29:30,400
Nói đi. Chuyện gì?

397
00:29:30,480 --> 00:29:32,720
Ta có được hợp đồng Middlehampton rồi!

398
00:29:33,240 --> 00:29:34,840
Ta giành được Middlehampton à?

399
00:29:34,920 --> 00:29:38,160
Martin gật đầu rồi.
Tôi đã phải thấy tận mắt mới tin.

400
00:29:40,240 --> 00:29:42,680
Giờ là lúc
để tôi xin được làm văn phòng nhỉ?

401
00:29:43,360 --> 00:29:46,960
- Tôi sắp có đứa nữa…
- Anh đang làm hỏng khoảnh khắc đấy.

402
00:29:51,280 --> 00:29:53,280
Tôi sẽ lo liệu cho anh. Tôi hứa.

403
00:29:53,800 --> 00:29:56,400
Dù tôi chẳng biết phải làm gì
khi vắng tài xế giỏi nhất.

404
00:29:57,200 --> 00:29:59,040
Đây mới chỉ là khởi đầu, Derek.

405
00:29:59,760 --> 00:30:02,600
Thời cơ bắt đầu từ đây!

406
00:30:10,960 --> 00:30:12,760
- Xin chào.
- Xin chào.

407
00:30:13,360 --> 00:30:15,440
Daniel, mẹ về rồi kìa.

408
00:30:15,520 --> 00:30:16,800
Bố mẹ về rồi đây.

409
00:30:17,360 --> 00:30:19,440
Chào cô. Em bé mới đấy à?

410
00:30:21,120 --> 00:30:23,240
Con có ngoan ngoãn
ở với chị Natalie không?

411
00:30:23,320 --> 00:30:24,760
- Có ạ.
- Có.

412
00:30:26,160 --> 00:30:27,760
Thôi. Anh đi chút rồi về.

413
00:30:27,840 --> 00:30:30,200
- Anh đi đâu?
- Ăn một chầu mừng đứa nhỏ.

414
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
Đi nào. Tôi tiễn cô về.

415
00:30:36,760 --> 00:30:37,800
Phải rồi.

416
00:30:56,360 --> 00:30:57,680
Thấy dễ chịu hơn chưa?

417
00:30:58,200 --> 00:30:59,680
Con bé không đòi bú.

418
00:30:59,760 --> 00:31:01,880
Em bé chỉ đang cố ngủ bù thôi.

419
00:31:04,560 --> 00:31:06,120
Trước đó nó chịu bú không?

420
00:31:08,760 --> 00:31:10,600
Ừ. Trước đó nó đã bú rất lâu.

421
00:31:11,120 --> 00:31:12,360
Vậy có bình thường không?

422
00:31:13,280 --> 00:31:16,600
Nó đã ở với tôi hai tiếng rưỡi
mà chưa đòi bú lần nào cả.

423
00:31:16,680 --> 00:31:20,480
Để tôi nói cô biết điều gì là bình thường.
Lo lắng khi có con đầu lòng.

424
00:31:22,520 --> 00:31:23,520
Cô nghỉ cho khỏe.

425
00:31:24,760 --> 00:31:26,640
Chẳng mấy ai giữ được mạng như cô đâu.

426
00:31:27,400 --> 00:31:28,400
Tôi tưởng cô mất rồi.

427
00:31:29,000 --> 00:31:30,320
- Chưa đâu.
- Đúng vậy.

428
00:31:35,600 --> 00:31:37,800
Thôi, tôi hết ca trực rồi.

429
00:31:38,720 --> 00:31:42,080
Nếu cô cần gì, có các y tá khác.
Kéo sợi dây đó là được.

430
00:31:42,160 --> 00:31:43,480
Được rồi, cảm ơn.

431
00:31:57,240 --> 00:31:59,440
- Được rồi, tôi phát biểu nhé?
- Đừng!

432
00:32:00,000 --> 00:32:01,240
Bố tiên sư các anh!

433
00:32:01,920 --> 00:32:02,880
Cảm ơn đã đến.

434
00:32:03,480 --> 00:32:06,800
- Nghe này, tôi có bài phát biểu nhỏ.
- Đừng! Chúa ơi, không!

435
00:32:06,880 --> 00:32:10,160
- Các anh có thể học được gì đó.
- Về lịch sử của phong trào Lao động à?

436
00:32:10,240 --> 00:32:13,720
Nghe này, tôi chỉ muốn nói rằng
tôi đã biết Roy

437
00:32:13,800 --> 00:32:15,360
lúc anh ấy còn rất trẻ.

438
00:32:16,200 --> 00:32:19,200
Và tấm thảm kịch mà các anh nhìn thấy
lúc trước không như vậy.

439
00:32:19,280 --> 00:32:20,360
Ngồi xuống đi.

440
00:32:20,440 --> 00:32:22,240
Về phụ nữ. Đám đàn bà con gái.

441
00:32:23,240 --> 00:32:25,600
Họ sẽ lướt qua anh ấy để tìm đến tôi.

442
00:32:26,200 --> 00:32:27,520
Thật vậy mà.

443
00:32:27,600 --> 00:32:28,600
Về công việc.

444
00:32:28,680 --> 00:32:31,960
Anh chẳng thích làm việc bao giờ, Roy nhỉ?
Luôn có cách để đẩy cho tôi.

445
00:32:32,040 --> 00:32:35,280
Anh chẳng biết gì về công việc cả, Sam.
Anh ấy tránh xa ngành thép.

446
00:32:35,360 --> 00:32:37,840
Vì tôi làm việc bằng đầu óc,
không phải bằng tay.

447
00:32:37,920 --> 00:32:39,320
Nên tôi mới viết ra thứ này.

448
00:32:39,400 --> 00:32:42,120
Chúa ơi. Nhìn xem, ai ngồi đó kìa.

449
00:32:44,200 --> 00:32:47,480
Này, gặp cậu tốt quá.
Cậu đến để ăn mừng với Roy à?

450
00:32:48,480 --> 00:32:51,720
Không, tôi đến làm một ly thôi.
Tôi còn chẳng biết sẽ có tiệc.

451
00:32:53,760 --> 00:32:55,840
- Tôi thích tiệc sinh nhật.
- Vậy à?

452
00:32:56,600 --> 00:32:59,080
Mọi người từ
đủ tầng lớp xã hội tề tựu lại.

453
00:32:59,600 --> 00:33:02,440
Hội đồng, đội bóng đá, nhà máy thép.

454
00:33:02,520 --> 00:33:04,880
Thật ra, tôi nhận ra vài người trong đó.

455
00:33:04,960 --> 00:33:07,640
Bố tôi, Len,
là quản đốc cũ của Roy ở nhà máy.

456
00:33:07,720 --> 00:33:08,680
- Thật à?
- Phải.

457
00:33:08,760 --> 00:33:09,600
Bất ngờ đấy.

458
00:33:11,480 --> 00:33:13,040
Thời hoàng kim của Corby.

459
00:33:13,560 --> 00:33:16,120
Khi phổi của ta bị đốt cháy
bởi lò luyện thép ở đây.

460
00:33:16,720 --> 00:33:17,560
Đúng vậy.

461
00:33:19,760 --> 00:33:22,080
Bố tôi vì vậy mà không được khỏe lắm.

462
00:33:24,880 --> 00:33:25,760
Chết tiệt.

463
00:33:29,920 --> 00:33:31,920
Tôi chẳng nói gì vừa lòng cậu được nhỉ?

464
00:33:32,520 --> 00:33:36,120
Như một cái bánh xích trên lò xo.
Đảm bảo sẽ làm cậu tức giận.

465
00:33:38,320 --> 00:33:40,680
Thôi, không sao. Anh đâu có quen ông ấy.

466
00:33:41,680 --> 00:33:43,360
Gì vậy? Chút lòng trắc ẩn à?

467
00:33:43,880 --> 00:33:46,440
Và một nụ cười. Cậu vừa cười, phải không?

468
00:33:50,240 --> 00:33:52,480
Tôi đâu phải tên khốn duy nhất ở đây.

469
00:33:53,000 --> 00:33:53,840
Tôi biết chứ.

470
00:33:55,080 --> 00:33:56,400
Còn có Graham bên kia.

471
00:33:57,120 --> 00:33:59,960
Và Phil. Anh ấy đang xây lại sân bóng.

472
00:34:00,560 --> 00:34:01,400
Và Pete.

473
00:34:02,960 --> 00:34:07,320
Chúng tôi chỉ… đang cố gắng đưa
nơi tồi tàn này trở lại thời hoàng kim.

474
00:34:08,040 --> 00:34:10,080
Tôi ủng hộ điều đó. Tất nhiên rồi.

475
00:34:10,160 --> 00:34:14,080
Nhưng chỉ là tôi tin rằng việc đó…
nên được xử lý đúng cách.

476
00:34:14,160 --> 00:34:16,040
Tôi biết chứ. Tôi tán thành.

477
00:34:17,240 --> 00:34:18,800
Hãy cùng nhau làm điều đó.

478
00:34:19,760 --> 00:34:23,600
Không cần phải gây chiến.
Một chút yên bình cũng đáng yêu mà.

479
00:34:29,440 --> 00:34:31,040
Tôi đãi cậu túi khoai lát.

480
00:34:38,240 --> 00:34:39,360
Khỏi đi, cảm ơn.

481
00:34:41,080 --> 00:34:41,920
Này.

482
00:34:42,760 --> 00:34:44,760
- Roy!
- Pats.

483
00:34:45,440 --> 00:34:48,040
Ở đây có vụ gì vậy? Một cặp yêu nhau à?

484
00:34:48,120 --> 00:34:49,440
Tiệc tùng chẳng ra gì.

485
00:34:49,520 --> 00:34:50,480
Thằng này láo.

486
00:34:50,560 --> 00:34:53,160
- Ông gọi gì rồi?
- Hơn chục ly whisky.

487
00:34:53,800 --> 00:34:55,160
Thôi, tôi đi tè đã.

488
00:34:55,240 --> 00:34:56,560
- Ted. Qua kia đi.
- Ủy viên.

489
00:34:56,640 --> 00:34:59,000
- Thôi, tôi phải về…
- Một ly Red Stripe.

490
00:35:04,840 --> 00:35:06,400
- Cảm ơn.
- Của anh đây.

491
00:35:06,480 --> 00:35:07,560
Hết 2,20 bảng Anh.

492
00:35:11,640 --> 00:35:15,280
- Cô say rồi đấy.
- Đừng giở trò đó nữa. Cảm ơn.

493
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
Do cô khoe vú mà. Đừng trách sao tôi nhìn.

494
00:35:18,480 --> 00:35:20,320
- Tôi đâu có khoe.
- Có mà.

495
00:35:20,400 --> 00:35:22,720
Chỉ là… Tôi vừa có em bé. Được chưa?

496
00:35:23,600 --> 00:35:26,200
Cô có em bé rồi chứ gì? Tiếp đi.

497
00:35:29,880 --> 00:35:32,440
- Một điều thôi…
- Bỏ xuống đi. Cảm ơn, Roy.

498
00:35:32,520 --> 00:35:34,440
Mà sao tôi lại khao đồ uống vậy?

499
00:35:35,080 --> 00:35:36,080
Cạn ly.

500
00:35:36,160 --> 00:35:37,960
- Cạn ly.
- Cạn nào.

501
00:35:39,000 --> 00:35:42,160
Ừ, cậu ấy giỏi lắm. Tôi đã làm
cùng bố của cậu ấy gần 20 năm.

502
00:35:42,240 --> 00:35:45,240
Bảy năm… Mọi thứ đều đến
theo chu kỳ bảy năm.

503
00:35:56,520 --> 00:35:58,120
XIN QUYÊN GÓP TIỀN LẺ

504
00:35:58,200 --> 00:36:00,960
SỐ TIỀN SẼ ĐƯỢC GỬI ĐẾN
KHOA NHI BỆNH VIỆN ĐỊA PHƯƠNG CORBY

505
00:36:09,560 --> 00:36:13,680
QUÁN ROCKINGHAM ARMS

506
00:36:21,760 --> 00:36:23,680
BILL MARTIN
KỸ THUẬT & CÔNG TRÌNH

507
00:36:37,880 --> 00:36:42,400
DỰ THẦU: BẢN THẢO NGÂN SÁCH CUỐI CÙNG
NGÂN SÁCH CHO Y TẾ, AN TOÀN VÀ THIẾT BỊ

508
00:37:12,800 --> 00:37:14,800
…của anh

509
00:37:14,880 --> 00:37:19,480
Mừng ngày sinh nhật của anh

510
00:37:19,560 --> 00:37:24,280
Mừng ngày đó Roy ra đời

511
00:37:37,560 --> 00:37:39,160
VANADI - ĐẠT
PHENOL - ĐẠT

512
00:37:39,240 --> 00:37:41,680
SULFUR - ĐẠT
MOLYPDEN - ĐẠT, BARI - ĐẠT

513
00:37:41,760 --> 00:37:44,560
ĐÃ XEM VÀ PHÊ DUYỆT:
ROY THOMAS, BILL MARTIN, PAT MILLER

514
00:38:33,080 --> 00:38:33,920
Giúp tôi!

515
00:38:53,640 --> 00:38:57,760
Một nhân viên hội đồng làm ban đêm.
Chuyện này hiếm thấy lắm đấy.

516
00:38:59,600 --> 00:39:00,720
Tôi cố theo kịp mà.

517
00:39:01,840 --> 00:39:03,040
Sao? Vào giờ làm tăng ca?

518
00:39:03,560 --> 00:39:04,880
Tôi không làm theo ca.

519
00:39:07,440 --> 00:39:08,400
Ted, phải không?

520
00:39:10,440 --> 00:39:11,280
Phải.

521
00:39:12,160 --> 00:39:15,200
Cậu là dân Corby à?
Tên cậu không phải dân Scotland.

522
00:39:16,280 --> 00:39:17,240
Edward cơ đấy.

523
00:39:18,440 --> 00:39:20,520
Tôi tin là thuộc chủng Anglo-Saxon.

524
00:39:20,600 --> 00:39:22,320
Bố mẹ tôi là người Scotland.

525
00:39:22,920 --> 00:39:26,800
Tôi đã nghe đủ chuyện về cậu.
Chàng Ted Anglo-Saxon.

526
00:39:28,760 --> 00:39:29,800
Họ ngại cậu lắm.

527
00:39:31,080 --> 00:39:32,440
Chẳng cần phải làm vậy.

528
00:39:33,040 --> 00:39:34,120
Vậy thì tiếc thật.

529
00:39:41,120 --> 00:39:42,720
Cứ tiếp tục đi, Ted.

530
00:40:06,000 --> 00:40:07,560
Không nói được. Anh cần đi tiểu.

531
00:40:07,640 --> 00:40:08,800
Anh đi đâu mới về?

532
00:40:10,520 --> 00:40:12,480
Em tưởng anh chỉ đi uống một ly.

533
00:40:13,400 --> 00:40:14,600
Anh có nói vậy sao?

534
00:40:14,680 --> 00:40:15,520
Thì không.

535
00:40:17,400 --> 00:40:18,520
Nhưng em tưởng vậy.

536
00:40:19,520 --> 00:40:23,360
Kẻ ngu thì đoán già đoán non.
Người khôn ngoan chỉ tìm sự thật.

537
00:40:23,440 --> 00:40:25,280
Ta có thể ngồi xuống nói chuyện không?

538
00:40:25,360 --> 00:40:27,240
Không. Anh không đủ tỉnh táo.

539
00:40:29,200 --> 00:40:32,280
Anh có thể bế con. Nó chưa biết cắn đâu.

540
00:40:34,360 --> 00:40:35,280
Anh cần đi ngủ.

541
00:40:53,360 --> 00:40:58,400
VĂN BẢN PHÊ DUYỆT DỰ THẦU
CÔNG TRÌNH TRIỂN KHAI BỞI RHODES & MILLER

542
00:40:58,480 --> 00:40:59,520
PHỤ LỤC CHO NHÀ THẦU

543
00:41:28,000 --> 00:41:31,160
- Em phải ở trên giường chứ?
- Em muốn ở gần Shelby Anne nhất có thể.

544
00:41:31,760 --> 00:41:33,000
Con bé nằm ngay dưới.

545
00:41:41,600 --> 00:41:43,800
Họ nói nó không ổn ở tùm lum chỗ.

546
00:41:46,600 --> 00:41:49,960
Em chẳng làm gì sai cả.

547
00:41:53,080 --> 00:41:54,240
Họ không chịu nghe.

548
00:41:57,000 --> 00:42:00,240
Em nói mà họ không nghe.
Họ không chịu nghe em.

549
00:42:04,800 --> 00:42:06,000
Anh chị Taylor.

550
00:42:06,680 --> 00:42:08,680
Xin cứ ngồi cho thoải mái, cô Taylor.

551
00:42:11,480 --> 00:42:13,080
- Con bé chết rồi à?
- Chưa.

552
00:42:13,960 --> 00:42:16,320
Nhưng tôi e Shelby Anne không được khỏe.

553
00:42:17,800 --> 00:42:19,680
Tim của bé chỉ có hai ngăn.

554
00:42:20,200 --> 00:42:23,680
Bé còn có dị tật phát triển ở phổi
và nhiều trở ngại khác.

555
00:42:26,320 --> 00:42:28,960
Tôi cần bàn với anh chị
về các lựa chọn mà ta có.

556
00:42:44,240 --> 00:42:45,240
Là em thôi.

557
00:42:47,400 --> 00:42:48,520
Anh có ở nhà không?

558
00:42:49,200 --> 00:42:50,600
- Có.
- Anh à.

559
00:43:03,240 --> 00:43:04,160
Anh làm gì vậy?

560
00:43:04,680 --> 00:43:07,520
Anh không… Xin lỗi em,
anh tưởng em đã ra ngoài.

561
00:43:08,400 --> 00:43:09,240
Giờ anh biết chưa?

562
00:43:10,640 --> 00:43:12,480
Rồi. Anh xin lỗi.

563
00:43:13,000 --> 00:43:13,960
Xin lỗi điều gì?

564
00:43:14,440 --> 00:43:16,480
Xin lỗi vì anh lẻn đi như một con chuột à?

565
00:43:18,040 --> 00:43:19,320
Anh đâu có muốn vậy.

566
00:43:20,680 --> 00:43:24,000
Điều gì? Anh không muốn điều gì hả?

567
00:43:26,000 --> 00:43:27,160
Nó vẫn là con anh.

568
00:43:27,240 --> 00:43:30,160
Ừ, nhưng nhìn nó không giống… Nó gớm…

569
00:43:30,240 --> 00:43:31,800
Không giống con anh à?

570
00:43:32,960 --> 00:43:35,440
- Em im đi.
- Không thì anh sẽ bỏ em à?

571
00:43:36,840 --> 00:43:37,840
Đừng nói anh câu đó.

572
00:43:39,360 --> 00:43:41,120
Khi em còn chẳng dám đụng vào nó.

573
00:43:43,000 --> 00:43:44,120
Không đúng.

574
00:43:45,040 --> 00:43:46,040
Anh nhìn ra mà.

575
00:43:47,160 --> 00:43:48,760
Anh luôn nhìn thấu được em.

576
00:43:50,000 --> 00:43:50,960
Anh nhìn ra mà.

577
00:43:52,360 --> 00:43:54,000
Nhưng em đâu có bỏ đi, hả Peter?

578
00:43:54,080 --> 00:43:57,000
Anh vốn là một tên khốn
nhưng trò này bất ngờ đấy.

579
00:43:57,080 --> 00:43:58,120
Ừ, mặc xác em.

580
00:43:58,200 --> 00:44:00,920
Nếu anh đi thì đừng hòng quay lại.
Hiểu chưa?

581
00:44:02,080 --> 00:44:03,520
Nằm mơ cũng đừng hòng.

582
00:44:03,600 --> 00:44:04,800
Em không hiểu gì cả.

583
00:44:04,880 --> 00:44:08,440
Có gì mà phải hiểu?
Anh có phải là thằng hèn hay là không.

584
00:44:08,520 --> 00:44:10,280
Biết mẹ tôi luôn nói gì về cô không?

585
00:44:10,800 --> 00:44:13,400
"Nhìn nó vui đấy
nhưng nó chẳng biết lo cho gia đình đâu".

586
00:44:16,160 --> 00:44:18,000
Biết bố tôi nói gì về anh chứ?

587
00:44:18,520 --> 00:44:21,960
"Nó là thằng khốn.
Nhưng nếu con thích nó thì tiến tới đi".

588
00:44:22,040 --> 00:44:24,760
Ra khỏi xe đi.

589
00:44:24,840 --> 00:44:26,240
Dừng xe lại.

590
00:44:27,760 --> 00:44:29,000
Dừng xe lại!

591
00:44:29,080 --> 00:44:31,640
Anh dám bỏ đi thì ta coi như kết thúc!

592
00:44:36,840 --> 00:44:38,560
Tôi chưa từng tin tưởng anh!

593
00:44:39,960 --> 00:44:41,880
Tôi chưa hề tin tưởng ở anh!

594
00:45:50,840 --> 00:45:51,920
Quay lại đây!

595
00:46:39,720 --> 00:46:40,760
Con ơi.

596
00:46:41,320 --> 00:46:42,200
Sao vậy?

597
00:46:43,640 --> 00:46:44,960
Chào con.

598
00:46:45,960 --> 00:46:47,720
Con trai ơi.

599
00:46:56,600 --> 00:46:57,440
Con ơi.

600
00:46:59,640 --> 00:47:00,480
Con à.

601
00:47:06,360 --> 00:47:07,200
Susie đấy à?

602
00:47:08,640 --> 00:47:10,760
- Nhìn kìa!
- Pattie!

603
00:47:10,840 --> 00:47:13,720
Khỏe không, người đẹp?
Tôi tự hỏi sao dạo này ít gặp cô.

604
00:47:13,800 --> 00:47:17,200
- Chúc mừng nhé.
- Cô cũng vậy. Để xem em bé của cô nào.

605
00:47:21,080 --> 00:47:23,000
Tay nó xấu. Đừng nhìn chằm chằm nhé?

606
00:47:24,360 --> 00:47:25,480
Con tôi cũng vậy.

607
00:47:25,560 --> 00:47:26,400
Đừng nói xạo.

608
00:47:31,640 --> 00:47:32,720
Sao lại như vậy?

609
00:47:34,920 --> 00:47:35,880
Tôi chẳng biết.

610
00:47:54,240 --> 00:48:00,720
SHELBY ANNE TAYLOR
SINH: 19/04/1996 - MẤT: 22/04/1996

611
00:48:31,840 --> 00:48:34,200
Bố ơi, con muốn ăn vặt.

612
00:48:35,360 --> 00:48:36,560
Mẹ ơi, nhìn con này.

613
00:48:37,200 --> 00:48:38,040
Mẹ ơi!

614
00:48:41,200 --> 00:48:43,760
Thôi đi, bé yêu. Khóc đủ rồi đấy.

615
00:48:54,160 --> 00:48:56,000
Con không thể đòi bàn tay của mẹ đâu.

616
00:48:57,920 --> 00:48:59,440
Mẹ muốn cho con, nhưng không thể.

617
00:49:04,880 --> 00:49:06,120
Chuyện gì xảy ra vậy?

618
00:49:08,960 --> 00:49:10,000
Lý do là gì vậy?

619
00:49:12,920 --> 00:49:16,480
Mẹ nghĩ có lẽ mẹ là bà mẹ tệ nhất
mà con có thể cầu xin được.

620
00:49:21,480 --> 00:49:23,760
Nhưng chúng ta sẽ chỉnh đốn, được chứ?

621
00:49:25,760 --> 00:49:26,960
Ta sẽ chỉnh đốn lại.

622
00:51:43,440 --> 00:51:46,760
Biên dịch: Trần Huy Hoàng

