1
00:00:24,600 --> 00:00:27,000
Idemo popraviti ovaj kotač, Connore.

2
00:00:28,880 --> 00:00:30,920
Jeste spremni? Još malo, dečki.

3
00:01:38,960 --> 00:01:40,000
OTROVNI GRAD

4
00:01:40,080 --> 00:01:41,240
Svaka čast.

5
00:01:46,560 --> 00:01:49,640
-Da?
-Zdravo. Jesam li dobio Susan McIntyre?

6
00:01:49,720 --> 00:01:50,800
Ovisi tko pita.

7
00:01:50,880 --> 00:01:55,320
Ovdje Graham Hind, istraživački novinar.
Ostavio sam vam poruku u sandučiću.

8
00:01:55,400 --> 00:01:57,760
Nisam je vidjela. Što istražujete?

9
00:01:58,280 --> 00:02:00,920
Rođenja. Mislim da je vaš sin…

10
00:02:01,000 --> 00:02:04,760
Više djece rođeno je s manama,
a među njima je i vaš sin.

11
00:02:04,840 --> 00:02:07,080
-Čekaj.
-Istražujem mogući uzrok.

12
00:02:07,160 --> 00:02:09,520
Već sam digla uzbunu oko toga i ništa.

13
00:02:09,600 --> 00:02:11,520
Već sam razgovarao s tri majke.

14
00:02:11,600 --> 00:02:15,280
To je možda povezano s vodom
ili elektromagnetskom radijacijom…

15
00:02:15,360 --> 00:02:18,440
-Baš hodamo prema parku. Sretno, g. Hound.
-Hind.

16
00:02:20,000 --> 00:02:21,040
Jebote.

17
00:02:23,040 --> 00:02:25,600
Nećemo dugo ostati.
Sladoled će se otopiti.

18
00:02:25,680 --> 00:02:27,680
-To!
-To!

19
00:02:28,280 --> 00:02:31,480
Žena pita hoćeš li doći na ručak ili piće.

20
00:02:32,920 --> 00:02:35,600
Lijepo od vas.

21
00:02:36,280 --> 00:02:38,760
Sigurno si usamljen
sad kad tate više nema.

22
00:02:42,080 --> 00:02:43,080
Da.

23
00:02:44,440 --> 00:02:45,520
Otvori pretinac.

24
00:02:47,040 --> 00:02:48,440
-Što?
-Pretinac.

25
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
Pat i dečki skupili su nešto novca.

26
00:02:59,360 --> 00:03:01,640
Svi u tvornici voljeli smo Lena.

27
00:03:04,040 --> 00:03:05,240
Ne želim ovo.

28
00:03:06,240 --> 00:03:08,080
-To je dar njemu u čast.
-Je li?

29
00:03:08,160 --> 00:03:11,880
Do sljedećeg puta.
Kad više ne bude njemu u čast.

30
00:03:13,160 --> 00:03:16,440
-I kad Pat nešto zatreba.
-Samo smo htjeli pomoći.

31
00:03:19,680 --> 00:03:20,880
Onda vrati kuvertu.

32
00:03:25,880 --> 00:03:28,520
-Žao mi je za tvog tatu.
-Da se nisi usudio.

33
00:03:36,400 --> 00:03:40,000
Dobro došli
na gradilište Wonderworlda u Corbyju.

34
00:03:41,680 --> 00:03:42,760
Tede!

35
00:03:43,600 --> 00:03:46,520
Spremi se uskočiti u vlak smrti.

36
00:03:52,600 --> 00:03:58,560
ZABAVNI PARK WONDERWORLD
USKORO

37
00:03:58,640 --> 00:04:00,840
Zašto okolo dijeliš moju adresu?

38
00:04:01,360 --> 00:04:04,240
I moj broj. Nisi ti telefonski imenik.

39
00:04:05,160 --> 00:04:07,720
Pitaš zbog onog novinara?
On se javio meni.

40
00:04:07,800 --> 00:04:09,760
Jer stalno brbljaš u kafiću.

41
00:04:09,840 --> 00:04:11,040
Pa što?

42
00:04:12,560 --> 00:04:13,600
Tri majke?

43
00:04:14,840 --> 00:04:16,040
Našla si ih tri?

44
00:04:16,840 --> 00:04:18,720
Hej, nema čipsa dok plešeš.

45
00:04:18,800 --> 00:04:22,000
-Ako ga prospeš, ja ću to morati pomesti.
-Pattie!

46
00:04:22,800 --> 00:04:24,120
Nisam ih ni tražila.

47
00:04:24,200 --> 00:04:25,840
Jedna je došla u kafić,

48
00:04:25,920 --> 00:04:28,040
druga je bila na dječjoj radionici,

49
00:04:28,120 --> 00:04:29,160
a treća si ti.

50
00:04:31,480 --> 00:04:34,240
I Connor i ja već imamo dovoljno problema.

51
00:04:34,320 --> 00:04:36,080
Ne mogu se baviti time.

52
00:04:36,600 --> 00:04:37,600
Onda nemoj.

53
00:04:38,440 --> 00:04:43,000
Ali to znači da nas je četiri, Susie.
Svima nam se dogodila ista stvar.

54
00:04:44,720 --> 00:04:47,360
Samo želi razgovarati, a ti si pričljiva.

55
00:04:47,440 --> 00:04:49,240
Bar pričljivija od mene.

56
00:04:49,320 --> 00:04:50,960
Onaj tip te odmjerava.

57
00:04:53,360 --> 00:04:54,480
Zove se Max.

58
00:04:55,320 --> 00:04:56,320
Je li glup?

59
00:04:58,320 --> 00:04:59,600
Nemaš pojma koliko.

60
00:05:07,520 --> 00:05:09,920
Ovako. Imam neka pravila.

61
00:05:10,000 --> 00:05:12,600
Nećeš prespavati
niti koristiti moju četkicu.

62
00:05:12,680 --> 00:05:15,520
Lijepa je, ružičasta i ima okus po meni.

63
00:05:17,640 --> 00:05:19,920
-Boga ti, što ti je to?
-Sviđa ti se?

64
00:05:20,000 --> 00:05:22,520
Sutra ću možda šepati,
ali dat ću mu šansu.

65
00:05:29,000 --> 00:05:30,400
Mama!

66
00:05:32,160 --> 00:05:34,760
-Joj, oprosti. Čuvaj mi ga.
-Mama!

67
00:05:37,280 --> 00:05:39,280
-Hej, što je bilo?
-Zeza me ruka.

68
00:05:39,360 --> 00:05:41,360
Joj, dušo moja.

69
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Dobro. Boli te?

70
00:05:45,800 --> 00:05:47,640
Dobro. Idem po kremicu.

71
00:05:52,960 --> 00:05:54,760
Opa, lijepo.

72
00:05:58,720 --> 00:05:59,960
Jebote pas!

73
00:06:00,840 --> 00:06:01,840
Oprosti.

74
00:06:04,440 --> 00:06:06,400
Idemo natrag u krevet.

75
00:06:08,840 --> 00:06:10,200
To mi je prijatelj.

76
00:06:11,240 --> 00:06:12,440
Idemo.

77
00:06:12,520 --> 00:06:13,520
Lezi.

78
00:06:14,640 --> 00:06:15,680
Dobro.

79
00:06:17,520 --> 00:06:18,520
Daj.

80
00:06:19,680 --> 00:06:21,040
Možda imaš infekciju.

81
00:06:21,120 --> 00:06:24,400
Ali vjerojatno samo boli zbog operacije.

82
00:06:25,080 --> 00:06:27,880
Sad ti je najbolje zaspati.

83
00:06:29,280 --> 00:06:33,120
Bude li i ujutro boljelo,
otići ćemo doktoru, može?

84
00:06:34,560 --> 00:06:37,680
Joj, ne!
Sad su mi usta puna ove gadne kreme.

85
00:06:37,760 --> 00:06:40,560
Hajde sad spavati. Ako nešto trebaš, viči.

86
00:06:41,600 --> 00:06:43,000
Joj, ne. Opet!

87
00:06:46,800 --> 00:06:49,480
Joj, nisam zatvorila vrata. Laku noć.

88
00:06:53,840 --> 00:06:54,840
Tvoj je?

89
00:06:56,160 --> 00:06:58,720
Ne. Našla sam ga u dućanu i dovela kući.

90
00:07:00,440 --> 00:07:02,600
Zašto mu je ruka sjebana?

91
00:07:04,400 --> 00:07:05,400
Mogao bi otići.

92
00:07:05,480 --> 00:07:06,760
Ma ne, nisam…

93
00:07:06,840 --> 00:07:09,600
Mom tati ruka je nastradala u tvornici.

94
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
Da?

95
00:07:11,920 --> 00:07:13,800
A mene sad boli glava, tako da…

96
00:07:13,880 --> 00:07:15,560
Tako ti je to s mutantima.

97
00:07:15,640 --> 00:07:17,400
Ubij nekog drugog tim kurcem.

98
00:07:19,680 --> 00:07:20,600
Zadnja prilika.

99
00:07:20,680 --> 00:07:22,200
Stvarno? Baš zadnja?

100
00:07:23,480 --> 00:07:24,680
Ajme meni.

101
00:07:24,760 --> 00:07:25,600
Daj odjebi.

102
00:07:45,480 --> 00:07:46,360
Još boli?

103
00:07:47,760 --> 00:07:49,720
Da? Dođi.

104
00:07:54,960 --> 00:07:56,880
Nisi ti za ovo kriv, znaš?

105
00:07:58,760 --> 00:08:00,720
Mislim da nisam ni ja.

106
00:08:03,040 --> 00:08:06,760
Jedan čovjek misli da je netko drugi kriv.

107
00:08:08,600 --> 00:08:10,160
Jedan novinar.

108
00:08:11,320 --> 00:08:12,520
A to me malo…

109
00:08:14,360 --> 00:08:16,360
Iskreno, to me malo iznenadilo.

110
00:08:36,960 --> 00:08:40,280
UGOVOR O SANACIJI
BIVŠEG ZEMLJIŠTA BRITISH STEELA

111
00:10:06,160 --> 00:10:07,160
Jebote.

112
00:10:09,520 --> 00:10:11,920
Ne staje. Kao pčela je.

113
00:10:12,000 --> 00:10:14,280
Ili oni zečići iz reklama.

114
00:10:14,360 --> 00:10:15,480
Baš lijepo.

115
00:10:16,000 --> 00:10:20,040
-Isplati se pokušati opet.
-Ali ovo bi mu bila treća operacija.

116
00:10:20,560 --> 00:10:22,480
Stalno dobiva infekcije.

117
00:10:24,080 --> 00:10:26,480
Connore, možeš doći ovamo, na svjetlo?

118
00:10:27,000 --> 00:10:28,760
Dat ću ti lizalicu ako dođeš.

119
00:10:28,840 --> 00:10:30,520
Sad ste nadrapali.

120
00:10:31,040 --> 00:10:32,960
-Dvije.
-Molim?

121
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Dvije lizalice.

122
00:10:34,760 --> 00:10:35,800
Imam samo jednu.

123
00:10:37,320 --> 00:10:38,480
Tri.

124
00:10:38,560 --> 00:10:40,760
Ako ništa, bar zna brojati.

125
00:10:41,960 --> 00:10:43,560
Tri je moja konačna ponuda.

126
00:10:46,560 --> 00:10:47,560
Bravo.

127
00:10:50,720 --> 00:10:51,920
Jako si hrabar.

128
00:10:53,000 --> 00:10:55,360
Ovdje možemo pokušati presaditi kožu.

129
00:10:55,440 --> 00:10:56,480
Točno ovdje.

130
00:10:56,560 --> 00:11:00,520
Onda ćemo presaditi drugi nožni prst
da tom rukom može hvatati.

131
00:11:00,600 --> 00:11:02,440
To su bar dvije operacije?

132
00:11:02,960 --> 00:11:07,440
Susan, u svom poslu često susrećem
ljude koji nisu imali sreće u životu.

133
00:11:07,520 --> 00:11:11,480
Nekima ne možemo pomoći,
ali Connoru možemo.

134
00:11:21,200 --> 00:11:22,320
Jako je važno da…

135
00:11:22,400 --> 00:11:24,600
Roy, trebamo razgovarati.

136
00:11:24,680 --> 00:11:25,960
-Imam papire…
-Ne sad.

137
00:11:26,040 --> 00:11:29,400
-Zabrinut sam.
-Tebe uvijek nešto zabrinjava.

138
00:11:29,920 --> 00:11:32,280
-Neki dan skupljao sam smeće.
-I ja.

139
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
Jer si u mom stranačkom biltenu napisao

140
00:11:34,920 --> 00:11:37,640
da te zabrinjava
što se sve baca u moju rijeku!

141
00:11:37,720 --> 00:11:40,240
-Pat Miller.
-Tko zna po čemu smo gacali.

142
00:11:40,320 --> 00:11:44,600
Hoćeš razgovarati ovdje ili u uredu?
Mislim da će te ovo zanimati.

143
00:11:55,160 --> 00:11:56,800
OBAVIJEST O DODJELI UGOVORA

144
00:11:59,000 --> 00:12:01,200
UKUPNA CIJENA
636 165 FUNTA

145
00:12:04,920 --> 00:12:06,640
Ne znam odakle ti ovi papiri.

146
00:12:06,720 --> 00:12:08,960
Ne znam ni ja. Bili su u sandučiću.

147
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
Aha.

148
00:12:11,640 --> 00:12:13,520
Ovo su ozbiljni propusti, Roy.

149
00:12:14,360 --> 00:12:17,880
Na više je mjesta očito da Pat Miller…

150
00:12:18,800 --> 00:12:22,640
Da mu nije trebalo dodijeliti
sve one javne natječaje.

151
00:12:23,320 --> 00:12:26,160
-Možda se radi o zločinima.
-Zločini? Ma daj.

152
00:12:26,800 --> 00:12:30,280
Stotine tisuća funta
završile su kod krivog ponuditelja.

153
00:12:30,800 --> 00:12:33,640
-Što je to nego zločin?
-Mene optužuješ za ovo?

154
00:12:34,560 --> 00:12:38,040
Daj, Roy. Da mislim da primaš mito,
ne bih bio ovdje.

155
00:12:38,760 --> 00:12:40,240
Znam da si pošten čovjek.

156
00:12:41,640 --> 00:12:45,080
Ali zanima me koliko je ovo ozbiljno.

157
00:12:49,680 --> 00:12:51,960
Prepusti to meni. Pusti da…

158
00:12:53,960 --> 00:12:55,280
Da ovo istražim.

159
00:12:58,160 --> 00:12:59,160
Dobro.

160
00:13:06,000 --> 00:13:07,120
Ovo su kopije.

161
00:13:09,960 --> 00:13:10,800
Što?

162
00:13:10,880 --> 00:13:13,400
Sve sam iskopirao. To nisu originali.

163
00:13:15,440 --> 00:13:16,480
Samo da znaš.

164
00:13:18,200 --> 00:13:19,760
Iako sam pošten čovjek?

165
00:13:42,120 --> 00:13:46,920
U SJEĆANJU NA SHELBY ANNE TAYLOR
19. TRAVNJA 1996. – 22. TRAVNJA 1996.

166
00:13:47,000 --> 00:13:52,960
VOLJENA KĆI KOJA ĆE NAM UVIJEK NEDOSTAJATI

167
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Lijepo.

168
00:14:11,600 --> 00:14:12,920
Nemoj se veseliti.

169
00:14:15,360 --> 00:14:16,480
Čudno je.

170
00:14:33,240 --> 00:14:35,000
I ne želim je zaboraviti.

171
00:14:36,880 --> 00:14:37,920
Nećemo.

172
00:14:51,360 --> 00:14:53,960
-Dobro si?
-Želim ići kući.

173
00:14:55,400 --> 00:14:56,400
Znam.

174
00:14:59,880 --> 00:15:02,840
-Znaš zašto su ovdje svi u bijelom?
-Ne.

175
00:15:02,920 --> 00:15:05,360
Da bi sve bilo čisto.

176
00:15:06,080 --> 00:15:08,920
Operu podove i ulašte ih.

177
00:15:09,000 --> 00:15:14,680
A onda tjeraju medicinske sestre
da rade kolute po podu

178
00:15:15,360 --> 00:15:16,840
da vide je li sve čisto.

179
00:15:16,920 --> 00:15:20,040
Ako se samo malo zaprljaju,
sve moraju ispočetka.

180
00:15:20,560 --> 00:15:22,480
Zato su bolnice tako čiste.

181
00:15:22,560 --> 00:15:24,440
Ja ne znam napraviti kolut.

182
00:15:25,040 --> 00:15:27,080
Ja ih mogu napraviti 15 u komadu.

183
00:15:27,640 --> 00:15:29,720
Trebala sam biti medicinska sestra.

184
00:15:31,760 --> 00:15:33,160
Spremni smo.

185
00:15:33,240 --> 00:15:35,240
Mama, ne želim ići.

186
00:15:35,320 --> 00:15:37,280
Sve će biti u redu, vidjet ćeš.

187
00:15:37,800 --> 00:15:39,040
Dobro je.

188
00:15:40,160 --> 00:15:41,280
Sve će biti u redu.

189
00:15:41,360 --> 00:15:42,520
Dobro, Connore.

190
00:15:43,400 --> 00:15:44,520
Idemo polako.

191
00:15:50,600 --> 00:15:53,000
Zamisli kako sestre rade kolute.

192
00:15:59,080 --> 00:16:01,440
-Stavit ću ti masku na lice.
-Znam.

193
00:16:01,520 --> 00:16:04,080
Slušaj me. Ispričat ću ti priču.

194
00:16:05,960 --> 00:16:08,720
Bilo jednom davno
jedno čarobno kraljevstvo,

195
00:16:08,800 --> 00:16:12,400
a u tom kraljevstvu
živio je jako pametni princ.

196
00:16:26,200 --> 00:16:28,200
Zdravo. Tracey, zar ne?

197
00:16:29,120 --> 00:16:29,960
Da.

198
00:16:30,560 --> 00:16:31,560
Susan.

199
00:16:32,120 --> 00:16:34,600
Radila si s mojim bivšim.

200
00:16:35,600 --> 00:16:39,000
I jednom si prdnula
u bolničkom krevetu do mene

201
00:16:39,080 --> 00:16:40,240
kad si bila trudna.

202
00:16:41,160 --> 00:16:42,000
Da.

203
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
Kako je malena?

204
00:16:45,320 --> 00:16:46,320
Nije…

205
00:16:48,320 --> 00:16:49,240
Umrla je.

206
00:16:50,360 --> 00:16:51,960
-Stvarno?
-Da.

207
00:16:53,480 --> 00:16:54,440
U redu je.

208
00:16:55,680 --> 00:16:58,920
Došlo je do komplikacija.
Rodila se jako bolesna.

209
00:16:59,840 --> 00:17:02,960
Nešto joj je bilo s uhom,
ali samo sam ja primijetila.

210
00:17:03,040 --> 00:17:04,480
Bila je deformirana?

211
00:17:05,480 --> 00:17:08,480
-Kako to možeš reći, jebote?
-Nisam tako mislila.

212
00:17:08,560 --> 00:17:10,440
I moj je. Moj sin.

213
00:17:11,600 --> 00:17:14,040
Na četvrtoj je operaciji. Ne mogu više.

214
00:17:16,640 --> 00:17:17,640
Kako se zove?

215
00:17:18,320 --> 00:17:19,320
Connor.

216
00:17:20,520 --> 00:17:21,760
A tvoja curica?

217
00:17:24,160 --> 00:17:25,880
Nitko me to još nije pitao.

218
00:17:25,960 --> 00:17:27,040
Nije imala ime?

219
00:17:27,120 --> 00:17:29,560
Shelby. Shelby Anne.

220
00:17:29,640 --> 00:17:32,160
Lijepo ime. Sigurno je bila divna.

221
00:17:37,720 --> 00:17:39,160
Bila je jako bolesna.

222
00:17:40,880 --> 00:17:44,800
Imala je problema
sa srcem, plućima i bubrezima.

223
00:17:45,520 --> 00:17:47,480
Ništa se nije razvilo kako treba.

224
00:17:48,160 --> 00:17:51,400
Jako mi je žao što si je izgubila, draga.

225
00:17:53,440 --> 00:17:54,760
Žao mi je za Connora.

226
00:17:56,080 --> 00:17:57,120
Ma dobro je.

227
00:17:59,480 --> 00:18:00,480
Ja volim njega,

228
00:18:01,600 --> 00:18:02,800
a on voli mene.

229
00:18:05,240 --> 00:18:06,240
Dobro je.

230
00:18:10,920 --> 00:18:12,280
Sad sam opet trudna.

231
00:18:15,120 --> 00:18:16,600
Sigurno si izvan sebe.

232
00:18:18,880 --> 00:18:19,800
Nosim blizance.

233
00:18:22,400 --> 00:18:26,280
Još je manja šansa
da s blizancima sve bude u redu, tako da…

234
00:18:28,480 --> 00:18:29,680
Ali mislim…

235
00:18:30,880 --> 00:18:32,360
-Mislim…
-Imaš pravo.

236
00:18:32,440 --> 00:18:34,000
Sve će biti u redu.

237
00:18:34,520 --> 00:18:36,280
Suđeno je da žive.

238
00:18:37,240 --> 00:18:38,400
Ne možeš to znati.

239
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
Ne, ali oduvijek dobro pogađam.

240
00:18:54,520 --> 00:18:55,920
Ima jedan novinar…

241
00:18:59,160 --> 00:19:03,360
Misli da su se naša djeca rodila takva
zbog nekakvog otrova u vodi

242
00:19:03,880 --> 00:19:05,480
ili nečega sa strujom?

243
00:19:07,000 --> 00:19:10,200
Prikuplja imena majki.

244
00:19:10,720 --> 00:19:12,360
Mogla bih ga nazvati.

245
00:19:13,200 --> 00:19:16,320
-Želiš li i ti razgovarati s njim?
-Rado.

246
00:19:18,040 --> 00:19:19,800
Vjerojatno ništa neće biti.

247
00:19:21,520 --> 00:19:22,680
Ali moglo bi.

248
00:19:23,880 --> 00:19:25,320
Dogovorit ću sastanak.

249
00:19:26,720 --> 00:19:28,560
GRAHAM HIND
ISTRAŽIVAČKI NOVINAR

250
00:19:33,480 --> 00:19:36,240
Devet, šest, sedam…

251
00:19:41,520 --> 00:19:43,200
-Halo?
-Dobila sam Grahama?

252
00:19:43,280 --> 00:19:44,400
Jeste.

253
00:19:44,480 --> 00:19:46,840
-Ovdje Susan McIntyre.
-Zdravo, Susan.

254
00:19:46,920 --> 00:19:49,000
Zvali ste i ostavili mi posjetnicu.

255
00:19:49,520 --> 00:19:52,680
-Želite napisati članak o mom sinu.
-Da, o Corbyju.

256
00:19:53,200 --> 00:19:54,200
Da.

257
00:19:55,720 --> 00:19:57,120
Možete li mi ponoviti…

258
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
tko bi za ovo mogao biti kriv?

259
00:20:04,320 --> 00:20:05,480
Same, uđi.

260
00:20:06,160 --> 00:20:07,120
Zdravo, ljudi.

261
00:20:08,080 --> 00:20:09,160
Same.

262
00:20:11,480 --> 00:20:13,400
Istražio sam ono što si mi dao.

263
00:20:13,480 --> 00:20:15,280
Dobro. To sam i očekivao.

264
00:20:15,800 --> 00:20:18,000
I trebamo neke stvari razjasniti.

265
00:20:18,080 --> 00:20:20,240
Zanima nas tko ti je dao papire.

266
00:20:21,720 --> 00:20:25,520
Ne znam tko mi ih je dao.
Netko mi ih je gurnuo u sandučić.

267
00:20:27,080 --> 00:20:28,240
Ne vjeruješ mi?

268
00:20:29,880 --> 00:20:32,960
Roy, reci mu.
Jesam naporan, ali lažljivac nisam.

269
00:20:34,720 --> 00:20:36,640
To su dokumenti iz vijećnice.

270
00:20:37,240 --> 00:20:40,360
Pa bravo, g. Marple.
A koliko ljudi radi u vijećnici?

271
00:20:40,440 --> 00:20:42,040
A tko je taj g. Marple?

272
00:20:42,120 --> 00:20:44,000
-Misli na gđu Marple.
-Gđicu.

273
00:20:44,080 --> 00:20:45,240
Šali se.

274
00:20:45,720 --> 00:20:48,160
Volim gledati kako se grad mijenja.

275
00:20:48,240 --> 00:20:52,400
Kad smo Roy i ja počeli raditi,
pješačke zone bile su nezamislive.

276
00:20:52,480 --> 00:20:53,840
To je nevjerojatno.

277
00:20:55,960 --> 00:20:58,960
Ali promjene treba raditi prema propisima.

278
00:21:00,000 --> 00:21:01,640
Pročitao sam te dokumente.

279
00:21:02,160 --> 00:21:06,560
Ima tu dosta materijala.
Ne trebate osobu koja mi ih je dostavila.

280
00:21:07,480 --> 00:21:10,120
Imate problem u vijeću, glavni tajniče.

281
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
Počnite kopati.

282
00:21:39,360 --> 00:21:40,400
Hej!

283
00:21:41,240 --> 00:21:42,560
Jebemu.

284
00:21:42,640 --> 00:21:43,720
Stani!

285
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
Vrati se, ti…

286
00:21:49,760 --> 00:21:51,840
Izdat će me srce zbog tebe!

287
00:21:51,920 --> 00:21:53,720
Vidio sam ti kosu!

288
00:21:54,720 --> 00:21:56,120
I prepoznatljiva je!

289
00:21:57,640 --> 00:21:59,160
Znam tko si, Tede!

290
00:22:03,520 --> 00:22:04,720
Ista priča, je li?

291
00:22:07,440 --> 00:22:08,440
Pa…

292
00:22:09,960 --> 00:22:12,800
Dao sam vam papire da ih zaustavite.

293
00:22:13,520 --> 00:22:14,400
Sve je gore.

294
00:22:14,920 --> 00:22:18,880
-Da vidite što rade u Middlehamptonu…
-Sve sam odnio Royu.

295
00:22:18,960 --> 00:22:20,720
Royu? Ne, ne njemu.

296
00:22:20,800 --> 00:22:23,640
On je zamjenik načelnika. Zna svoj posao.

297
00:22:24,360 --> 00:22:29,520
Ali rekao je
da radi istrage treba znati tko si ti.

298
00:22:29,600 --> 00:22:32,880
-Što ste mu rekli?
-Da ne znam tko si. Ali sad znam.

299
00:22:34,320 --> 00:22:35,320
Prijetite mi?

300
00:22:36,840 --> 00:22:40,080
Ne, sinko. Zar me nisi razumio?

301
00:22:41,120 --> 00:22:42,440
Želim reći…

302
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Izabrao si krivog čovjeka.

303
00:22:49,160 --> 00:22:50,480
Nisam popularan.

304
00:22:52,040 --> 00:22:53,480
Nitko me ne sluša.

305
00:22:54,840 --> 00:22:58,240
Misle da sam beskorisni starac.
I možda imaju pravo.

306
00:22:58,960 --> 00:23:01,640
Ja ništa ne mogu promijeniti.

307
00:23:02,960 --> 00:23:04,560
Nađite nekoga tko može.

308
00:23:06,320 --> 00:23:09,760
Već sam ti rekao.
Roy rješava sve probleme.

309
00:23:10,280 --> 00:23:13,160
-Ovo su kaznena djela.
-Ne možeš to znati.

310
00:23:13,240 --> 00:23:15,640
-Dajte papire policiji.
-Ovako.

311
00:23:17,080 --> 00:23:19,520
Volim biti vijećnik.

312
00:23:20,040 --> 00:23:22,920
I činim dobro na sto različitih načina.

313
00:23:23,000 --> 00:23:25,400
Vidim stvari koje drugi ne primjećuju.

314
00:23:26,000 --> 00:23:27,200
Ako ovo učinim,

315
00:23:27,880 --> 00:23:30,800
mislim da neću još dugo biti vijećnik.

316
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Nema veze.

317
00:24:04,200 --> 00:24:07,640
Kaže: „Zašto pecaš?”
Ovaj odgovori: „Što te boli briga?!”

318
00:24:24,160 --> 00:24:25,640
Treći put večeras.

319
00:24:27,800 --> 00:24:28,880
Jebem ti prostatu.

320
00:24:31,640 --> 00:24:32,720
Mrzim ovaj zbor.

321
00:24:33,880 --> 00:24:35,720
Ne pjevaš kao da ga mrziš.

322
00:24:35,800 --> 00:24:37,960
Živimo u prošlosti.

323
00:24:39,520 --> 00:24:40,960
I ti si toga svjestan.

324
00:24:41,480 --> 00:24:43,560
Sve je ovo ostavština tvornice.

325
00:24:44,200 --> 00:24:47,200
Karneval British Steela, bend, zbor.

326
00:24:48,720 --> 00:24:49,640
To je prošlost.

327
00:24:49,720 --> 00:24:52,920
Neke dijelove prošlosti vrijedi očuvati.

328
00:24:53,840 --> 00:24:56,880
Kad se tvornica zatvorila,
imali smo 11 000 nezaposlenih.

329
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
Znam.

330
00:24:58,040 --> 00:25:00,600
Nitko nije imao pojma što učiniti.

331
00:25:01,760 --> 00:25:06,480
Onda su ljudi kojima je bilo stalo
odlučili nešto poduzeti i zaustaviti pad.

332
00:25:06,560 --> 00:25:10,000
-Znaš li koliko sam puta to čuo?
-Pa kad je istina!

333
00:25:10,720 --> 00:25:13,600
I ja sam očajan stajao u redu pred burzom.

334
00:25:14,200 --> 00:25:15,160
Mislio sam…

335
00:25:15,680 --> 00:25:17,720
Svi smo mislili da smo gotovi.

336
00:25:17,800 --> 00:25:20,160
Kao rudari. Naguzili su nas.

337
00:25:21,000 --> 00:25:23,320
Znaš koliki je red od 11 000 ljudi?

338
00:25:24,760 --> 00:25:28,000
Zahvalan sam za prošlost
i ponosan na sadašnjost.

339
00:25:28,080 --> 00:25:32,560
-Uzet ću novac Torijevcima i Europljanima…
-Mislim da zbor više nije tema.

340
00:25:33,160 --> 00:25:37,160
Gle, već me dovoljno guze i bez…

341
00:25:38,800 --> 00:25:40,320
Drže me za jaja.

342
00:25:40,400 --> 00:25:41,880
I guze te i drže za jaja?

343
00:25:41,960 --> 00:25:44,000
Zabavni park Wonderworld propada.

344
00:25:44,640 --> 00:25:47,200
-Propada?
-U redu je, sve sam riješio.

345
00:25:47,280 --> 00:25:53,080
Ali želim reći da pokušavam preživjeti,
a kad postanem načelnik…

346
00:25:53,160 --> 00:25:55,880
-Kandidirat ćeš se?
-Sve ću riješiti.

347
00:25:55,960 --> 00:25:58,840
I mislim da tebe mogu povesti sa sobom.

348
00:25:58,920 --> 00:26:03,240
Zamjenik načelnika. Iskoristi to.
Pokreni kampanju za željeznicu.

349
00:26:03,320 --> 00:26:07,800
Ali trebamo ljudima pokazati
da znam riješiti naše probleme.

350
00:26:07,880 --> 00:26:12,440
To znači da treba brzo napredovati,
a istovremeno rješavati sve ostalo.

351
00:26:12,520 --> 00:26:13,680
Što je važnije?

352
00:26:15,160 --> 00:26:17,960
Napredak ili problemi?

353
00:26:22,480 --> 00:26:25,680
Ljudi ne smiju otkrivati
povjerljive dokumente, Same.

354
00:26:28,320 --> 00:26:29,760
-Što radiš?
-Daj.

355
00:26:29,840 --> 00:26:32,040
-Pusti me.
-Budi timski igrač!

356
00:26:34,320 --> 00:26:35,680
Vidi što si učinio.

357
00:26:37,760 --> 00:26:39,480
Sad su mi hlače zapišane.

358
00:26:39,560 --> 00:26:41,080
To je voda iz pipe.

359
00:26:46,360 --> 00:26:47,400
Timski igrač?

360
00:26:48,280 --> 00:26:49,320
Poslušan?

361
00:26:50,080 --> 00:26:51,960
Jer tako se to radi?

362
00:26:52,040 --> 00:26:53,160
Pa radi!

363
00:26:53,680 --> 00:26:57,360
Misliš da je njih briga za nas?
Europsku uniju i Blaira?

364
00:26:57,440 --> 00:27:01,920
Uzimamo njihove mrvice i zahvalni smo,
ali sami rješavamo sve probleme. Osim…

365
00:27:02,840 --> 00:27:04,400
ako ljudi počnu brbljati.

366
00:27:04,480 --> 00:27:09,240
Tada novac može nestati,
a ja to neću dopustiti dok sam živ, Same.

367
00:27:11,280 --> 00:27:12,200
Daj mi ime.

368
00:27:13,400 --> 00:27:16,000
Pomozi mi i ja ću pomoći tebi.
Znaš da hoću.

369
00:27:18,160 --> 00:27:23,520
Znaš li koliko dugo priželjkujem
da me počneš shvaćati ozbiljno?

370
00:27:24,560 --> 00:27:27,680
Bio bih presretan
kad bih bio tvoj zamjenik.

371
00:27:27,760 --> 00:27:30,600
-Odlično!
-Ali ne mogu to dopustiti.

372
00:27:31,200 --> 00:27:32,200
Ne želim.

373
00:27:33,040 --> 00:27:34,120
Ne ovako.

374
00:27:34,200 --> 00:27:36,840
-Odbijaš?
-Ne mogu ti dati ime.

375
00:27:37,440 --> 00:27:38,280
Same…

376
00:27:38,360 --> 00:27:39,240
I…

377
00:27:41,520 --> 00:27:42,640
Dosta mi je ovoga.

378
00:28:10,000 --> 00:28:12,600
DJECA S UROĐENIM MANAMA
KRAJ ODLAGALIŠTA

379
00:28:12,680 --> 00:28:14,480
Mama, dođi!

380
00:28:18,360 --> 00:28:19,240
Bok.

381
00:28:19,320 --> 00:28:21,840
Bok, dragi. Pročitaj ovo.

382
00:28:23,920 --> 00:28:26,240
Nisam znao da čitaš Sunday Times.

383
00:28:26,320 --> 00:28:29,480
Javila mi je teta Mabel.
Na desetoj stranici je.

384
00:28:36,520 --> 00:28:40,400
MAJKE MISLE DA SU KEMIKALIJE UŠLE
U SUSTAV VODOOPSKRBE

385
00:28:40,480 --> 00:28:44,440
I DA SU SE ZBOG TOGA RAĐALA
DJECA S UROĐENIM MANAMA.

386
00:28:45,160 --> 00:28:46,280
Puno je to djece.

387
00:28:47,520 --> 00:28:48,720
I dogodilo se ovdje.

388
00:28:50,480 --> 00:28:51,480
Misliš na Samuela?

389
00:28:52,920 --> 00:28:53,840
Da.

390
00:28:56,960 --> 00:28:57,960
Ne.

391
00:29:08,760 --> 00:29:10,800
Susan, dugo se nismo vidjele.

392
00:29:12,480 --> 00:29:14,840
-Pročitala sam tvoj članak.
-Nije moj.

393
00:29:14,920 --> 00:29:16,560
Ali dobra je isprika.

394
00:29:16,640 --> 00:29:19,520
-Za što?
-Za to zašto ti je dijete sjebano.

395
00:29:19,600 --> 00:29:21,680
A sad glumiš mučenicu u novinama?

396
00:29:21,760 --> 00:29:22,720
Nemaš ti pojma.

397
00:29:22,800 --> 00:29:24,680
Jadna ja.

398
00:29:57,280 --> 00:29:58,160
Marc?

399
00:29:59,840 --> 00:30:00,680
Marc!

400
00:30:08,000 --> 00:30:09,720
Što god prodavali, ne sad.

401
00:30:10,320 --> 00:30:11,800
Oprostite, zauzeti ste.

402
00:30:11,880 --> 00:30:15,400
-Pa da, osam ujutro je.
-Htjela sam vas uloviti prije posla.

403
00:30:15,480 --> 00:30:17,160
-Dođite poslije.
-Mama.

404
00:30:22,440 --> 00:30:23,720
Što vam se dogodilo?

405
00:30:25,120 --> 00:30:26,480
Obiteljsko nasilje.

406
00:30:27,400 --> 00:30:29,280
Došli ste zbog članka?

407
00:30:31,080 --> 00:30:34,040
Lakše mi je sad kad znam da nisam jedina.

408
00:30:35,320 --> 00:30:37,920
Sretno je dijete, ali operacije su bolne…

409
00:30:38,480 --> 00:30:40,760
I kad pomislim da je netko možda kriv…

410
00:30:44,280 --> 00:30:45,280
Lakše vam je?

411
00:30:46,080 --> 00:30:48,280
Da. Puno lakše.

412
00:30:51,440 --> 00:30:53,600
Uđite, ali neću vam kuhati čaj.

413
00:31:01,680 --> 00:31:02,760
Ovdje stegnite.

414
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Dobro je.

415
00:31:08,520 --> 00:31:10,840
-Jesu li dobro?
-Dobro je.

416
00:31:14,040 --> 00:31:15,080
Odlično ti ide.

417
00:31:15,600 --> 00:31:17,160
-G. Taylor.
-Evo ih.

418
00:31:19,560 --> 00:31:20,560
Vidi.

419
00:31:29,200 --> 00:31:30,560
-Bok.
-Bok.

420
00:31:32,120 --> 00:31:33,120
Bok.

421
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Bok.

422
00:31:38,040 --> 00:31:39,480
Čestitam, Tracey.

423
00:31:41,200 --> 00:31:42,320
Savršeni su.

424
00:31:45,200 --> 00:31:46,200
Dobro je.

425
00:31:48,960 --> 00:31:52,880
VIJEĆNICA OKRUGA CORBY

426
00:31:56,800 --> 00:31:59,040
Hej, Tede! Teddy!

427
00:31:59,120 --> 00:32:02,080
-Ne, Bille. Moram ići.
-Teddy!

428
00:32:05,720 --> 00:32:06,720
Tu si.

429
00:32:07,440 --> 00:32:11,080
Samo da ti kažem da sam suspendiran.

430
00:32:12,120 --> 00:32:14,000
Što? Zašto?

431
00:32:14,080 --> 00:32:15,640
I moj je tata umro.

432
00:32:16,760 --> 00:32:19,360
Prije deset godina. Od raka gušterače.

433
00:32:20,200 --> 00:32:21,680
I on je radio u tvornici.

434
00:32:22,360 --> 00:32:25,840
Kažu da to nema veze
sa svime što se događalo.

435
00:32:26,960 --> 00:32:28,280
Ali mi znamo.

436
00:32:29,640 --> 00:32:34,000
Mislio je da je frajer.
Pio je kao smuk i znao se dobro potući.

437
00:32:35,360 --> 00:32:38,440
Ali ulizivao se svakakvim pizdunima.

438
00:32:43,720 --> 00:32:45,800
Naučio me samo jednu stvar.

439
00:32:46,760 --> 00:32:50,400
„Nauči raditi stvari
tako da te nadređeni ne mogu sjebati.”

440
00:32:52,840 --> 00:32:54,640
I moj je tata to govorio.

441
00:32:55,680 --> 00:32:56,680
Ali varao se.

442
00:32:57,920 --> 00:33:01,560
Trebaš se znati klanjati pravim ljudima.

443
00:33:02,520 --> 00:33:05,000
Naći pametnog gada koji će paziti na tebe.

444
00:33:05,720 --> 00:33:06,680
Misliš na Pata?

445
00:33:07,360 --> 00:33:08,520
A to znači

446
00:33:09,200 --> 00:33:12,720
da ova moja suspenzija neće dugo trajati.

447
00:33:14,680 --> 00:33:16,400
Ali ono što su učinili tebi…

448
00:33:17,800 --> 00:33:18,880
E,

449
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
to će potrajati.

450
00:33:25,160 --> 00:33:26,160
Što?

451
00:33:32,920 --> 00:33:34,000
Mama, vidi!

452
00:33:41,320 --> 00:33:44,680
-Izgledaš bolje nego što sam očekivala.
-Što si očekivala?

453
00:33:45,880 --> 00:33:49,320
Ja ne bih hodala nakon dva komada.
Što to imaš među nogama?

454
00:33:50,040 --> 00:33:51,680
Baš su slatki.

455
00:33:52,480 --> 00:33:53,600
Svi prsti na broju?

456
00:33:54,200 --> 00:33:55,560
-Da.
-Sretnice.

457
00:33:57,160 --> 00:33:59,800
-Connore!
-Dobro, stižem!

458
00:34:01,000 --> 00:34:02,160
Trebam tvoju pomoć.

459
00:34:03,040 --> 00:34:03,880
Dobro?

460
00:34:03,960 --> 00:34:08,240
Na vrata mi je došlo pet majki,
oblijeću me odvjetnici…

461
00:34:08,800 --> 00:34:11,160
-Dobro?
-A ti si računovotkinja, pa…

462
00:34:12,560 --> 00:34:15,840
-Da?
-Reci mi što da radim i poslušat ću te.

463
00:34:15,920 --> 00:34:17,560
-U vezi s čim?
-Sa slučajem.

464
00:34:18,080 --> 00:34:20,680
I s onim što su nam možda učinili.

465
00:34:21,200 --> 00:34:23,360
S urođenim manama. Što misliš?

466
00:34:24,840 --> 00:34:27,760
Želiš da ti ja kažem
ima li temelja za tužbu?

467
00:34:30,480 --> 00:34:32,560
Dosad sam mislila da sam ja kriva.

468
00:34:33,160 --> 00:34:36,880
Da sam negdje pogriješila.
Da je to zbog dijabetesa ili…

469
00:34:37,800 --> 00:34:41,480
„U školi ništa ne slušaš.
Nećeš dobro proći, mlada damo.”

470
00:34:43,000 --> 00:34:45,720
Mislila sam da sam ja kriva za Connora.

471
00:34:48,120 --> 00:34:51,000
I ja sam mislila
da nešto sa mnom ne valja.

472
00:34:51,520 --> 00:34:53,160
I druge majke to govore.

473
00:34:53,240 --> 00:34:56,040
Takve smo. Krivimo sebe.

474
00:34:56,120 --> 00:34:58,600
Moramo naći najboljeg mogućeg odvjetnika.

475
00:34:59,120 --> 00:35:02,400
Ne znam što da radim.
Ti si računovotkinja, pametna si.

476
00:35:02,480 --> 00:35:03,480
Pomozi mi.

477
00:35:16,200 --> 00:35:18,000
Ne izgledate kao odvjetnik.

478
00:35:18,600 --> 00:35:20,680
-Ne?
-Valjda jer nemate periku.

479
00:35:22,040 --> 00:35:24,320
Ili sam je jako dobro sakrio.

480
00:35:27,840 --> 00:35:30,720
-Ne trebate zbog mene čistiti.
-Čistim zbog sebe.

481
00:35:32,200 --> 00:35:33,040
Sramim se.

482
00:35:35,000 --> 00:35:38,120
-Hvala što ste došli.
-Hvala što ste me pozvali.

483
00:35:38,960 --> 00:35:41,000
Pretpostavljam da ih ima još.

484
00:35:41,520 --> 00:35:42,520
Šestero.

485
00:35:43,640 --> 00:35:46,840
Sastajem se s troje.
Još niste dobili posao.

486
00:35:47,360 --> 00:35:48,360
Dobro.

487
00:35:52,520 --> 00:35:54,720
Recite. Zašto želite slučaj?

488
00:35:55,240 --> 00:35:56,880
Novca vam nemamo.

489
00:35:57,800 --> 00:35:59,840
Ali želim da dobijete novac.

490
00:36:01,000 --> 00:36:03,200
Da dobijete naknadu za svog sina.

491
00:36:03,840 --> 00:36:04,720
Ali…

492
00:36:06,480 --> 00:36:08,680
Vjerujem u vaše namjere.

493
00:36:10,040 --> 00:36:11,920
Svidjela mi se vaša izjava.

494
00:36:12,440 --> 00:36:13,800
Da želite pravdu.

495
00:36:16,560 --> 00:36:17,920
I vi želite pravdu?

496
00:36:19,480 --> 00:36:21,840
Već sam imao nekoliko sličnih slučajeva.

497
00:36:22,360 --> 00:36:25,600
Željezničke nesreće u Southallu,
Paddingtonu i Watfordu.

498
00:36:25,680 --> 00:36:26,600
Volite vlakove.

499
00:36:27,680 --> 00:36:31,640
Moj je posao
pobrinuti se da postoji temelj za tužbu,

500
00:36:31,720 --> 00:36:33,920
a onda gledati kako mogu pomoći.

501
00:36:34,800 --> 00:36:35,800
Da?

502
00:36:37,040 --> 00:36:38,560
Niste sigurni da postoji?

503
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
Drugi jesu.

504
00:36:42,680 --> 00:36:44,160
Onda oni drukčije rade.

505
00:36:48,360 --> 00:36:51,080
Mislim da ste znali mog tatu,
Larryja Collinsa.

506
00:36:52,040 --> 00:36:54,280
G. Collins? Moj ravnatelj?

507
00:36:54,800 --> 00:36:57,280
Da. Ovdje sam odrastao.

508
00:36:59,120 --> 00:37:01,160
Ljeti sam radio u željezari.

509
00:37:02,480 --> 00:37:04,640
Pročitao sam članak i pomislio…

510
00:37:06,680 --> 00:37:08,920
Htio sam vam pomoći.

511
00:37:11,000 --> 00:37:12,600
I ja želim pravdu.

512
00:37:12,680 --> 00:37:15,440
Izlazila sam
s ovako slatkorječivim muškarcima.

513
00:37:16,200 --> 00:37:17,160
Ne vjerujem vam.

514
00:37:19,920 --> 00:37:22,720
Smijem li pitati
koliko vam se roditelja javilo?

515
00:37:22,800 --> 00:37:25,560
Sedmero. I još troje Pattie u pubu.

516
00:37:27,360 --> 00:37:30,280
Svi imaju djecu s invaliditetom iste dobi?

517
00:37:30,360 --> 00:37:33,200
Otprilike, da. Imam njihove podatke.

518
00:37:33,960 --> 00:37:35,040
Smijem li vidjeti?

519
00:37:36,480 --> 00:37:39,040
To neće značiti da ste mi dali slučaj.

520
00:37:43,000 --> 00:37:44,360
Neuredno pišem.

521
00:37:46,120 --> 00:37:47,760
Eto, izvolite.

522
00:37:51,560 --> 00:37:55,760
Ovo će biti veoma korisno
odvjetniku kojeg angažirate.

523
00:37:55,840 --> 00:37:57,320
Mislite da nije dovoljno?

524
00:37:58,400 --> 00:38:00,440
Neke će stvari trebati dokazati.

525
00:38:01,560 --> 00:38:05,240
Gdje su majke živjele,
zajedničke rizične faktore.

526
00:38:05,320 --> 00:38:06,880
I koji je faktor uzrok.

527
00:38:07,680 --> 00:38:10,320
Kako se svima dogodila ista stvar.

528
00:38:11,040 --> 00:38:12,440
Trebate dokazati nemar.

529
00:38:12,960 --> 00:38:14,720
Ako to dokažemo, možete…

530
00:38:16,160 --> 00:38:17,640
Možete dobiti slučaj.

531
00:38:19,200 --> 00:38:23,600
A ja vas ništa neću stajati.
Platit ćete mi tek nakon slučaja.

532
00:38:23,680 --> 00:38:26,240
Ne vjerujem ljudima koji rade besplatno.

533
00:38:27,320 --> 00:38:29,000
Ne tražim povjerenje.

534
00:38:30,200 --> 00:38:31,360
Zaradit ću ga.

535
00:38:33,520 --> 00:38:35,800
Connore! Hej, makni se!

536
00:38:35,880 --> 00:38:37,560
U redu je. Neka ostane.

537
00:38:37,640 --> 00:38:38,640
Bok.

538
00:38:40,320 --> 00:38:42,160
Što znaš o aktovkama?

539
00:38:44,440 --> 00:38:46,280
-Ovo se tako zove?
-Da.

540
00:38:46,360 --> 00:38:51,000
U izradi aktovki
koristi se krokodilska tehnologija.

541
00:38:51,720 --> 00:38:55,040
Onaj mehanizam tebi iza leđa
zove se zglobnica.

542
00:38:55,600 --> 00:38:59,640
Podešena je,
što znači da je pažljivo izrađena,

543
00:39:00,240 --> 00:39:01,160
da se…

544
00:39:02,480 --> 00:39:03,840
bilo kad može sklopiti.

545
00:39:05,200 --> 00:39:07,680
-Samo da znaš.
-Zezate me?

546
00:39:09,360 --> 00:39:10,480
Da.

547
00:39:10,560 --> 00:39:11,440
Zašto?

548
00:39:11,960 --> 00:39:13,240
Da te nasmijem.

549
00:39:32,040 --> 00:39:36,160
„Vijeće će provesti temeljitu istra…”

550
00:39:36,680 --> 00:39:38,360
Jebote pas.

551
00:39:39,280 --> 00:39:41,960
„Vijeće će provesti temeljitu istragu

552
00:39:42,040 --> 00:39:46,200
o djeci navedenoj
u članku u Sunday Timesu.” Da.

553
00:39:47,400 --> 00:39:50,760
-„Temeljitu zdravstvenu istragu?”
-Možda nešto formalnije.

554
00:39:51,280 --> 00:39:53,800
„Provest ćemo temeljitu istragu…”

555
00:39:55,240 --> 00:39:59,000
-Koji kurac? Dobio sam otkaz?!
-Na sastanku sam. Dođi poslije.

556
00:39:59,080 --> 00:40:00,640
Zašto to radite?!

557
00:40:05,920 --> 00:40:09,480
-Tvoji putni troškovi.
-Rečeno mi je da ih zaokružujem!

558
00:40:09,560 --> 00:40:11,880
-Svi to rade!
-Nisi jedini, sinko.

559
00:40:12,520 --> 00:40:16,480
Proveli smo temeljitu istragu.
Previše ovdje ima varanja.

560
00:40:16,560 --> 00:40:19,160
Leti i Bill Martin, kao i Larry Bryson.

561
00:40:20,560 --> 00:40:24,320
-Tužno.
-Znam zašto ovo radite. Ovo je nepravda.

562
00:40:24,400 --> 00:40:25,760
-Pogriješio si.
-Ja?!

563
00:40:25,840 --> 00:40:28,560
A tvoj otac, Bog ga blagoslovio,

564
00:40:29,080 --> 00:40:30,880
bio je prava poštenjačina.

565
00:40:31,560 --> 00:40:32,880
Sramio bi te se.

566
00:40:51,080 --> 00:40:58,080
POLICIJSKA POSTAJA NORTHAMPTONSHIRE

567
00:40:58,800 --> 00:41:00,640
Izvadit ćeš čips?

568
00:41:01,160 --> 00:41:03,560
-Hoćeš li ga platiti?
-Kupovat će pića.

569
00:41:03,640 --> 00:41:05,960
Neće! Žene ne piju.

570
00:41:06,040 --> 00:41:07,760
On može platiti čips.

571
00:41:07,840 --> 00:41:11,040
-Može.
-Ne može. Nije ovo njegov kafić.

572
00:41:11,560 --> 00:41:15,200
Doći će ih možda deset.
Što ću vaditi grickalice?

573
00:41:15,280 --> 00:41:18,920
-Ne želiš znati što se dogodilo?
-Želim znati.

574
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
Samo ne želim da se jede čips.

575
00:41:22,920 --> 00:41:25,520
Je li ti Smežurani Collins stvarno otac?

576
00:41:25,600 --> 00:41:28,240
-Zašto ga tako zoveš?
-Naporna si, Pattie.

577
00:41:28,320 --> 00:41:32,040
I Susie ga je tako zvala.
Bio je star. Ali bio je dobar.

578
00:41:32,120 --> 00:41:35,600
Tri subote zaredom
pustio me iz kazne zbog menstruacije.

579
00:41:35,680 --> 00:41:39,200
Zašto si mene zadužio za ovo?
Grozna sam organizatorica.

580
00:41:40,320 --> 00:41:42,040
Već ti se javilo sedam majki.

581
00:41:42,560 --> 00:41:43,920
Kraj onih članaka i…

582
00:41:44,680 --> 00:41:47,200
Ako ih večeras dođe sedam, bit će dobro.

583
00:41:47,800 --> 00:41:50,800
Uostalom, ako dobro pamtim,
u Corbyju svi kasne.

584
00:42:08,440 --> 00:42:09,440
Bok.

585
00:42:12,600 --> 00:42:13,920
Daj da ti pomognem.

586
00:42:14,800 --> 00:42:16,520
Hvala što si došla, Tracey.

587
00:42:18,080 --> 00:42:20,440
-Hvala.
-Bok. Kako si?

588
00:42:20,520 --> 00:42:21,640
-Bok, Maggie.
-Bok.

589
00:42:22,520 --> 00:42:24,200
-Sjedni.
-Hvala.

590
00:42:31,120 --> 00:42:32,920
-Dobro.
-Vidiš?

591
00:42:33,440 --> 00:42:34,920
Dobro, smiri se.

592
00:42:40,280 --> 00:42:41,280
Dobro.

593
00:42:44,760 --> 00:42:45,760
Bok.

594
00:43:00,480 --> 00:43:03,400
Zdravo. Ja sam Susan McIntyre.

595
00:43:06,320 --> 00:43:07,560
Hvala što ste došli.

596
00:43:08,520 --> 00:43:09,800
Bit ću kratka.

597
00:43:09,880 --> 00:43:12,160
BILL MARTIN
INŽENJERSTVO I GRAĐEVINARSTVO

598
00:43:15,360 --> 00:43:16,400
Nisam…

599
00:43:17,400 --> 00:43:19,160
Nisam nas toliko očekivala.

600
00:43:21,280 --> 00:43:22,760
Svi van!

601
00:43:23,640 --> 00:43:24,680
Zovite 112!

602
00:43:24,760 --> 00:43:28,440
Zanima nas postoji li razlog
zašto su naša djeca nastradala.

603
00:43:33,040 --> 00:43:34,520
Ovo je Des Collins.

604
00:43:35,400 --> 00:43:37,400
Odvjetnik je, ali simpatičan je.

605
00:43:38,200 --> 00:43:39,720
On će vam sve objasniti.

606
00:43:47,720 --> 00:43:48,560
Zdravo.

607
00:43:50,200 --> 00:43:51,760
BARIJ
MOLIBDEN

608
00:43:52,560 --> 00:43:56,040
Mislim da je vama i vašoj djeci
nanesena velika nepravda.

609
00:43:56,880 --> 00:44:02,160
Otkrit ćemo tko je odgovoran
kako biste dobili pravdu koju zaslužujete.

610
00:45:58,920 --> 00:46:01,720
Prijevod titlova: Domagoj Južnić

